![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Freedom
Versione italiana di Flavio Poltronieri
![Freedom](img/thumb/c41753_130x140.jpeg?1676472154)
Dopo questo ho visto moltitudini
(Continues)
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri 2017/4/3 - 11:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)
![Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)](img/thumb/c45188_130x140.jpeg?1377611997)
Caro Krzys,
in mezzo alla valanga di cd ricevuti da ogni dove, durante la mia assenza forzata, ne ho trovato uno polacco di Michael Fedoroff: Piosenki Bułata Okudżawy i Włodzimierza Wysockiego...veramente, veramente avaro di crediti. Conosci i titoli originali o tradotti in inglese delle canzoni? Non viene citato neppure quali sono di Volodja e quali di Bulat...a occhio vedo che la 5 è questa dedicata a Villon, comunque il testo mi sembra diverso da quello che hai inviato tu...
1. Nadja, Nadieńka
2. Ech Raz, Jeszcio Raz?
3. Kolokolczik
4. Fonariki
5. Modlitwa
6. Wasze Błagarodzje
7. Padmaskownyje Wieciera
8. Butyłoćka Wina
9. Bradjaga
10. Taganka
in mezzo alla valanga di cd ricevuti da ogni dove, durante la mia assenza forzata, ne ho trovato uno polacco di Michael Fedoroff: Piosenki Bułata Okudżawy i Włodzimierza Wysockiego...veramente, veramente avaro di crediti. Conosci i titoli originali o tradotti in inglese delle canzoni? Non viene citato neppure quali sono di Volodja e quali di Bulat...a occhio vedo che la 5 è questa dedicata a Villon, comunque il testo mi sembra diverso da quello che hai inviato tu...
1. Nadja, Nadieńka
2. Ech Raz, Jeszcio Raz?
3. Kolokolczik
4. Fonariki
5. Modlitwa
6. Wasze Błagarodzje
7. Padmaskownyje Wieciera
8. Butyłoćka Wina
9. Bradjaga
10. Taganka
Flavio Poltronieri 2017/4/3 - 11:17
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit
![Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, <i>oder</i> Bet und arbeit](img/thumb/c46864_130x140.jpeg?1393261184)
Trascrizione in caratteri latini:
UN DU AKERST
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2017/4/3 - 01:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit
La versione (parziale) in yiddish di Chaim Zhitlovski (Chaim Zhitlowsky, Хаим Осипович Житловский [1865-1943])
Interpretata da Dorel Livianu, 1979
Un du akerst, la versione yiddish di Chaim Zhitlovski, utilizza soltanto alcune strofe del testo originale di Georg Herwegh, oppure ne "concentra" alcune altre. Cantata sulla musica di Eisler, Zhitlovski vi aggiunse un ritornello „onomatopeico“ (da cantarsi dopo ogni strofa) che non ha nessun riscontro nell'originale.
און דו אַקערסט
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2017/4/3 - 01:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit
![Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, <i>oder</i> Bet und arbeit](img/upl/herw.jpg)
2-4-2017 23:55
Nota a margine. Leggo che Georg Herwegh fu comunista già dal 1842. Nel 1843, trovandosi a Parigi, ebbe a frequentare assiduamente Karl Marx e la moglie Jenny, Michail Bakunin, Moses Hess, George Sand, Victor Hugo, Béranger e altri (!!!). Contemporaneamente, si mise a posto sposando Emma Siegmund, figlia di un ricchissimo mercante di seta e banchiere di Berlino. [RV]
Nota a margine. Leggo che Georg Herwegh fu comunista già dal 1842. Nel 1843, trovandosi a Parigi, ebbe a frequentare assiduamente Karl Marx e la moglie Jenny, Michail Bakunin, Moses Hess, George Sand, Victor Hugo, Béranger e altri (!!!). Contemporaneamente, si mise a posto sposando Emma Siegmund, figlia di un ricchissimo mercante di seta e banchiere di Berlino. [RV]
ORA ET LABORA
(Continues)
(Continues)
2017/4/2 - 23:59
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La tradotta che parte da Novara
Anonymous
![La tradotta che parte da Novara](img/thumb/c16_130x140.jpeg?1328567290)
Ma a Loro non interessava essere liberati.
