![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Fratelli?
![Fratelli?](img/upl/marche2Bvers2Bla2Blumi25C325A8re2B.png)
Chanson italienne – Fratelli? – Roberto Vecchioni – 1973
FRÈRES ?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/3/10 - 14:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Es ist doch ein friedlicher Ort
![Es ist doch ein friedlicher Ort](img/thumb/c49035_130x140.jpeg?1473675593)
E' CERTAMENTE UN LUOGO DI PACE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Federico Mastellari 2017/3/10 - 10:40
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Renegade
![Renegade](img/thumb/c51481_130x140.jpeg?1454447844)
Ho apprezzato molto la traduzione di Roberto . Integrando con la sua quella che avevo già fatto , ne è uscita questa versione , che vi propongo.
RENEGADE
(Continues)
(Continues)
Contributed by gabriele 2017/3/10 - 10:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Una ragione per vivere
![Una ragione per vivere](img/upl/_dwn1489077668_1473625839.jpg)
La ricerca per il testo originale non è terminata, ho quindi provato a chiedere direttamente a Roberto Billi, che è l'autore di questa canzone. Mi ha detto di averla trovata tempo addietro in un libro di canti curdi in biblioteca.
L'unico libro che risulta abbastanza facile da reperire è "Biancamaria e Gianroberto Scarcia. Un destino in versi. Lirici curdi. Chieti, Vecchio Faggio, 1990 (168 p.)"
Purtroppo la raccolta non presenta i testi originali. Però fornisce notizie sull'autore e sul traduttore
Scelta e traduzione sono perlopiù risultato di lunghe piacevoli ore di lettura trascorse insieme da chi scrive (Gianroberto Scarcia ndr) (iranista, quindi solo "orecchiante" di curdo, incapace di afferrar bene, da solo, un testo, soprattutto contemporaneo) e dell'amico curdo Hinir Salim, pittore e cultore d'arte, cui dobbiamo anche la copertina di questo libro
KAMURAN BADR KHAN (sec. XX)
Emiro,... (Continues)
L'unico libro che risulta abbastanza facile da reperire è "Biancamaria e Gianroberto Scarcia. Un destino in versi. Lirici curdi. Chieti, Vecchio Faggio, 1990 (168 p.)"
Purtroppo la raccolta non presenta i testi originali. Però fornisce notizie sull'autore e sul traduttore
Scelta e traduzione sono perlopiù risultato di lunghe piacevoli ore di lettura trascorse insieme da chi scrive (Gianroberto Scarcia ndr) (iranista, quindi solo "orecchiante" di curdo, incapace di afferrar bene, da solo, un testo, soprattutto contemporaneo) e dell'amico curdo Hinir Salim, pittore e cultore d'arte, cui dobbiamo anche la copertina di questo libro
KAMURAN BADR KHAN (sec. XX)
Emiro,... (Continues)
CANZONE POPOLARE CURDA
(Continues)
(Continues)
Contributed by dq82 2017/3/9 - 17:40
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Digor eo an hent
![Digor eo an hent](img/thumb/c2383_130x140.jpeg?1328538018)
Traducción al castellano de Flavio Poltronieri
EL CAMINO ESTÁ ABIERTO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri 2017/3/9 - 15:44
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
! בלײַב געזונט מיר, קראָקע
![! בלײַב געזונט מיר, קראָקע](img/upl/mogebir.jpg)
La canzone venne composta da quella autentica "forza del bene" che fu Mordechai Gebirtig, a Cracovia il 24 ottobre del 1940.
ADDIO CRACOVIA!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri 2017/3/9 - 14:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Homme de Cro-Magnon
![L'Homme de Cro-Magnon](img/thumb/c7817_130x140.jpeg?1340642147)
Bonjour apris en ce moment par ma flle de 9 ans en Suisse est par moi même a son âge de de bon souvenir merci merci merci a l'auteur
Coyotte 2017/3/9 - 13:23
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Modlitwa o wschodzie słońca
![Modlitwa o wschodzie słońca](img/thumb/c55441_130x140.jpeg?1489015046)
Presente anche nel film "Ultimo campanello"
nell'esecuzione di Wójcicki
+ coro faloso
https://www.youtube.com/watch?v=TJdlIIku8OA
nell'esecuzione di Wójcicki
+ coro faloso
https://www.youtube.com/watch?v=TJdlIIku8OA
k 2017/3/9 - 00:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ballata per Salvador Puig
![Ballata per Salvador Puig](img/thumb/c7717_130x140.jpeg?1489036320)
Il giorno della sua esecuzione, erano dieci anni che nessuno più veniva garrotato, il generale Franco graziò una guardia civile condannato alla stessa pena per avere ucciso il suo capitano.
Flavio Poltronieri 2017/3/8 - 19:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Via dei Georgofili
Raja Marazzini
![Via dei Georgofili](img/upl/134905-hd.jpg)
"Il concerto musicale" di Bartolomeo Manfredi, galleria degli Uffizi, Firenze, 2013. L’opera è stata danneggiata dall’esplosione di una bomba in via dei Georgofili, nella notte tra il 26 e il 27 maggio 1993. Nell’attentato morirono cinque persone. Anche se restaurato, il dipinto presenta delle parti mancanti ed è esposto nel corridoio Vasariano all’interno degli Uffizi. (Valerio Spada)
Da Internazionale
Da Internazionale
Krzysiek 2017/3/8 - 14:37
De rerum natura Liber V, 1283-1307
![<i>De rerum natura</i> Liber V, 1283-1307](img/thumb/c55189_130x140.jpeg?1486372536)
Fra le recenti traduzioni in Italiano del De Rerum Natura, mi permetto di segnalare la mia, pubblicata nel 2001 da Bonanno Editore - Acireale, col titolo Il "Poema della Natura", volume che accompagna l'altro su I "Templa serena" e il pessimismo di Lucrezio - echi lucreziani nella letteratura.
La traduzione del poema latino è metricamente regolare, vale a dire, musicale, fluida, limpida e puntualmente fedele al testo latino, in un linguaggio elegante, ma non aulico, cioè obsoleto.
La traduzione del poema latino è metricamente regolare, vale a dire, musicale, fluida, limpida e puntualmente fedele al testo latino, in un linguaggio elegante, ma non aulico, cioè obsoleto.
Enrico Fichera P.za Sgriccio 14 Biancavilla (CT) 2017/3/8 - 10:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La C.I.A.
![La C.I.A.](img/thumb/c44841_130x140.jpeg?1370869004)
Anche il ritornello in origine era una quartina...
Il verso all'epoca censurato è il terzo e diceva:
"E con l'aiuto della Cristiana Democrazia"
Il verso all'epoca censurato è il terzo e diceva:
"E con l'aiuto della Cristiana Democrazia"
Bernart Bartleby 2017/3/7 - 21:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
If I Can Dream
![If I Can Dream](img/thumb/c37050_130x140.jpeg?1330188989)
Non ho vissuto elvis perché ero troppo piccola ma dopo... quando ho scoperto della sua esistenza non sono più riuscita a staccarmi da lui... anche oggi lo ascolto praticamente ogni giorno e lo adoro sempre più e questa canzone é per me una perla nella sua carriera spesso incompresa e controversa... il re è vivo e lo sarà in eterno.. Elvis Grant me serenità!!!!
dany67 2017/3/7 - 20:42
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Cordiali saluti
Dott. Sergio Masula