![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nothing Man
Traduzione italiana di Alessandro Portelli dal libretto del disco
![Nothing Man](img/thumb/c51430_130x140.jpeg?1453677787)
L'UOMO CHE È NIENTE
(Continues)
(Continues)
2016/1/24 - 22:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gam Gam
![Gam Gam](img/thumb/c40420_130x140.jpeg?1329578108)
Questo brano lo faccio eseguire ai miei alunni nel giorno della memoria 27 Gennaio da ormai 30anni...suscita sempre emozioni diverse e particolari...
antonio madeo 2016/1/24 - 19:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The trumpets of Jericho
![The trumpets of Jericho](img/thumb/c49281_130x140.jpeg?1427713650)
History should teach us something
(Continues)
(Continues)
Contributed by dq82 2016/1/24 - 16:15
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nada Menos, Nada Más
![Nada Menos, Nada Más](img/art/t4051509.jpg)
Esiste una canzone dedicata a Lumi Videla? Su internet non l'ho trovata
Silva 2016/1/24 - 11:43
Bellum Civile [vel Pharsalia] I, I-LXVI
![Bellum Civile [<em>vel</em> Pharsalia] I, I-LXVI](img/upl/lucphars.jpeg)
Tradusse in volgar lingua Gaspardus Nocturnus
die XXIV mensis Ianuarii, a.D. MMXVI
et notationibus instruxit
die XXIV mensis Ianuarii, a.D. MMXVI
et notationibus instruxit
LA GUERRA CIVILE, O LA FARSAGLIA: I, I-LXVI
(Continues)
(Continues)
2016/1/24 - 04:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mind Your Manners
![Mind Your Manners](img/thumb/c51414_130x140.jpeg?1453578909)
Non sono molto sicuro della traduzione del verso "We sure could use hymn now" che penso sia un gioco di parole con " We sure could use HIM now" (ma nel libretto è scritto hymn).
NON SIATE MALEDUCATI
(Continues)
(Continues)
2016/1/23 - 22:44
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Motýl
![Motýl](img/upl/Mot25C325BDl2B.png)
d’après la version allemande Der Schmetterling d’une
Chanson tchèque – Motýl – Pavel Friedman – 1942 (Theresienstadt)
Lucien l’âne mon ami, laisse-moi te conter l’aventure que j’ai connue avec cette chanson, dont j’ai cru qu’elle avait été écrite en langue allemande. Il n’en est rien et je m’en suis rendu compte à temps, comme tu vas t’en apercevoir. Une remarque préliminaire est importante : s’il ne m’était pas paru anormal qu’un écrivain tchèque, par ailleurs juif, écrive en langue allemande, c’est que j’avais en tête l’exemple de Franz Kafka. Il n’y avait pour moi, rien d’inhabituel à ce que cette chanson ait pour titre « Der Schmetterling ».
Sauf, soit dit en passant, que Franz Kafka et Rainer Maria Rilke sont des exceptions. Généralement, du moins à partir du siècle dernier et après la guerre de 1914-18, les écrivains tchèques écrivent en tchèque.
Sauf aussi qu’il y eut Ilse... (Continues)
Chanson tchèque – Motýl – Pavel Friedman – 1942 (Theresienstadt)
Lucien l’âne mon ami, laisse-moi te conter l’aventure que j’ai connue avec cette chanson, dont j’ai cru qu’elle avait été écrite en langue allemande. Il n’en est rien et je m’en suis rendu compte à temps, comme tu vas t’en apercevoir. Une remarque préliminaire est importante : s’il ne m’était pas paru anormal qu’un écrivain tchèque, par ailleurs juif, écrive en langue allemande, c’est que j’avais en tête l’exemple de Franz Kafka. Il n’y avait pour moi, rien d’inhabituel à ce que cette chanson ait pour titre « Der Schmetterling ».
Sauf, soit dit en passant, que Franz Kafka et Rainer Maria Rilke sont des exceptions. Généralement, du moins à partir du siècle dernier et après la guerre de 1914-18, les écrivains tchèques écrivent en tchèque.
Sauf aussi qu’il y eut Ilse... (Continues)
LE PAPILLON
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/23 - 17:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La ballata dell'ex
![La ballata dell'ex](img/thumb/c195_130x140.jpeg?1328997825)
Passano gli anni e vedo che dal 2009 nessuno ha commentato, segni del tempo che trascorre e che lascia tutto nell'oblio....
Conosco questa bella canzone dagli anni sessanta, cantata dai Gufi ed incisa nel 1967, due anni dopo averli conosciuti al CAB 65 che esisteva a Firenze dal 1965 e dove ero nell'elenco stabile degli artisti. Li tenemmo a battesimo e lo scrissero nella loro bibliografia sul retro delle bustone degli LP.
L'ho molto cantata in giro per l'Italia, e continuo a cantarla. Stanotte mi sono svegliato con questa canzone in testa ed ho a lungo pensato a questi ultimi 50 anni della mia vita, fra 5 gg compio 75 anni...
L'ho rimessa nel mio programma per uno spettacolo musicale (sono musicista) che si chiamerà "Canti partigiani di una Resistenza negata" con tante altre canzoni fiorite su questo tema fra il 1948 ed il 1970.
Mario Galasso
Conosco questa bella canzone dagli anni sessanta, cantata dai Gufi ed incisa nel 1967, due anni dopo averli conosciuti al CAB 65 che esisteva a Firenze dal 1965 e dove ero nell'elenco stabile degli artisti. Li tenemmo a battesimo e lo scrissero nella loro bibliografia sul retro delle bustone degli LP.
L'ho molto cantata in giro per l'Italia, e continuo a cantarla. Stanotte mi sono svegliato con questa canzone in testa ed ho a lungo pensato a questi ultimi 50 anni della mia vita, fra 5 gg compio 75 anni...
L'ho rimessa nel mio programma per uno spettacolo musicale (sono musicista) che si chiamerà "Canti partigiani di una Resistenza negata" con tante altre canzoni fiorite su questo tema fra il 1948 ed il 1970.
Mario Galasso
2016/1/23 - 07:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Oda do młodości
![Oda do młodości](img/thumb/c51260_130x140.jpeg?1452142632)
Veramente, o in verità Vi dico, anche questa pare antica. Me so' accorto mo'. Auci, Ciau
krzyś 2016/1/23 - 01:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Motýl
![Motýl](img/thumb/c44599_130x140.jpeg?1368623254)
Pavel Friedman - 4/6/1942 - Theresienstadt
Über jungen Dichter Pavel Friedman ist nur wenig bekannt. Es ist davon auszugehen, dass er 17 Jahre alt war, als er das Gedicht ‚Der Schmetterling’ am 4. Juni 1942 im Ghetto Theresienstadt schrieb. Sein Arbeiten wurde nach dem Zweiten Weltkrieg zusammen mit Kinderzeichnungen in einem geheimen Versteck gefunden.
Pavel Friedman wurde nach Auschwitz deportiert, dort kam er am 29. September 1944 um.
Über jungen Dichter Pavel Friedman ist nur wenig bekannt. Es ist davon auszugehen, dass er 17 Jahre alt war, als er das Gedicht ‚Der Schmetterling’ am 4. Juni 1942 im Ghetto Theresienstadt schrieb. Sein Arbeiten wurde nach dem Zweiten Weltkrieg zusammen mit Kinderzeichnungen in einem geheimen Versteck gefunden.
Pavel Friedman wurde nach Auschwitz deportiert, dort kam er am 29. September 1944 um.
DER SCHMETTERLING
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/1/22 - 23:39
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)