Cutrera domrnico 2017/4/1 - 17:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Vientos del pueblo
![Vientos del pueblo](img/thumb/c226_130x140.jpeg?1329513542)
Versione de Los Lobos, non i famosi tex-mex, ma un gruppo folklorico nato a Madrid nel 1971.
Bernart Bartleby 2017/3/31 - 08:34
Askwazukuhamba
Anonymous
![Askwazukuhamba](img/thumb/c55539_130x140.jpeg?1490906522)
30-3-2017 20:50
Due parole del traduttore. Del canto si trovano alcune (poche) traduzioni in inglese, ma provengono da libretti di corali, o di spettacoli. Sono approssimative per loro stessa ammissione, e le "parole" xhosa, spesso agglutinazioni di parti diverse del discorso, non sono quasi mai facili ad intendere. Ho provato un po', pur con le mie non certo eccelse conoscenze della lingua xhosa, a andare un po' "oltre", ma ovviamente i risultati non sono garantiti appieno.
Due parole del traduttore. Del canto si trovano alcune (poche) traduzioni in inglese, ma provengono da libretti di corali, o di spettacoli. Sono approssimative per loro stessa ammissione, e le "parole" xhosa, spesso agglutinazioni di parti diverse del discorso, non sono quasi mai facili ad intendere. Ho provato un po', pur con le mie non certo eccelse conoscenze della lingua xhosa, a andare un po' "oltre", ma ovviamente i risultati non sono garantiti appieno.
NON POSSIAMO CAMMINARE
(Continues)
(Continues)
2017/3/30 - 20:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
What About Me
![What About Me](img/thumb/c2507_130x140.jpeg?1328467554)
Glad to see there is a page dedicated to anti war songs, esp the sickest of all wars = NAM:)!
Thank you very much and in memory of my 4 innocent brothers and sisters miserably slain in cold blood by the Fascist National Guard of that time:(
Thank you very much and in memory of my 4 innocent brothers and sisters miserably slain in cold blood by the Fascist National Guard of that time:(
nedkelly 2017/3/30 - 16:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Da Ursi (Storia vera)
![Da Ursi (Storia vera)](img/upl/ORSI2B.png)
Chanson italienne (Piémontais) – Da Ursi (Storia vera) – Giuliano Illiani (Donatello) – 1978
Sûrement vraie du début à la fin (malheureusement), l’histoire des ouvriers de l’entreprise Orsi de Tortona, une prestigieuse fabrique de tracteurs dont la production avait été adaptée pour fabriquer du matériel militaire durant la seconde guerre mondiale
Sûrement vraie du début à la fin (malheureusement), l’histoire des ouvriers de l’entreprise Orsi de Tortona, une prestigieuse fabrique de tracteurs dont la production avait été adaptée pour fabriquer du matériel militaire durant la seconde guerre mondiale
HISTOIRE VRAIE D’ORSI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/3/30 - 11:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cérebro eletrônico
![Cérebro eletrônico](img/thumb/c40389_130x140.jpeg?1329249896)
Grazie per una traduzione magnifica che mi ha aiutato a capire la canzone molto dei giorno nostri....grazie! SE Si tratta dei computer, so che nonpossano aiutato con il nostri cammino verso la Morte.Un saluti da Londra.
Ben 2017/3/30 - 05:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ballada o dzikim zachodzie
![Ballada o dzikim zachodzie](img/upl/_dwn1490857368_1983337367.jpg)
LA BALLATA DEL SELVAGGIO WEST
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2017/3/30 - 03:57
Gira e volta...
A. Gaccione
![Gira e volta...](img/thumb/c55537_130x140.jpeg?1490832848)
Quanto all' "A. Gaccione" nominato da Catanuto e Schirone come autore (parziale) di questo testo (e anche di questo), è possibile si tratti di Angelo Gaccione, narratore e drammaturgo cosentino di area libertaria, fondatore e direttore di Odissea. Date le mancate indicazioni di Catanuto / Schirone, non è però possibile indicare con certezza se si tratti di lui.
Riccardo Venturi 2017/3/30 - 02:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La tomba di Bakunin
![La tomba di Bakunin](img/thumb/c5628_130x140.jpeg?1328472810)
Da "La Grande Guerra" di Monicelli (1959!), la scena del monologo di Gassman su Bakunin: "La guerra al privilegio, ecco la guerra giusta! Uè, ma l'avete mai letto Bakunìn?!?..."
