Principe mio
Principe mio, signore del mondo
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/26 - 13:40
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Signor Capitale
[1973?]
Testo trovato su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974).
Testo trovato su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974).
Giudice vecchio e venduto, che il proletariato
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/26 - 13:23
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Su comunisti della capitale
Anonymous
Testo trovato su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974), con la seguente nota:
“E’ al più diffusa canzone comunista di Roma, legata alla Resistenza. La fonte diretta è la canzone Su comunisti di Civitavecchia, rispetto alla quale la versione romana ha pochissime varianti. Dietro ad ambedue c’è la canzone anarchica Nel fosco fin del secolo morente”.
Civitavecchia, durante la seconda guerra mondiale, venne rasa al suolo dalle bombe alleate nel corso dei 76 bombardamenti protrattasi dal 14 maggio 1943 al giugno 1944. Fu città di forte movimento partigiano (che, dati i massicci bombardamenti, si organizzò sui monti della Tolfa e nel Viterbese) e di origine risalente alla forte compagine degli Arditi del Popolo, fondati nel 1921 da Argo Secondari, ex pluridecorato Ardito assaltatore.... (Continues)
“E’ al più diffusa canzone comunista di Roma, legata alla Resistenza. La fonte diretta è la canzone Su comunisti di Civitavecchia, rispetto alla quale la versione romana ha pochissime varianti. Dietro ad ambedue c’è la canzone anarchica Nel fosco fin del secolo morente”.
Civitavecchia, durante la seconda guerra mondiale, venne rasa al suolo dalle bombe alleate nel corso dei 76 bombardamenti protrattasi dal 14 maggio 1943 al giugno 1944. Fu città di forte movimento partigiano (che, dati i massicci bombardamenti, si organizzò sui monti della Tolfa e nel Viterbese) e di origine risalente alla forte compagine degli Arditi del Popolo, fondati nel 1921 da Argo Secondari, ex pluridecorato Ardito assaltatore.... (Continues)
Su comunisti della capitale
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/26 - 11:47
Roma è fatta pei ricchi signori
Anonymous
Registrata a Roma, San Basilio, maggio 1970, dall’informatore Domenico Savi.
Probabilmente sull’aria di una canzonetta napoletana.
Testo trovatu su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974).
Probabilmente sull’aria di una canzonetta napoletana.
Testo trovatu su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974).
Abbiamo tempo da sciopera’
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/26 - 10:00
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Fuck Anita Bryant [Fuck Aneta Briant]
24 settembre 2014
VAFFANCULO ANITA BRYANT
(Continues)
(Continues)
2014/9/24 - 19:57
O Gorizia, tu sei maledetta
Anonymous
Chanson italienne – O Gorizia, tu sei maledetta – anonimo - 1916
La bataille de Gorizia (9-10 août 1916) coûta, selon des données officielles, la vie à 1.759 officiers et 50.000 soldats environ, du côté italien ; du côté autrichien à 862 officiers et 40.000 soldats environ.
Ce fut un des massacres les plus fous d'une guerre complètement folle.
« O GORIZIA, SOIS MAUDITE » est une chanson « dans » la guerre, qui fait toujours fait partie de la tradition anarchiste et antimilitariste.
On dit que celui qui était surpris à chanter cette chanson pendant la guerre était accusé de défaitisme et pouvait être fusillé.
La version originale fut recueillie par Cesare Bermani, à Novare, d'un témoin qui affirma l'avoir entendue des fantassins qui conquirent Gorizia le 10 août 1916.
1964 : scandale national au « Festival des Deux Mondes » de Spoleto.
En 1964, elle fut présentée au Festival des Deux... (Continues)
La bataille de Gorizia (9-10 août 1916) coûta, selon des données officielles, la vie à 1.759 officiers et 50.000 soldats environ, du côté italien ; du côté autrichien à 862 officiers et 40.000 soldats environ.
