Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2016-2-16

Remove all filters
Downloadable! Video!

Tráva

Tráva
d’après la version italienne de Stanislava
d’une chanson tchèque – Tráva – Karel Kryl – 1965



Une chanson écrite par Kryl pendant son service militaire. On la présente comme une chanson contre la guerre en général, mais selon moi, dans la première strophe se trouve même une référence concrète à la guerre en Vietnam qui était en cours dans ces années-là ; y me fait penser l’image des « morti là dietro il canneto » [Comme on le verra la version française dit « là-bas dans les bambous » rejoignant sans barguigner l’avis de l'auteure de la version italienne]. Rákosí est une plante semblable à la canne de bambou qui est devenue une métaphore pour les Vietnamiens (peut-être seulement en tchèque ? ? ? je ne le sais pas…), apparemment justement aux temps de la guerre : certains la font remonter aux chapeaux ou aux maisons faites de ces plantes, d’autres soutiennent que les soldats vietnamiens se... (Continues)
HERBE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/2/16 - 22:46
Downloadable! Video!

Tremori antichi

Tremori antichi
Mag Meg sarebbe Mario Magenta, ma non è sicuramente lui l’autore della musica perchè era un dirigente della Fonit Cetra e firmava al posto degli artisti non iscritti alla SIAE.
E’ più probabile che il compositore sia stato Martin Frederick Grice, che era appena subentrato a Ivano Fossati, il quale aveva scelto la carriera solista dopo “Dolce Acqua” del 1971.
Invece La Luce sta per Mauro la Luce, il paroliere storico dei Delirium.
Bernart Bartleby 2016/2/16 - 19:13
Video!

The Army’s Appeal to Mothers

The Army’s Appeal to Mothers
TROVATA!!!

Thanks Mr. Raymond Crooke!

The Ballad of Bill White di Glen Tomasetti
Bernart Bartleby 2016/2/16 - 15:08
Downloadable! Video!

ما عاد بدو

ما عاد بدو
DON’T WANT ANYMORE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/2/16 - 09:42
Downloadable! Video!

عايش

عايش
ALIVE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/2/16 - 09:07
Downloadable! Video!

Al ballo mascherato

Al ballo mascherato
[Bruay sur l'Escaut /59/, 15 settembre 2002]
Traduction française de Riccardo Venturi
[Bruay sur l'Escaut /59/, 15 septembre 2002]
Preservata da / Préservée par Via del Campo

La traduzione è dedicata a Oreste Scalzone.
La traduction est dédiée à Oreste Scalzone.
AU BAL MASQUÉ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/2/16 - 08:59
Downloadable! Video!

Il bombarolo

Il bombarolo
Dal blog Fabrizio de André in English

Upon his return to the dream, the worker has the clear idea of how to vent his rage: make a bomb and launch it against the powers that have disappointed him. According to the liner notes: "The worker knows what to do, where to go, who to hit and why. He goes straight to the Parliament to throw a real bomb and to kill real people, but his ability was only a dream: the bomb rolls down towards a magazine kiosk. His true defeat might be in seeing on all the newspaper covers the face of his fiancée, who decided to leave him after his actions. The bomber remains truly alone." - Dennis Criteser
THE BOMBER
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/2/16 - 08:44




hosted by inventati.org