Bernart Bartleby 2017/3/29 - 21:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le prisonnier de 39-45
![Le prisonnier de 39-45](img/thumb/c45491_130x140.jpeg?1378780494)
Siccome, nonostante la mia riluttanza per ogni tipo di farmaco, ho dovuto prendere degli antidolorifici in questo ultimo periodo, subito pensavo mi avessero somministrato degli allucinogeni, invece era proprio vero quel che vedevano i miei occhi: con quel che c'è in giro qualche potente personaggio digitale si è davvero scandalizzato dell'innocente immagine fine Ottocento de "La Conception" di Georges Lacombe, hanno truccato la copertina dei Tri Yann e l'hanno rivestita! Non ci posso credere...............
https://www.amazon.it/belle-enchant%C3...
https://www.amazon.it/belle-enchant%C3...
https://www.amazon.it/belle-enchant%C3...
https://www.amazon.it/belle-enchant%C3...
Flavio Poltronieri 2017/3/29 - 20:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Zumbi
![Zumbi](img/upl/eduardo-galeano-memoria-del-fuego-3-tomos-1los-nacimientos-5021-MLA4062946851_032013-F.jpg)
Dalla “Memoria del fuego” di Eduardo Galeano (tomo primo, Los nacimientos, 1982)
CANCIÓN DE PALMARES
Descansa, negro.
El blanco no viene acá.
Si viene,
el diablo lo llevará.
Descansa, negro.
El blanco no viene acá.
Si viene,
a garrotazos saldrá.
Descansa, negro.
El blanco no viene acá.
Si viene,
el diablo lo llevará.
Descansa, negro.
El blanco no viene acá.
Si viene,
a garrotazos saldrá.
Bernart Bartleby 2017/3/29 - 13:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Incubo numero zero
![Incubo numero zero](img/thumb/c49987_130x140.jpeg?1432755598)
Carissimi, siccome ho notato che forse questo è il disco di Lolli maggiormente preso in considerazione nel sito(e, per la sua tematica di fondo, ne ha piena facoltà!)e siccome registro pure che i contributi sono di più mani, vorrei segnalare a tutti voi che è appena stato stampato un libro molto interessante edito da Stampa Alternativa per la collana Grande sConcerto: “E’ vero che il giorno sapeva di sporco”. Un saggio che Mario Bonanno ha consacrato a “Discoccupate le strade dai sogni” e quindi agli eventi storici che caratterizzarono il 1977: l’anno dei cortei e dei carri armati nelle strade di Bologna, l'anno di Radio Alice, del Movimento e della rivoluzione mancata. Questo disco-capolavoro ha una dimensione addirittura quasi profetica nel preconizzare la fine di tutto, sotto i colpi della repressione dalla faccia socialdemocratica che ne seguirono, come introduzione agli orrendi anni Ottanta.
Flavio Poltronieri 2017/3/29 - 12:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il lamento dei mendicanti
La versione di Vinicio Capossela da “Le canzoni della Cupa”.
![Il lamento dei mendicanti](img/upl/20162F44372.jpg)
IL LAMENTO DEI MENDICANTI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/29 - 09:43
Pika moj Ameriqì
Anonymous
![Pika moj Ameriqì](img/thumb/c55533_130x140.jpeg?1542645149)
MALEDETTA AMERIQÌ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/29 - 08:24
Zunë yjet po rrallojnë
Anonymous
![Zunë yjet po rrallojnë](img/thumb/c55532_130x140.jpeg?1490773066)
TRAMONTANO LE STELLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/29 - 08:10
U nisa, o shokë
Anonymous
![U nisa, o shokë](img/thumb/c55530_130x140.jpeg?1490751171)
PARTO, AMICI MIEI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/28 - 13:44
Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht
![Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht](img/upl/contre2Bfus25C325A9es2Batomiques.png)
Chanson allemande – Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht – Bettina Wegner – 1985
En 1985, Lucien l’âne mon ami, l’Allemagne est toujours divisée et se trouve toujours encore au cœur du nœud noué à la fin du Reich de Mille Ans qui n’en a duré que douze. Avec d’un côté comme de l’autre, de très puissants « alliés », lesquels ont installé sur son territoire des troupes, des bases militaires pour les héberger, des aériennes et bien entendu, des rampes de fusées, potentiellement équipées d’ogives nucléaires.
