Capito potete mettere un bel "ACAB" sull'Home page e siete a posto.
Se anche fosse che decine di persone sonno state ammazzate dai carabinieri cio non giustifica il terrorismo che ha ammazzato anche molta gente (non carabinieri) colpevole solo di non condividere la delirante ideolgia violenta di quegli assassini. E parlo di docenti universitari , sindacalisti come Guido Rossa .
E potrei citare Pasolini quando diceva di stare dalla parte dei poliziotti...
"Stamattina sveglia alle 4. Di fronte al Responder, la nave di Moas per il soccorso dei migranti, un peschereccio con circa 400 persone a bordo.
Ci avviciniamo. Inizia il recupero. Dalla stiva spingono fuori quattro corpi senza vita. Uno di questi è un ragazzino. Proviamo disperatamente a rianimarlo lì, sul passavanti di quell’imbarcazione, in mezzo agli altri corpi, ma non c'è nulla da fare. Altri tre ragazzi non respirano più. Anche loro vanno subito rianimati. Uno respira, ma è in coma: deve essere immediatamente evacuato con l’elicottero della Marina.
Provo rabbia perché quella che spesso viene chiamata “emergenza profughi” non è affatto emergenza. Provo rabbia perché quel che vedo ogni giorno qui in mare appare previsto e organizzato. I gommoni sono tutti uguali: tutti lunghi 15-16 metri con motori fuoribordo nuovi di pacca. E le taniche della benzina: tutte uguali. Uguali anche i... (Continues)
AMARICO / AMHARIC
Versione anonima in lingua amarica
Amharic version (anonymous)
L'Internazionale in lingua amarica fatta pervenire da The Users of GETchan, che ringraziamo. The Internationale in Amharic, contributed byThe Users of GETchan, whom whe thank heartily. [CCG/AWS Staff]
ኢንተርናሲዮናል [1] (Continues)
Contributed by The Users of GETchan 2016/7/12 - 11:28
MALGASCIO [Malagasy] / MALAGASY
Versione in lingua malgascia
Malagasy version
L'Internazionale in lingua malgascia (Malagasy) fattaci pervenire da The Users of GETchan, che ringraziamo.
The Internationale in Malagasy, contributed by The Users of GETchan, whom we thank heartily.
L'Internazionale in lingua gaelica scozzese contribuita a cura degli Utenti di GETchan (che ringraziamo). Il testo è ricavato da questa immagine .png, che è stata integralmente ricopiata per rendere il testo fruibile.
The Internationale in the Scottish Gaelic language, contributed by the Users of GETchan (whom we thank heartily). The lyrics are reproduced from this .png image which has been copied to make lyrics available. [CCG/AWS Staff]
NAHUATL / NAHUATL
Versione in lingua Nahuatl [Azteco moderno]
Nahuatl [or Modern Aztec] Version
L'Internazionale in Nahuatl moderno fattaci pervenire da The Users of GETchan, che ringraziamo. Il testo in Nahuatl è ripreso da Praxis América Latina.
The Internationale in modern Nahuatl, contributed by The Users of GETchan, whom we thank heartily. The Nahuatl lyrics are reproduced from Praxis América Latina. [CCG/AWS Staff]
"... Soñabamos con un mundo diferente, un mundo de libertad, un mundo de justicia, un mundo de paz y un mundo de fraternidad y serenidad. Tengo 85 años, y desde entonces han pasado sesenta, y por desgracia ése mundo no existe... Así que, reflexionen, razonen con la cabeza y continúen nuestra lucha... "
(Germano Nicolini, al final de la canción)
AL DIABLO (LA MARCHA DEL COMANDANTE DIABLO) (Continues)
Caro Riccardo, grazie ancora, anche per questa traduzione.
Chissà che tu, conoscendo il tedesco, non riesca a trovare qualche notizia dell'autore sconosciuto, questo Karl Szamek il cui cognome, più che tedesco, mi pare possa essere polacco...
