Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2016-1-25

Remove all filters
Downloadable!

War to End All Wars

War to End All Wars
War to end all wars © Tony Smith 2014
In nineteen hundred and fourteen
(Continues)
Contributed by Tony Smith 2016/1/25 - 23:16
Song Itineraries: World War I (1914-1918)
Downloadable! Video!

Cacca nello spazio

Cacca nello spazio
Chanson italienne – Cacca nello spazio – CapaRezza – 2008
Album "Le dimensioni del mio caos"
CACA DANS L'ESPACE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/25 - 22:54
Downloadable! Video!

Dachau blues

Dachau blues
[1970]
Testo e musica di Karel Kryl
Dall'album "Maškary", stampato in 1000 copie in allora Germania Ovest dall'editore Caston. Le 300 copie sono arrivate in qualche modo in Cecoslovacchia, comunque.
Ripreso da YT.
Anche il dipinto sulla copertina è l'opera di Kryl.




Presente anche sull'album "Solidarita" uscito nel 2014, contenente la registrazione del concerto che ha avuto luogo a Haus der Begegnung a Monaco di Baviera il 21.gennaio 1982 ,durante il quale Karel Kryl ha cantato le sue canzoni in tre lingue: ceco, tedesco e polacco.
Když stíny k sobě v touze lnou,
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2016/1/25 - 20:15
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

Napalm Sticks To Kids

Napalm Sticks To Kids
Thanks a lot
Antoine 2016/1/25 - 19:38

Esterwegenlied

Anonymous
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants a partire dal testo in tedesco contenuto nel volume “Lieder aus den faschistischen Konzentrationslagern”, 1962, a cura della musicologa ebrea tedesca Inge Lammel (1924-2015) e di Günter Hofmeyer.
A ESTERWEGEN DANS LE CAMP
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/1/25 - 15:57

Spalona matka

Spalona matka
Sachsenhausen, 1944
Słowa: Nâzım Hikmet, Tadeusz Niemira
Muzyka: Aleksander Kulisiewicz
Nei dischi di Kulisiewicz intitolati “Chants de la déportation” (1975) e “Pieśni obozowe z hitlerowskich obozów koncentracyjnych 1939-45” (1979).

I crediti di questa canzone sono attibuiti per il testo a Nâzım Hikmet e a tal Tadeusz Niemira. Nel primo caso non credo che l’attribuzione sia corretta, forse il testo si trovava in una corrispondenza con il poeta turco. Il secondo autore potrebbe essere invece Tadeusz Kostrzewski, nome di battaglia "Niemira", importante figura delle resistanza polacca, membro dell’Agat (Anty-Gestapo), il nucleo originario del Battalion Parasol dell’Armia Krajowa, arrestato dai nazisti nel 1944 e forse compagno di prigionia di Kulisiewicz a Sachsenhausen…
In ogni caso, non ho riscontri precisi.

Il testo l’ho trovato in una ricerca “Ocalone We Wspomnieniach - Wspomnienia byłych więźniów politycznych hitlerowskich więzień i obozów koncentracyjnych” pubblicata dalla Biblioteca civica di Koszalin nel 2011.
To ja – spalona matka –
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/1/25 - 11:41
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable!

Domestic Terror

Domestic Terror
Domestic Terror
© Tony Smith 2015
In Martin Place with Christmas looming
(Continues)
Contributed by Tony Smith 2016/1/25 - 03:07
Video!

Mr. Bojangles

Mr. Bojangles
MR. BOJANGLES
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/1/24 - 22:45
Downloadable! Video!

Gam Gam

Gam Gam
Questo brano lo faccio eseguire ai miei alunni nel giorno della memoria 27 Gennaio da ormai 30anni...suscita sempre emozioni diverse e particolari...
antonio madeo 2016/1/24 - 19:31

King, un nome da re

King, un nome da re
KING, UN NOM DE ROI
(Continues)
2016/1/24 - 16:36

Ufficialmente pazzi

Ufficialmente pazzi
OFFICIELLEMENT FOUS
(Continues)
2016/1/24 - 16:34
Downloadable! Video!

The trumpets of Jericho

The trumpets of Jericho
Modena City Ramblers at CATERPILLAR AM del 25/12/2015
Medley Trumpets of Jericho/War is over

Video
History should teach us something
(Continues)
Contributed by dq82 2016/1/24 - 16:15
Video!