Ce fut un des massacres les plus fous d'une guerre complètement folle.
« O GORIZIA, SOIS MAUDITE » est une chanson « dans » la guerre, qui fait toujours fait partie de la tradition anarchiste et antimilitariste.
On dit que celui qui était surpris à chanter cette chanson pendant la guerre était accusé de défaitisme et pouvait être fusillé.
La version originale fut recueillie par Cesare Bermani, à Novare, d'un témoin qui affirma l'avoir entendue des fantassins qui conquirent Gorizia le 10 août 1916.
1964 : scandale national au « Festival des Deux Mondes » de Spoleto.
En 1964, elle fut présentée au Festival des Deux... (Continues)
O GORIZIA, SOIS MAUDITE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/9/24 - 16:30
Passaggio alla città
Dimenticavo... Grazie a Gianfranco per aver suggerito questa poesia a commento di Noi non ci bagneremo.
Bernart Bartleby 2014/9/24 - 11:38
Traffic: Dear Mr. Fantasy
Lorenzo, ma il riff di basso in "Dear Mr. Fantasy" (1967) dei Traffic non è lo stesso di "Your Time Is Gonna Come" (1968-69) dei Led Zeppelin?
Allora Robert Plant e soci saccheggiavano anche i loro contemporanei, non solo i vecchi bluesmen!
Allora Robert Plant e soci saccheggiavano anche i loro contemporanei, non solo i vecchi bluesmen!
Bernart Bartleby 2014/9/24 - 09:54
Adamello
Anonymous
Chanson italienne – Adamello – anonimo – 1918
Le massif d'Adamello-Presanella est un massif des Préalpes orientales méridionales. Il s'élève en Italie (entre le Trentin-Haut-Adige et la Lombardie). La Cima Presanella est le point culminant du massif. Le Monte Adamello est le deuxième plus haut sommet. Le massif abrite d'importants glaciers.
Durant la guerre 1915-1918 (l'Italie n'entre en guerre qu'en 1915), la ligne de front s'établit sur l'Adamello et la confrontation dans les neiges éternelles reçu le nom de « guerre blanche ». Comme pour le reste du front, le nombre de victimes fut énorme.
Ici, c'est un mutilé qui remémore son parcours.
Le massif d'Adamello-Presanella est un massif des Préalpes orientales méridionales. Il s'élève en Italie (entre le Trentin-Haut-Adige et la Lombardie). La Cima Presanella est le point culminant du massif. Le Monte Adamello est le deuxième plus haut sommet. Le massif abrite d'importants glaciers.
Durant la guerre 1915-1918 (l'Italie n'entre en guerre qu'en 1915), la ligne de front s'établit sur l'Adamello et la confrontation dans les neiges éternelles reçu le nom de « guerre blanche ». Comme pour le reste du front, le nombre de victimes fut énorme.
Ici, c'est un mutilé qui remémore son parcours.
ADAMELLO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/9/23 - 20:26
Contro la guerra 1915-1918
Anonymous
Chanson italienne – Contro la guerra 1915-1918 – anonimo - 1918
CONTRE LA GUERRE 1915-1918
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/9/23 - 20:23
チェルノブイリ [Chernobyl]
Trascrizione Romajī
Romajī Transcription
By Google Translator
Romajī Transcription
By Google Translator
CHERUNOBUIRI
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2014/9/23 - 11:19
Ciaccona dei tempi di guerra
La danza del Chaco
Da segnalare che il titolo che Erich Itor Kahn diede alla sua composizione è originariamente in italiano, lingua che non ha cessato di essere percepita come quella internazionale della musica. Il titolo proprio sarebbe però "Ciaconna dei tempi di guerra"; non si tratta di un errore, ma di una variante del termine derivata dal francese chaconne, a sua volta dallo spagnolo chacona. La chacona era in origine una danza in tre tempi di provenienza spagnola, introdotta nel '500 in Spagna dalle Americhe: probabilmente il primo esempio di danza latinoamericana che sia arrivata in Europa, e il primo contributo musicale del Nuovo Mondo. Il suo stesso nome sembra derivare proprio dalla vasta regione del Chaco, quella che fu protagonista nel XX secolo di una storica guerra tra Bolivia e Paraguay. Il termine Chaco deriva dal quechua (runasimi) chaku, vale a dire "territorio di caccia". Insomma, un esempio della meravigliosa e incredibile storia delle parole, con i loro viaggi nel tempo.