E con la pelle come fosse scorza di noce, più sovente tornano a mente gli anni miei, quando il sole stralucente del mezzogiorno mi bruciava la carne e i piedi scalzi. (Continues)
Grazie, o perfidi ma giusti Admins, per aver accolto questo brano fra le CCG. L'avevo postato come Extra perchè non sapevo se si trattasse o meno di una canzone.
Due parole dell'adattatore. Dico "adattamento" e non "traduzione", esattamente come accade per il testo in inglese riportato in questa pagina. Sarebbe stato possibile anche "tradurre", ma in questo caso ho preferito interpretare.
Mi piacerebbe proprio sapere a chi era dedicata questa poesia...
Pensa che mentre contribuivo questo brano stavo ascoltando alla radio che, soprattutto negli ultimi anni, a Berlino durante i lavori di scavo per la posa di tubi o altro, in prossimità di edifici bombardati durante la guerra e poi spianati, saltano fuori sculture di artisti di quella che i nazisti definirono "Entartete Kunst", "Arte degenerata".
Durante gli scavi in prossimità dell'Alexanderplatz, sotto un edificio dove allora si trovava un magazzino del ministero della propaganda del Reich, sono state trovate diverse sculture in bronzo e in terracotta di artisti come Edwin Scharff, Otto Baum, Marg Moll, Gustav Heinrich Wolff, Karl Knappe, Naum Slutzky, Otto Freundlich e altri, molti dei quali, "artisti degenerati", creparono nei KZ nazisti.
Le sculture ritrovate sono state esposte subito dopo il ritrovamento,... (Continues)
Sono riuscito a reperire sui Google Books l'intera opera originale, Kazett-Lyrik. Da quel che ho visto dando una rapida scorsa al libro, che è in tedesco, la canzone sembrerebbe stata scritta su un prigioniero di nome, o di soprannome, "Gustav".
Purtroppo mi sono accorto soltanto adesso della nota della prof.sa Margherita Pieracci Harwell, che ha voluto gentilmente segnalare l'errore iconografico riguardo a Margherita Dalmati. Cerco di rimediare, seppure con mesi di ritardo, inserendo un'immagine autentica di Margherita Dalmati al posto di quella di Cristina Campo. Ne risalta naturalmente anche ciò che ha scritto la prof.sa Pieracci Harwell sulla bellezza e sulla finezza di entrambe.
Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2016/7/9 - 19:19
Traduzione inglese di Edmund Keeley e Philip Sherrard
Μετέφρασαν στα ἀγγλικά ὁ Ἐντμουντ Κήλυ καί ὁ Φίλιπ Σέρραρντ
Da/from/ἀπὸ: C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992, in: C.P.Cavafy, The Official Website of the Cavafy Archive.
Salve,qualcuno saorebbe dirmi gentilmente dibe potrei,trivare il video della canzone per favore? Grazie
Bellissima surolo e il monte cineri a quei twmpi!!!!
Luca 2016/7/8 - 16:58
Luca, il video si trova in questa pagina: basta che tu apra il box in cima alla pagina (che comunque rimanda a YouTube). Permettici anche di consigliarti gentilmente di spedire i tuoi prossimi eventuali messaggi da un pc normale, e non da uno "smartphone" o marchingegni del genere: probabilmente non hai le dita allenate di un adolescente. Il tuo messaggio diverrà però sicuramente "storico" qua dentro per la magnifica serie di arrosti che ci hai infilato. Saluti cari!
intendevo dire a che a me fun insegnata mentre facevo il militare e la cantavamo prima di andare in mensa, facevo il parà a pisa... (non sono fascista) volevo solo testimoniare che in fondo è sicuramente un pzzo anticonformista in stile irwine welsh :)
Se anche fosse che decine di persone sonno state ammazzate dai carabinieri cio non giustifica il terrorismo che ha ammazzato anche molta gente (non carabinieri) colpevole solo di non condividere la delirante ideolgia violenta di quegli assassini. E parlo di docenti universitari , sindacalisti come Guido Rossa .
E potrei citare Pasolini quando diceva di stare dalla parte dei poliziotti...