Ricordo perfettamente il momento: ecco, questa era la canzone di chi era contro il compromesso storico. Eravamo in Italia. Sono passati tanti anni d'accordo ma perchè ho l'impressione che siano passati secoli?!
La versione cantata nel video dal vivo, trascritta all'orecchio, visto che è abbastanza diversa da quella già riportata sopra da Riccardo.
PTAK NA DRUCIE (Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2014/5/17 - 00:42
Caro Riccardo, tu sai che per qualsiasi cosa riguardi Leonard Cohen, puoi rivolgerti a me.
Nello specifico: le versioni proposte da Daiano sono poeticamente purtroppo impresentabili. Il disco naturalmente ce l'ho, i testi pure, ma io voglio bene a Cohen, sia come autore che come persona e credo sia meglio lasciare ai lettori italiani la traduzione di Massimo Cotto.
Très cher Bartlebeau, come hai visto ho sostituito senz'altro l'immagine della copertina dell'album; in effetti, quella da me inserita faceva veramente rècere. Perdonami se non lo ho fatto prima, ma sono ancora in fase di lenta ripresa dopo avere assaggiato le ripide ascese della Valsusa con dietro gli agenti a guardia del cantiere della Clarea...ma naturalmente le tue migliorie alle pagine sono sempre assai apprezzate e rigorosamente applicate, più che altro :-) Salud!
Condotti dall'incomparabile voce di Gabriel Yacoub, ogni volta mi chiedo come potevano creare impasti vocali di siffatta meraviglia! Il grande Riccardo colpisce ancora!
Nota: nella terza strofa ho lasciato intradotta un’espressione inglese: i “Black and Tans” sono stati un corpo di polizia speciale costituito da Churchill per combattere l’IRA in Irlanda. Furono attivi tra il 1919 ed il 1922 e si resero responsabili di numerosi crimini di guerra sulla popolazione civile. Erano chiamati così per via dell’uniforme nera e del volto cosparso di nero fumo per i rastrellamenti notturni.
IL DIAVOLO SI MISE UN CROCIFISSO (Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/5/17 - 14:32
Caro Bernart, mi ha fatto molto piacere che tu traduca questo autore senz'altro poco conosciuto e me ne compiaccio con te. Numerosi libri di canzoni e di poesie sono usciti in Inghilterra comprendenti pezzi scritti per la rivista
come Down Below), altri lanciati dalla televisione (come Judas And Mary) e infine quelli come Lord Of The Dance e Friday Morning che hanno trovato la loro strada dai folk clubs alle chiese. Sydney Carter è stato definito di volta in volta folk singer, poeta, scrittore satirico, perfino autore di inni, ma la maggior parte di quelli che hanno registrato le sue canzoni non ne fissano un'unica immagine. Oltre a quelli che hai menzionato sopra, tra gli interpreti ricorderei: Isla Cameron, Sheila Hancock, Donald Swann, Rolf Harris, The Exeter Cathedral Choir e naturalmente i folk singers tra cui Pete Seeger. Vorrei in ultimo citare(se non altro per la sua bellezza) un altro disco di sue canzoni del 1972 e cioè "And Now It Is So Early" con al canto Bob and Carole Pegg.
Flavio Poltronieri
"When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman? From the beginning all men by nature were created alike, and our bondage or servitude came in by the unjust oppression of naughty men. For if God would have had any bondmen from the beginning, he would have appointed who should be bond, and who free. And therefore I exhort you to consider that now the time is come, appointed to us by God, in which ye may (if ye will) cast off the yoke of bondage, and recover liberty."
"Quando Adamo zappava ed Eva filava, chi allora era il signore? Fin dall'inizio tutti gli uomini per natura sono stati creati uguali, e la nostra schiavitù o servitù discendono dalla ingiusta oppressione di uomini cattivi. Perché se Dio avesse voluto dei servi, fin dal principio avrebbe dovuto indicare chi è libero e chi non lo è. E quindi vi esorto a considerare che ormai è giunto il momento, voluto da Dio, in cui... (Continues)
Flavio Poltronieri