Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2016-7-27

Remove all filters
Downloadable! Video!

E anche al mi' marito

Anonymous
E anche al mi' marito
Questa violenta testimonianza popolare contro la guerra del '15-'18 (nel momento in cui ci si rendeva conto che essa rispondeva solamente agli interessi nazionalistici borghesi) in realtà è stata raccolta dal Canzoniere Pisano nel 1967 da un contadino anonimo nelle campagne intorno a Pisa e il titolo corretto è: E ANCO AR MI MARITO.
Flavio Poltronieri 2016/7/20 - 22:30
Downloadable! Video!

Tramonta o sole

Tramonta o sole
Dodi registrò lo stesso canto pure dalla voce di Betta Ceccarelli che aveva sentito nella campagna di Arezzo. Il contadino non maledice l'innocente sole a cui si rivolge così direttamente, è un canto di ribellione generato probabilmente dopo la battitura del grano.
Flavio Poltronieri 2016/7/20 - 22:21
Video!

Partigiani di Castellino

Anonymous
Partigiani di Castellino
Sabato 16 luglio si è spento mio suocero Vincenzo Resio, capo squadra di Renzo Cesale, partigiano di Castellino, medaglia al valore militare per azioni partigiane.
Per me è stato un onore ed un privilegio condivere un pezzo di vita con lui
Maurizio Vanni 2016/7/20 - 16:04
Video!

Refugees

Refugees
Un grande concerto pomeridiano in una discoteca di S. Martino B. A. 1970
Credo
La pista era lí
V. D. G. G.era lì
E a ventanni non é uno scherzo...
marco 2016/7/20 - 11:24
Downloadable! Video!

Erdowie, Erdowo, Erdowahn

Erdowie, Erdowo, Erdowahn
ERDOSITÄ, ERDOTÄTÄ, ÄLÄ VETÄMÄTTÄ JÄTÄ
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/7/20 - 09:18
Downloadable! Video!

Elegia żydowskich miasteczek

Elegia żydowskich miasteczek
Scusate, credo che la musica originale di questa poesia non sia di Antonina Krzysztoń (cui oltre tutto il brano è stato attribuito) ma di Szymon Laks (Varsavia 1901 - Parigi 1983), compositore e violinista polacco, ebreo.

Arrestato dai nazisti a Parigi (dove viveva dal 1929), Laks fu deportato ad Auschwitz l'anno seguente. Lì divenne il direttore dell'orchestra del campo e sopravvisse.

L'"Elégie pour les villages juifs" fu composta nel 1961 su testo in francese dell'amico Henri Lemarchand, che lo adattò a partire dalla poesia originale di Słonimski

A proposito di Szymon Laks si legga questa testimonianza del figlio André.

Se l'attribuzione della musica a Laks fosse corretta - come credo, ma verificate - allora il brano andrebbe assegnato a lui o, in subordine, all'autore del testo originale.
Bernart Bartleby 2016/7/20 - 08:46
Downloadable! Video!

پژمان مصلح

پژمان مصلح
Poet: Pezhman Mosleh
Translator: Vida Kavoosi
MY ETERNAL MAN
(Continues)
2016/7/18 - 23:45
Video!

The Ghost Of Tom Joad

The Ghost Of Tom Joad
Ieri sera al Circo Massimo una incredibile versione acustica, arrivata dopo un'ora passata a cantare e a ballare.



Lo spettacolo e' durato in totale quasi quattro ore!
2016/7/18 - 17:06
Downloadable! Video!

Erdowie, Erdowo, Erdowahn

Erdowie, Erdowo, Erdowahn
Chanson allemande - Erdowie, Erdowo, Erdowahn - Dennis Kaupp - 2016

Écrite par Dennis Kaupp (1972-), auteur, acteur et réalisateur de l’émission satirique « Extra Drei » sur la chaîne allemande NDR.
ERDOQUI, ERDOGOGO, ERDOGAGA, ERDOGAN
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/7/18 - 14:16

Muselmane

Muselmane
Ho provato a cercare qualche notizia su Karl Szamek, ma (perlomeno in Rete) temo che resterà una ricerca vana. Quanto al cognome, però, pur essendo senz'altro di forma slava (e specificamente polacca), non è affatto detto che si tratti di un polacco; molti tedeschi, ad esempio, portano cognomi slavi e polacchi. Saluti cari.
Riccardo Venturi 2016/7/17 - 23:31
Downloadable! Video!

Rigurgito antifascista

Rigurgito antifascista
Rispondo a Don...."Non ho mai visto nessun camerato o mio amico di destra andare in giro con le bretelle...sono forse rimasti agli anni '90?" La canzone è del '93...Una deficenza cronica di questo grado solo un fascismo può mostrarla...

