Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-7-16

Remove all filters
Downloadable! Video!

Solang die Mörder

Solang die Mörder
d'après la version italienne de Riccardo Venturi d'une
Chanson allemande – Solang die Mörder – Ernst Busch – 1967

Poème russe Пока убийцы ходят по земле (1965) - : Jewgeni Jewtuschenko - Evgueni Aleksandrovitch Evtouchenko
Version allemande: Wladimir Wischnjak
Musique: Eduard Kolmanowski

M'est avis, dit Lucien l'âne, que j'ai déjà entendu une chanson qui ressemble à celle-ci par le thème central de l'enfant brûlé dans un camp qui s'envole en fumée...

En effet, Lucien l'âne mon ami, il y a bien une chanson qui raconte une histoire d'enfant brûlé dans le four d'un camp d'extermination et qui s'envole en fumée... Il s'agit d'une chanson de Francesco Guccini, intitulée Auschwitz et j'en avais fait une version française, moi aussi. Principalement, car cette chanson m'avait ému. Mais celle-ci parle de Dachau... et puis, elle est nettement plus dure ; c'est une chanson de haine et qui appelle... (Continues)
TANT QUE LES MEURTRIERS
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/7/15 - 23:43
Downloadable! Video!

Stornelli viterbesi (So' stato a lavorà)

Stornelli viterbesi (So' stato a lavorà)
In realtà l’opuscolo cui si accenna nell’introduzione è un vero e proprio volume. Si tratta de “I giorni cantati. Cultura operaia e contadina a Roma e nel Lazio”, a cura del Circolo Gianni Bosio di Roma, pubblicato nella collana “Quaderni di cultura e classe”, 25, Gabriele Mazzotta editore per l’Istituto Ernesto De Martino, luglio 1978.
Bernart Bartleby 2014/7/15 - 21:27

Tu si' lu giurici

Anonymous
Tu si' lu giurici
TU SEI IL GIUDICE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/7/15 - 16:45
Downloadable! Video!

Piazza Barberina

Anonymous
Piazza Barberina
Nelle penultima strofa, credo che sia più probabile: "Ragazzini, ragazzetti, nun pisciate ne li letti"
Bernart Bartleby 2014/7/15 - 14:23
Video!

Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8]

Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8]
LO SCUDO

È stato il mio ginnasio di provincia
i lirici del Pontani trafugati
perché ho gettato lo scudo, son fuggito
al G8 di Genova – di plexiglas
c’era scritto el durito, se ne fregia
uno degli sbirri, a casa sua

14 luglio 2014
L.L. 2014/7/15 - 10:05

Er canto provìbbito

Er canto provìbbito
IL CANTO PROIBITO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/7/15 - 09:59
Downloadable! Video!

Cinnamon Girl

Cinnamon Girl
Quando i tamburi di guerra suonano a Babilonia
(Continues)
Contributed by ecnirp89 2014/7/15 - 00:40
Downloadable! Video!

Irgendwo auf der Welt

Irgendwo auf der Welt
Grazie!
arny 2014/7/13 - 18:09
Downloadable! Video!

La pala

La pala
LA PALA
(Continues)
Contributed by Maria Cristina Costantini 2014/7/13 - 13:00
Video!

Sarajevo

Sarajevo
La poesia scritta da Czesław Miłosz nell'agosto del 1993 a Berkeley.
Dalla raccolta che contiene le poesie scritte negli anni 1991–1994, intitolata "Na brzegu rzeki" (Sulla riva di fiume) Znak (1994)
Il testo trovato qui
SARAJEWO
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2014/7/13 - 00:23
Downloadable! Video!

A zero ore

A zero ore
Chanson italienne – A zero ore – Ned Ludd – 2007

Marco Valdo M.I. mon ami, il faut que tu m'expliques... La chanson italienne s'intitule « A zero ore », ce qui devrait se traduire – littéralement s'entend – par « À zéro heure » et toi, tu l'intitules : « Chômage technique ». Moi, je ne comprends pas.

Lucien l'âne, mon ami, tu comprends très bien, car « Chômage technique » est en réalité l'exacte traduction de l'expression italienne « a zero ore » dans le contexte de l'entreprise, de l'économie et de l'assurance sociale. Simplement d'un pays à l'autre, les mots, les façons d'organiser et de réglementer les choses changent. Même quand le mécanisme est le même ou à peu près. « A zero ore » est le régime de « chômage technique ou économique » qui en Italie, permet de mettre un travailleur en quelque sorte « en attente » (sans prester une seule heure de travail – d'où le « zero ore ») de la... (Continues)
CHÔMAGE TECHNIQUE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/7/12 - 19:08
Downloadable! Video!

I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]

Anonymous
I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]
Svensk översättning av Riccardo Venturi
Traduzione svedese di Riccardo Venturi
12 luglio 2014 / 12. juli 2014
SPINNERIÄGARNA
(Continues)
2014/7/12 - 10:55
Downloadable! Video!

Potage: BerluscoNO!

Potage: BerluscoNO!
Berluscon è morto, viva Berluscon
Sveglia, è da mo' che è finita l'era B.
Figli de' Musolino
krzyś 2014/7/12 - 05:53
Downloadable! Video!