Nada Menos, Nada Más

Nada Menos, Nada Más
Esiste una canzone dedicata a Lumi Videla? Su internet non l'ho trovata
Silva 2016/1/24 - 11:43

Bellum Civile [vel Pharsalia] I, I-LXVI

Bellum Civile [<em>vel</em> Pharsalia] I, I-LXVI
Tradusse in volgar lingua Gaspardus Nocturnus
die XXIV mensis Ianuarii, a.D. MMXVI
et notationibus instruxit
LA GUERRA CIVILE, O LA FARSAGLIA: I, I-LXVI
(Continues)
2016/1/24 - 04:30
Video!

Gun

Gun
Good sound
inBran 2016/1/24 - 01:56
Downloadable! Video!

Mind Your Manners

Mind Your Manners
Non sono molto sicuro della traduzione del verso "We sure could use hymn now" che penso sia un gioco di parole con " We sure could use HIM now" (ma nel libretto è scritto hymn).
NON SIATE MALEDUCATI
(Continues)
2016/1/23 - 22:44
Downloadable! Video!

Motýl

Motýl
d’après la version allemande Der Schmetterling d’une
Chanson tchèque – Motýl – Pavel Friedman – 1942 (Theresienstadt)



Lucien l’âne mon ami, laisse-moi te conter l’aventure que j’ai connue avec cette chanson, dont j’ai cru qu’elle avait été écrite en langue allemande. Il n’en est rien et je m’en suis rendu compte à temps, comme tu vas t’en apercevoir. Une remarque préliminaire est importante : s’il ne m’était pas paru anormal qu’un écrivain tchèque, par ailleurs juif, écrive en langue allemande, c’est que j’avais en tête l’exemple de Franz Kafka. Il n’y avait pour moi, rien d’inhabituel à ce que cette chanson ait pour titre « Der Schmetterling ».

Sauf, soit dit en passant, que Franz Kafka et Rainer Maria Rilke sont des exceptions. Généralement, du moins à partir du siècle dernier et après la guerre de 1914-18, les écrivains tchèques écrivent en tchèque.

Sauf aussi qu’il y eut Ilse... (Continues)
LE PAPILLON
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/23 - 17:43
Downloadable! Video!

La ballata dell'ex

La ballata dell'ex
Passano gli anni e vedo che dal 2009 nessuno ha commentato, segni del tempo che trascorre e che lascia tutto nell'oblio....
Conosco questa bella canzone dagli anni sessanta, cantata dai Gufi ed incisa nel 1967, due anni dopo averli conosciuti al CAB 65 che esisteva a Firenze dal 1965 e dove ero nell'elenco stabile degli artisti. Li tenemmo a battesimo e lo scrissero nella loro bibliografia sul retro delle bustone degli LP.
L'ho molto cantata in giro per l'Italia, e continuo a cantarla. Stanotte mi sono svegliato con questa canzone in testa ed ho a lungo pensato a questi ultimi 50 anni della mia vita, fra 5 gg compio 75 anni...
L'ho rimessa nel mio programma per uno spettacolo musicale (sono musicista) che si chiamerà "Canti partigiani di una Resistenza negata" con tante altre canzoni fiorite su questo tema fra il 1948 ed il 1970.
Mario Galasso
2016/1/23 - 07:00
Downloadable! Video!

Oda do młodości

Oda do młodości
Veramente, o in verità Vi dico, anche questa pare antica. Me so' accorto mo'. Auci, Ciau
krzyś 2016/1/23 - 01:05
Downloadable! Video!

Motýl

Motýl
Pavel Friedman - 4/6/1942 - Theresienstadt

Über jungen Dichter Pavel Friedman ist nur wenig bekannt. Es ist davon auszugehen, dass er 17 Jahre alt war, als er das Gedicht ‚Der Schmetterling’ am 4. Juni 1942 im Ghetto Theresienstadt schrieb. Sein Arbeiten wurde nach dem Zweiten Weltkrieg zusammen mit Kinderzeichnungen in einem geheimen Versteck gefunden.
Pavel Friedman wurde nach Auschwitz deportiert, dort kam er am 29. September 1944 um.
DER SCHMETTERLING
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/22 - 23:39
Downloadable! Video!

Wojna postu z karnawałem

Wojna postu z karnawałem
All'impazzito mondo intero :|
Krzysiek 2016/1/22 - 23:38
Downloadable! Video!

Lager

Lager
Chanson italienne – Lager – Francesco Guccini – 1981
LAGER
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/22 - 22:42
Downloadable! Video!