Comme qui dirait, tout est prêt pour le grand feu d’artifice, dit Lucien l’âne.
Oui et depuis un certain temps déjà, Lucien l’âne mon ami. On comprend que les populations aient eu peur de cette situation et aussi qu’elles en ont aussi marre de vivre dans l’appréhension, d’autant que le fait n’est pas récent. Ça faisait quarante ans que cette tension quotidienne durait.
Auparavant,... (Continues)
En 1985, Lucien l’âne mon ami, l’Allemagne est toujours divisée et se trouve toujours encore au cœur du nœud noué à la fin du Reich de Mille Ans qui n’en a duré que douze. Avec d’un côté comme de l’autre, de très puissants « alliés », lesquels ont installé sur son territoire des troupes, des bases militaires pour les héberger, des aériennes et bien entendu, des rampes de fusées, potentiellement équipées d’ogives nucléaires.
Comme qui dirait, tout est prêt pour le grand feu d’artifice, dit Lucien l’âne.
Oui et depuis un certain temps déjà, Lucien l’âne mon ami. On comprend que les populations aient eu peur de cette situation et aussi qu’elles en ont aussi marre de vivre dans l’appréhension, d’autant que le fait n’est pas récent. Ça faisait quarante ans que cette tension quotidienne durait.
Auparavant,... (Continues)
OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST UN DEVOIR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/3/27 - 19:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Back Home In Derry
![Back Home In Derry](img/thumb/c4562_130x140.jpeg?1328302777)
Bellissime le traduzioni, Bobby Sands scrisse il testo come una poesia durante lo sciopero della fame in carcere e subito dopo la sua morte già circolava una versione cantata; Christy Moore che si trovava nel Derry per una serie di concerti la sentì in più occasioni e trascrisse il testo, fu lui ad abbinarlo con la melodia “Wreak of the Edmond Fitzgerald” di Gordon Lightfoot ( in Summertime Dream 1976 album finito subito nella classifica “Billboard 200” i 200 più venduti negli States).
L’ultima strofa è certamente autobiografica e la colonia penale in Tasmania è in realtà The Maze, il labirinto, la prigione di massima sicurezza del Regno Unito costruita proprio nel 1976 con gli H Blocks. La struttura è stata chiusa nel 2000 e demolita in buona parte, l’area è in attesa di riqualificazione e oggetto di un decennale dibattito per la destinazione a Centro per la Pace
L’ultima strofa è certamente autobiografica e la colonia penale in Tasmania è in realtà The Maze, il labirinto, la prigione di massima sicurezza del Regno Unito costruita proprio nel 1976 con gli H Blocks. La struttura è stata chiusa nel 2000 e demolita in buona parte, l’area è in attesa di riqualificazione e oggetto di un decennale dibattito per la destinazione a Centro per la Pace
Cattia Salto 2017/3/27 - 13:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Grave
![The Grave](img/thumb/c1274_130x140.jpeg?1330186742)
L''altra occasione televisiva in cui George Michael, sempre nel 2003, scelse di eseguire la sua cover di The Grave fu il Graham Norton Show su Channel Four. Dal min. 19'06'' del relativo filmato l'artista londinese spiega che all'età di appena 7 anni rimase fortemente colpito dalla canzone di Don McLean:
"Even though I was 7 it totally and utterly made an imprint on me (...) the terror of war and what the actual reality of it was. I think it's incredibly powerful if it can reach children (...). And I think that ultimately it says a lot about what music is for (...). The idea of something which was so early in my life, and so important, really was a cornerstone of the way I see war. To have the privilege to sing in this situation, and trying to help others to see war for what it is, is just amazing".
Segue l'esecuzione del brano.
"Even though I was 7 it totally and utterly made an imprint on me (...) the terror of war and what the actual reality of it was. I think it's incredibly powerful if it can reach children (...). And I think that ultimately it says a lot about what music is for (...). The idea of something which was so early in my life, and so important, really was a cornerstone of the way I see war. To have the privilege to sing in this situation, and trying to help others to see war for what it is, is just amazing".