Da segnalare che il titolo che Erich Itor Kahn diede alla sua composizione è originariamente in italiano, lingua che non ha cessato di essere percepita come quella internazionale della musica. Il titolo proprio sarebbe però "Ciaconna dei tempi di guerra"; non si tratta di un errore, ma di una variante del termine derivata dal francese chaconne, a sua volta dallo spagnolo chacona. La chacona era in origine una danza in tre tempi di provenienza spagnola, introdotta nel '500 in Spagna dalle Americhe: probabilmente il primo esempio di danza latinoamericana che sia arrivata in Europa, e il primo contributo musicale del Nuovo Mondo. Il suo stesso nome sembra derivare proprio dalla vasta regione del Chaco, quella che fu protagonista nel XX secolo di una storica guerra tra Bolivia e Paraguay. Il termine Chaco deriva dal quechua (runasimi) chaku, vale a dire "territorio di caccia". Insomma, un esempio della meravigliosa e incredibile storia delle parole, con i loro viaggi nel tempo.
Riccardo Venturi 2014/9/23 - 10:51
Human Error
USA, OBAMA RILANCIA LE ARMI NUCLEARI: 1.000 MILIARDI IN 30 ANNI
Il New York Times rivela: cambio di rotta del presidente Nobel per la pace.
Da Lettera43, 22 Settembre 2014
Gli Usa starebbero portando avanti un programma atomico che nei prossimi tre decenni potrebbe arrivare a toccare investimenti per mille miliardi di dollari. L'indiscrezione, riportata sulle pagine del New York Times, ha del clamoroso soprattutto in relazione alla campagna per un mondo libero dal nucleare della quale il presidente americano Barack Obama ha fatto degli obiettivi principali della politica di difesa americana e che gli è valsa il premio Nobel per la pace.
CAMBIO DI ROTTA PER L'ESCALATION DI CRISI GEOPOLITICHE.
Se il piano originale dell'amministrazione Obama, ha spiegato il quotidiano, prevedeva un rinnovo modesto dell'arsenale nucleare Usa per favorire nuovi trattati di pace, l'escalation delle crisi... (Continues)
Bernart Bartleby 2014/9/23 - 10:02
Tencere tava havası
Kelebekler, 21 luglio 2014
MELODIA SU PENTOLE E PADELLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2014/9/23 - 01:04
Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna)
DE LA BELAJ URBOJ
(Continues)
(Continues)
Contributed by ZugNachPankow 2014/9/22 - 22:30
Quando sarà abolito il capitale
Anonymous
Trovo una poesiola molto simile nel testo su di una pagina dedicata alla storia orale di Castagneto Carducci, Livorno
IL CAPITALE ( primi del 900)
Sempre alla stessa pagine è riportata un’attualizzazione ad opera del locale Club Castagnetano Pensionati Allitterati:
IL CAPITALE ( primi del 900)
Quando sarà abolito il capitale
e camperemo senza più lavoro
avrem montagne di formaggio
e fiumi scorreran di latte e miele
quando dal cielo scenderà la manna
ci sdraieremo all’ombra d’un alloro
e diremo: pancia mia fatti capanna!
e camperemo senza più lavoro
avrem montagne di formaggio
e fiumi scorreran di latte e miele
quando dal cielo scenderà la manna
ci sdraieremo all’ombra d’un alloro
e diremo: pancia mia fatti capanna!