Se la merda fosse oro, Forza Nuova che tesoro...
Emanuele 2016/7/17 - 20:21
Downloadable! Video!

Erdowie, Erdowo, Erdowahn

Erdowie, Erdowo, Erdowahn
ERDOWIE, ERDOWO, ERDOWAHN
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/7/17 - 16:53
Downloadable! Video!

Hands (a Song for Orlando)

Hands (a Song for Orlando)
possono tenere una pistola
(Continues)
Contributed by Dq82 2016/7/17 - 13:01
Downloadable! Video!

Attila József: Anyám

Attila József: Anyám
Florence, July 17, 2016, 11:38 am
MY MOTHER
(Continues)
2016/7/17 - 11:38

Für Recht und Freiheit bin ich gefangen

Anonymous
Für Recht und Freiheit bin ich gefangen
17 luglio 2016 10:09
PER IL DIRITTO E LA LIBERTA’
(Continues)
2016/7/17 - 10:09

Lied vom Trockenbrot

Lied vom Trockenbrot
17 luglio 2016 9:52
CANZONE DEL PANE SECCO
(Continues)
2016/7/17 - 09:50
Downloadable!

Wo das Lager steht

Anonymous
Wo das Lager steht
LEIRIVANGIN LAULU
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/7/17 - 09:47
Downloadable! Video!

Ragazza di Nanchino

Ragazza di Nanchino
Colgo l'occasione per ricordare agli admin e ai collaboratori (fissi e/o estemporanei) del sito, di voler cortesemente fare un po' di "editing" sui testi e sulle traduzioni proposte, qualora siano riportate in formati alquanto "fantasiosi" come in questo caso (traduzione interlineare e trascrizione riga per riga). Grazie.
Riccardo Venturi 2016/7/17 - 09:30
Video!

Die Trommel, oder Das Leibregiment

Die Trommel, <strong>oder</strong> Das Leibregiment
Chanson allemande – Die Trommel, oder Das Leibregiment – Kurt Tucholsky – 1923


Le Tambour ou le Régiment de la Garde est une chanson ironique et même assez gaillarde, écrite par Theobald Tiger, alias Kurt Tucholsky, au début des années 20 du siècle dernier. C’est une chanson qui ressemble à une chanson de troufions, à une chanson d’hommes des casernes.

Fort bien, dit Lucien l’âne en riant, faisant ainsi trembler son poitrail et balancer ses oreilles comme les ailes d’un faucon crécerelle. Fort bien, une chanson ironique et drôle, mais à propos, Marco Valdo M.I. mon ami, la question se pose d’elle-même : « De qui se moque-t-on ? »

Ah, Lucien l’âne mon ami, j’admire ta perspicacité, car c’est bien le problème que pose au traducteur cette chanson. « De qui se moque-t-on ? ». Si tu veux bien, commençons par le commencement et posons immédiatement bien en vue la remarque du traducteur. Vois-tu,... (Continues)
LE TAMBOUR, OU LE RÉGIMENT DE LA GARDE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/7/16 - 12:23

Lied vom Trockenbrot

Lied vom Trockenbrot
LAULU KUIVASTA LEIVÄSTÄ
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/7/16 - 08:42
Downloadable! Video!

The Atom

The Atom
Krzysiek 2016/7/16 - 01:18
Downloadable! Video!

Todesfuge

Todesfuge
FINLANDESE / FINNISH / FINNOIS / SUOMI [2]

Traduzione 2 / Translation 2 / Traduction 2 / Suomennos 2: Juha Rämö
KUOLEMAN FUUGA
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/7/15 - 09:59
Video!

Жди меня и я вернусь

Жди меня и я вернусь
Fordította: Lányi Sarolta
Várj reám
(Continues)
Contributed by Fehér Illés 2016/7/15 - 06:47
Downloadable! Video!

L'unica superstite

L'unica superstite
LA ÚNICA SOBREVIVIENTE
(Continues)
Contributed by Santiago 2016/7/15 - 02:48
Downloadable! Video!

One Hundred Years

One Hundred Years
CENT'ANNI
(Continues)
2016/7/14 - 23:25
Video!

Die Trommel, oder Das Leibregiment

Die Trommel, <strong>oder</strong> Das Leibregiment
Merci, Marco Valdo!
B.B. 2016/7/14 - 20:58
Downloadable! Video!

Notte di San Severo

Notte di San Severo
THE NIGHT OF SAN SEVERO
(Continues)
Contributed by ZugNachPankow 2016/7/14 - 20:22




hosted by inventati.org