Segue l'esecuzione del brano.
Alberta Beccaro - Venezia 2017/3/27 - 01:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
L'eroica morte del tenente Condamine de la Tour
![L'eroica morte del tenente Condamine de la Tour](img/art/t1122241.jpg)
La poesia originale di Péret, pubblicata nel 1926 sulla rivista “La Révolution surréaliste” e poi inclusa nella raccolta “Je ne mange pas de ce pain-là” pubblicata nel 1936.
LA MORT HÉROÏQUE DU LIEUTENANT CONDAMINE DE LA TOUR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/26 - 21:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dottrina in musica
![Dottrina in musica](img/thumb/c55522_130x140.jpeg?1490469618)
Testo trovato su Mûṡica bulgnaiṡa
DUTRÉṄNA IN MÛṠICA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/3/26 - 21:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Alla stazion di Monza
![Alla stazion di Monza](img/thumb/c55504_130x140.jpeg?1490186941)
Chanson italienne – Alla stazion di Monza – Anonyme – 1900 – Joe Fallisi – 2014
Tiré des « Canti satirici anticlericali » – Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti, Giulio Savelli éditeur, Rome, 1975.
Joe Fallisi l’a incluse dans son album de 2014 intitulé “L’uovo di Durruti” (L’Oeuf de Durruti).
Tiré des « Canti satirici anticlericali » – Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti, Giulio Savelli éditeur, Rome, 1975.
Joe Fallisi l’a incluse dans son album de 2014 intitulé “L’uovo di Durruti” (L’Oeuf de Durruti).
À LA GARE DE MONZA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/3/26 - 19:38
Ciant' d' lo spatrià
![Ciant' d' lo spatrià](img/thumb/a14505_130x140.jpeg)
Per tutte le strade del mondo stiamo peregrinando:
(Continues)
(Continues)
Contributed by dq82 2017/3/26 - 18:19
Grob v tujini
![Grob v tujini](img/thumb/c5089_130x140.jpeg?1329752604)
Ciao dq82,
non credo che si tratti della stessa poesia di Alojz Gradnik.
Il titolo originale de "Il soldato morto in terra straniera" dovrebbe essere "Mrtvi vojak v tujini", ma ne trovo solo un frammento qui
Invece qui la traduzione italiana, senza attribuzione. Forse quella di Enrico Damiani cantata da Chierici e Lumini?
IL SOLDATO MORTO IN TERRA STRANIERA
Terra straniera, calpestata
con lo zoccolo t'ho del mio corsiero
e t'ho di sangue nero,
di nero sangue umano abbeverata.
T'ho strappati dal petto
i figli e il loro focolare e il tetto
ho distrutto e le strade
t'ho devastato e i campi e le contrade,
si che non piu ondeggiare
or vedi al vento delle spighe il mare,
e piu non vedi nulla
dove cespugli e viti e abeti e pini
dei piccoli uccellini - erano culla.
Terra straniera, diventata
oggi mia madre, oggi mia madre amata,
sol nel tuo cuore ho appreso come sia
fiume a fiume... (Continues)
non credo che si tratti della stessa poesia di Alojz Gradnik.
Il titolo originale de "Il soldato morto in terra straniera" dovrebbe essere "Mrtvi vojak v tujini", ma ne trovo solo un frammento qui
Invece qui la traduzione italiana, senza attribuzione. Forse quella di Enrico Damiani cantata da Chierici e Lumini?
IL SOLDATO MORTO IN TERRA STRANIERA
Terra straniera, calpestata
con lo zoccolo t'ho del mio corsiero
e t'ho di sangue nero,
di nero sangue umano abbeverata.
T'ho strappati dal petto
i figli e il loro focolare e il tetto
ho distrutto e le strade
t'ho devastato e i campi e le contrade,
si che non piu ondeggiare
or vedi al vento delle spighe il mare,
e piu non vedi nulla
dove cespugli e viti e abeti e pini
dei piccoli uccellini - erano culla.
Terra straniera, diventata
oggi mia madre, oggi mia madre amata,
sol nel tuo cuore ho appreso come sia
fiume a fiume... (Continues)
Bernart Bartleby 2017/3/26 - 16:44
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)