Risorsa umana

Risorsa umana
Chanson italienne (Laziale Romanesco) – Risorsa umana – Ned Ludd – 2007
RESSOURCE HUMAINE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/7/11 - 19:43
Downloadable! Video!

I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]

Anonymous
I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]
Il testo in italiano
(A cura di Rino De Michele)
I PADRONI DELLE FILANDE
(Continues)
Contributed by Rino De Michele & RV 2014/7/11 - 17:59
Downloadable! Video!

Sfida

Sfida
Doc Pippus è il nome d'arte di Giuseppe Mereu, cantante e musicista sardo... Per il momento non ne so di più sul suo conto...
Bernart Bartleby 2014/7/11 - 12:56
Downloadable! Video!

Chile resistencia

Chile resistencia
Nella seconda versione c'è un'introduzione parlata, qualcuno ha la traduzione?
Visto che la canzone è stata usata per una campagna elettorale del Presidente Allende, è possibile che si tratti proprio di lui, o di un estratto di un suo discorso?
Marco 2014/7/11 - 12:48
Downloadable! Video!

ציגײַנערליד

ציגײַנערליד
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
d'une chanson en yiddish – Tsigaynerlid – David Beyglman – 1941
Texte et musique de David Beyglman

Un exemple tangible de la manière dont la pitié humaine ce queiqu'un qui à ce moment vivait les heures plus terribles de sa vie, prisonnier dans un ghetto, ne pouvait pas reculer face à l'analogue destinée d'autres êtres humains en proie à la folie criminelle d'autres êtres humains. David Beyglman, né à Ostrowiec en 1887, avait été un célèbre violoniste avant la guerre, accomplissant des tournées dans toute l'Europe et aux Etats Unis comme membre d'un orchestre. Malgré cela, le coeur de son activité était resté en Pologne, dans la ville de Łódż, dans le ghetto duquel, comme tous les autres Juifs, il se retrouva prisonnier avec l'invasion nazie. À Łódż, il existait aussi un camp de concentration où furent enfermés par les Allemands des milliers... (Continues)
CHANT GITAN
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/7/9 - 21:42
Downloadable!

Pick Up a Gun

Pick Up a Gun
PRENDI UN FUCILE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/7/9 - 21:04
Downloadable! Video!

Mη γράφεις άλλα γράμματα

Mη γράφεις άλλα γράμματα
Versione italiana di Gian Piero Testa
Non scrivere altre lettere
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2014/7/9 - 18:16
Downloadable! Video!

Supper's Ready

Supper's Ready
Ho 67 anni suonati e nell'82 una mia amica i regalò A trick of the tail e Seconds Out: da allora ho praticamente tutti i dischi dei Genesis ma ho un dubbio atroce: sono matto forse per il fatto che (a parte i Pink Floyd, i Beatles e i Rolling Stones ) ogni canzone o cantante che ascolto mi sembrano robetta di poco conto? Sono maniaco ossessivo per un gruppo oppure questo gruppo arriva veramente a delle vette non usuali? Preciso che ho una formazione musicale di tipo classico (Beethoven. Chopin, Liszt etc.) e quindi penso di aver maturato un gusto musicale particolare per ciò che riguarda il rock: non mi accontento più. Anzi il mio mondo musicale è iniziato con i Genesis ed è terminato con i Genesis: per capire cosa sono , non solo dal punto di vista compositivo ma anche da quello della strumentazione occorre sentire le loro cose in cuffia: le sensazioni che danno sono straordinarie, a volte... (Continues)
leonardo d'annunzio 2014/7/9 - 16:51
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
Ho scoperto questa canzone grazie a questo sito solo qualche tempo fa e non mi stanco di riascoltarla.
gianni 2014/7/9 - 16:00

Μα μη με σταματάς, Αννούλα

Arthouros Andenoutsi / Αρθούρος Αντενούτσι
Μα μη με σταματάς, Αννούλα
In Varvàra Tsimbùli, autrice del testo, è invece facile imbattersi, aggirandosi nella canzone greca di buon livello degli anni Settanta- Ottanta, anche se non sembra aver lasciato molte tracce della sua non lunga esistenza (1947 - 1992) nelle cronache. I suoi versi compaiono comunque in molti dischi firmati da compositori ben noti, come Nikos Karvelas, Yannis Spanòs, Dimos Moutsis, Mimis Plessas, Linos Kokotos, Yorgos Hatzinazios, e sono legati a interpreti importanti, come Haris Alexiou, Dìmitra Galani, Eleni Vitali, Viki Moskholioù, Manolis Mitsiàs, Yannis Parios, Yannis Poulopoulos, Yannis Kalatzìs, e molti altri. In un disco della mia "libreria", intitolato Sinikismòs Protos (di Dimos Moutsis, 1972, voci di Viki Mosskhlioù e Andonis Kaloyannis)) ci sono due sue canzoni; mentre gli altri autori dei testi si chiamano Gatsos, Logothetis, Mihailidis, Eleftheriou.
Gian Piero Testa 2014/7/9 - 15:37




hosted by inventati.org