[1964]
Parole e musica di Gil Turner (1933-1974), cantautore, attore ed attivista politico, l’autore di Let Me Die In My Footsteps resa celebre da Dylan.
Testo pubblicato in Broadside # 45, 1964
Interpretata da The Broadside Singers (Len Chandler, Tom Paxton e altri) nella raccolta “ Broadside Ballads Vol. 3”, 1964
Poi nella raccolta “The Best of Broadside 1962-1988: Anthems of the American Underground from the Pages of Broadside Magazine” realizzata dalla Smithsonian Folkways Recordings nel 2000.
Siccome David Harris, il marito della Baez, fu arrestato per renitenza alla leva nel 1969, è evidente che questa canzone fu concepita per raccontare altro, cioè le violenze della polizia contro i manifestanti per i diritti civili. Il ripetuto richiamo all’uso dei cani durante la repressione ne è la prova.
Evidentemente più tardi la Baez la fece propria per raccontare la vicenda del compagno e passò ad essere considerata una canzone contro la guerra in Vietnam.
Nota: New Denver, in British Columbia, dove furono internati i sons of the Sons of Freedom, è la stessa città dove durante la seconda guerra mondiale furono allestiti i campi di concentramento per i "nikkei", i cittadini canadesi di origine giapponese...
Non è escluso che i bimbi Freedomites fossero ospitati in quelle stesse strutture.
Per Bartleby: secondo me tutte queste canzoni non andrebbero nel percorso sul nucleare. Quel percorso raccoglie le canzoni contro il nucleare per uso civile, non sulla bomba atomica.
CCG Staff 2015/8/3 - 10:00
Capito. Allora va in quello su Hiroshima e Nagasaki...
Confesso che l'unico problema che spesso ho con questo splendido sito è proprio l'inserimento nei percorsi, dove il mio spirito razionale si scontra con quello anarcoide che li impronta...
Okkei, è una canzone che parla di minaccia atomica ma non sta nel percorso sul nucleare e nemmeno in quello si H&N...
La conferma di quanto aggiunto sopra...
Non lo so, mettetela dove vi pare oppure non assegnatela a nessun percorso, cosa devo dire?!?
Versione italiana di Bruno Lomele Italian version by Bruno Lomele
Versión italiana de Bruno Lomele
Propongo una mia traduzione alternativa di questa canzone. Il desiderio era di renderla maggiormente cantabile in italiano, pur cercando di rimanere più fedele possibile all'intenzione del testo.