Sempre alla stessa pagine è riportata un’attualizzazione ad opera del locale Club Castagnetano Pensionati Allitterati:
Quando Prodi, Rutelli e Fassino
andranno a governare
ci han detto che le leggi
faran per tutti uguale
Ci han promesso montagne di formaggio
e che i fiumi scorreran di latte e miele
dal cielo poi faran cader la manna
sicché sdraiati all’ombra d’un alloro
diremo: Pancia mia fatti capanna!
Ci addormiremo allor profondamente
e svegliati sarem dal suono delle bande
ci guarderemo attorno e ci vedrem
senza più abiti e mutande.
andranno a governare
ci han detto che le leggi
faran per tutti uguale
Ci han promesso montagne di formaggio
e che i fiumi scorreran di latte e miele
dal cielo poi faran cader la manna
sicché sdraiati all’ombra d’un alloro
diremo: Pancia mia fatti capanna!
Ci addormiremo allor profondamente
e svegliati sarem dal suono delle bande
ci guarderemo attorno e ci vedrem
senza più abiti e mutande.
Bernart Bartleby 2014/9/22 - 20:42
War
chi crede che la musica di marley riguardi solo le canne e i fattoni in genere non ha capito nulla...il vero messaggio riguarda la liberta' e l' amore. jah live children!!!!
Parva Securis 2014/9/22 - 12:39
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3b. Łodzianka (1909)
3b. Łodzianka (1909)
3b. Łodzianka (1909)
Anonimo testo di un autore ignoto, sulle note della "Warszawianka 1905 roku". Il testo trovato qui; pubblicato per la prima volta nel 1950 nella racolta intitolata "Polskie Pieśni Rewolucyjne z lat 1918-1939" (Le canzoni rivoluzionarie polacche degli anni 1918–1939) a cura di Felicja Kalicka per i testi e Edward Olearczyk per le musiche.
La canzone racconta i fatti accaduti durante i moti rivoluzionari del 1905 nella città polacca di Łódź. Nel testo vengono nominati i cognomi dei grandi proprietari delle fabbriche tessili del posto, duramente contestati dagli operai polacchi, e del governatore russo Kaznakov. Allora Łódź si trovava sotto il governo del Regno del Congresso, uno stato vassallo sotto controllo dell'Impero russo esistito dal 1814 fino al 1915. Dopo lo sciopero degli operai tessili svoltosi nei giorni 22-24 giugno 1905, scoppiarono scontri con la polizia e l'esercito, durante i quali rimasero uccisi e feriti parecchi dei manifestanti. [KW]
La canzone racconta i fatti accaduti durante i moti rivoluzionari del 1905 nella città polacca di Łódź. Nel testo vengono nominati i cognomi dei grandi proprietari delle fabbriche tessili del posto, duramente contestati dagli operai polacchi, e del governatore russo Kaznakov. Allora Łódź si trovava sotto il governo del Regno del Congresso, uno stato vassallo sotto controllo dell'Impero russo esistito dal 1814 fino al 1915. Dopo lo sciopero degli operai tessili svoltosi nei giorni 22-24 giugno 1905, scoppiarono scontri con la polizia e l'esercito, durante i quali rimasero uccisi e feriti parecchi dei manifestanti. [KW]
ŁODZIANKA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2014/9/22 - 02:46
Only Our Rivers Run Free
Versione gaelica dal sito ufficiale di Mickey MacConnel
NÍL ACH ÁR ABHAINEACHA SAOR
(Continues)
(Continues)
2014/9/21 - 22:16
La Varsovienne [de 1831], ou Il s'est levé, voici le jour sanglant [Warszawianka 1831 roku]
Cantata da una bambina / Sung by a young girl:
Krzysiek Wrona 2014/9/21 - 17:17
×
Testo trovato su “I Giorni Cantati”, Bollettino di Informazione e Ricerca sulla Cultura Contadina e Operaia, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma (numero 2 - gennaio 1974).