![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)
![Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)](img/thumb/c45188_130x140.jpeg?1377611997)
Krzysiek 2017/4/3 - 22:00
La povertà intellettuale, ovviamente ;)
1. Nadja, Nadieńka – Надя-Наденька – Булат Окуджава – Bulat Okudžava
https://www.youtube.com/watch?v=8TTUc4Q_fLU
2. Ech Raz, Jeszcio Raz? – Моя цыганская (Эх, раз, да еще раз) – Владимир Высоцкий – Vladimir Vysockij
https://www.youtube.com/watch?v=p5ZpiIxHVi8
3. Kolokolczik – Kолокольчик – traditional (anonimo)
https://www.youtube.com/watch?v=9w5HmUJfgZA
oppure – В лунном сиянии - Колокольчик звенит – М.Соколова
https://www.youtube.com/watch?v=NzgB1MkxBAk
oppure un poesia di Евгений Евтушенко ?????
https://www.youtube.com/watch?v=ebOk1_XQh0g
4. Fonariki – Когда фонарики качаются ночные – un pezzo dal telenovella televisiva del 2009 "Исаев" ?
https://www.youtube.com/watch?v=y-ZnpwM0yG0
5. Modlitwa – Молитва Франсуа Вийона – Булат Окуджава – Bulat Okudžava
https://www.youtube.com/watch?v=cKNHcO5i-AI
6. Wasze Błagarodzje – Ваше благородие... (Continues)
1. Nadja, Nadieńka – Надя-Наденька – Булат Окуджава – Bulat Okudžava
https://www.youtube.com/watch?v=8TTUc4Q_fLU
2. Ech Raz, Jeszcio Raz? – Моя цыганская (Эх, раз, да еще раз) – Владимир Высоцкий – Vladimir Vysockij
https://www.youtube.com/watch?v=p5ZpiIxHVi8
3. Kolokolczik – Kолокольчик – traditional (anonimo)
https://www.youtube.com/watch?v=9w5HmUJfgZA
oppure – В лунном сиянии - Колокольчик звенит – М.Соколова
https://www.youtube.com/watch?v=NzgB1MkxBAk
oppure un poesia di Евгений Евтушенко ?????
https://www.youtube.com/watch?v=ebOk1_XQh0g
4. Fonariki – Когда фонарики качаются ночные – un pezzo dal telenovella televisiva del 2009 "Исаев" ?
https://www.youtube.com/watch?v=y-ZnpwM0yG0
5. Modlitwa – Молитва Франсуа Вийона – Булат Окуджава – Bulat Okudžava
https://www.youtube.com/watch?v=cKNHcO5i-AI
6. Wasze Błagarodzje – Ваше благородие... (Continues)
Krzysiek 2017/4/4 - 19:40
Pieśń obozowa
![Pieśń obozowa](img/upl/koczazbig.jpg)
English translation reproduced from This page
This song was written in April of 1945 by Zbigniew Koczanowicz at Falkensee, a sub-camp of Sachsenhausen where he was interned (after Auschwitz and Gross-Rosen). The song was also known as "Marsz Zbyska Koczanowicza" (after the lyricist). It apparently had some association with the clandestine "camp patrol" that was formed by the remaining prisoners of Falkensee in 1945, among whom was Koczanowicz. This "patrol" supposedly knew of the German arsenal of secret weapons and took arms from it to defend themselves against the prison guards. According to Aleksander Kulisiewicz, the melody to "Pieśń Obozowa" was adapted by Koczanowicz from a nineteenth century Russian folksong. Koczanowicz's poem was later set to an original melody by his fellow prisoner, Ludwik Żuk-Skarszewski.
CAMP SONG
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2017/4/4 - 03:57
Il testo della canzone con la grafia controllata e corretta.
Credo che la scrittura corretta del cognome del compositore sia: Ludwik Żuk-Skarszewski (żuk – coleottero). E poi ci sarebbe da togliere la zeta finale nel diminutivo Zbyszek, nonché lo sdoppiamento della prefazione.
Salud
[v. testo]
Credo che la scrittura corretta del cognome del compositore sia: Ludwik Żuk-Skarszewski (żuk – coleottero). E poi ci sarebbe da togliere la zeta finale nel diminutivo Zbyszek, nonché lo sdoppiamento della prefazione.
Salud
[v. testo]
Ecco, le correzioni sono state tutte fatte; il testo corretto è stato,ovviamente, riportato nella sezione principale di testo. Salutamm' e dzecuiemm', guagliò!
Riccardo Venturi 2017/4/4 - 19:30
Ok, ma questa "Pasiastych, golonych, jak ti", guagliòne?
Ty... ty...no, ti!
Salud
(Krzysiek)
Ty... ty...no, ti!
Salud
(Krzysiek)
E me sfuggett'....mo' o corregg'...!
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Democracy
![Democracy](img/thumb/c55553_130x140.jpeg?1491235350)
Definitiva.
Grazie Flavio.
Sento che sei tornato a nuovo, più tosto che pria.
Saluti
Grazie Flavio.
Sento che sei tornato a nuovo, più tosto che pria.
Saluti
Bernart Bartleby 2017/4/4 - 00:37
Caro Bernart, è solo che non capivo perchè in Antiwar Songs mancavano le traduzioni di questi Cantori del mistero, dell'angoscia e della precarietà. Le loro canzoni dalla scarna trama brechtiana. Questi testi che attraverso l'amara e crudele voce di Dagmar, sposano solennemente il brivido di questi suoni. E' un viaggio dantesco tra le speranze e le paure, Giovanna d'Arco, l'oppressione capitalistica, il labirinto di Dedalo e la Cattedrale di Amiens, il lavoro e la fatica, Notre Dame, la tomba di Francesco II duca di Bretagna a Nantes, l'incubo atomico, eremiti, ruote magiche, stelle, ratti e scimmie, schiavi e, appunbto, sei cadaveri nelle fauci della borghesia: Democrazia, Legge, Libertà, Verità, Pace (Armata) e Civiltà.
Flavio Poltronieri 2017/4/4 - 16:14
Ne esiste una cover in italiano di Fiorello da "Finalmente tu" (1995) intitolata Ridi, ma che ne riprende solo la musica e la trasforma in una melensa canzone d'amore
Dq82 2017/4/4 - 00:45
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Ci darò un'occhiata comunque e ti faccio sapere.