Lo que más quiero

Lo que más quiero
Bella traduzione di una bellissima poesia, dai versi solo in apparenza strani
Claudio 2016/1/22 - 14:56

Cuddle (Against the War)

Cuddle (Against the War)
Ciao Bartleby, come vedi le note funzionano. In pratica devi solo stare attento a due cose
- inserire le note nel campo note e non come commento (ma se succede le possiamo facilmente spostare noi)
- Utilizzare lo stesso formato nel riferimento e nelle note (per esempio qui vedi che la prima parentesi non viene evidenziata). I formati supportati sono [1],[2] oppure (1), (2), oppure (*), (**), e se va bene anche altri... Io preferirei usare le parentesi quadre o tonde con un numero progressivo. I numeri devono essere in ordine: se usi lo stesso numero più di una volta la seconda volta non sarà evidenziato.
Lorenzo 2016/1/22 - 14:51
Downloadable! Video!

Luglio, agosto, settembre (nero)

Luglio, agosto, settembre (nero)
Versione solo Strumentale degli Area, con intro di chiavi....

2016/1/22 - 14:03
Downloadable! Video!

Più forte della Morte è l’Amore

Più forte della Morte è l’Amore
Intervista esclusiva a un protagonista: Pierluigi Ontanetti
da "Il Resto del Carlino" del 12/01/99

"Aiuti umanitari e caschi blu: il grande affare della guerra"

SARAJEVO - Chi ha ucciso Gabriele Moreno Locatelli e perche'? Aveva 34 anni, era disarmato, attraversava in pace e per la pace il ponte simbolo di Sarajevo, citta` martire di questo secolo di sangue e tragedie. Sul ponte Vrbanja insieme a Moreno erano saliti altri quattro italiani. Sulle due sponde del fiume Miliacka, divise dalla guerra, i fucili erano puntati. Sopra il ponte camminava la speranza, coi passi lenti e misurati di un gesto politico non violento, cosi` mite ma cosi` dirompente in una citta` divorata dalla guerra. Chi e perche' ha ordinato quella spietata esecuzione? Dopo oltre cinque anni da quella tragica domenica 3 ottobre 1993 la giustizia italiana dovra` porsi ufficialmente queste domande. Il ministro della... (Continues)
2016/1/22 - 00:21
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Esperantiĝis Renato Corsetti

Interpretata da Gianfranco Molle nell'album Horo da opozicio [1979]
Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979


El pueblo unido jamás será vencido!
(Continues)
Contributed by ZugNachPankow + DQ82 + RV 2016/1/21 - 23:52
Downloadable! Video!

Allora il mondo finirà

Allora il mondo finirà
Chanson italienne – Allora il mondo finirà – Francesco Guccini – 1967

Petite introduction de Lucien Lane.

“Every one of us is, in the cosmic perspective, precious. If a human disagrees with you, let them live. In a hundred billion galaxies, you will not find another.”  
~ Carl Sagan, Cosmos

« Chacun de nous est, dans la perspective cosmique, précieux. Si un humain est en désaccord avec vous, laissez-le vivre. Dans cent milliards de galaxies, vous n’en trouverez pas un autre ».

Quoique si vous rencontrez Hitler ou Mussolini… N’hésitez pas, tuez-le. Car, dans cent milliards de galaxies, vous n’en trouverez pas un autre. 
Du moins, il faut l’espérer, dit Lucien l’âne.

Ce n’est pas un nouveau morceau, seulement une reprise du disque Folk beat n°1 de Guccini, et il fait référence à une apocalypse nucléaire, déjà présente dans autres morceaux de cet album :
L’atomica cinese (L’atomique... (Continues)
ALORS LE MONDE FINIRA
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/21 - 17:25

Amici come prima: Berlusconi e Gheddafi

Amici come prima: Berlusconi e Gheddafi
Verso una nuova guerra dell’Italia in #Libia? Ricordiamo cosa abbiamo fatto in quel paese.

articolo da Giap
CCG Staff 2016/1/21 - 15:52
Downloadable! Video!

Torches

Traduzione italiana dal libretto di un’edizione italiana della Messa, quella realizzata dalla Corale Domenico Stella, dal Coro Città di Piero, dalla Corale Don Vittorio Bartolomei e dalla Società Filarmonica dei Perseveranti.
Torches
TORCE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/1/21 - 13:38




hosted by inventati.org