Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-4-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Stop à la guerre à l’Est

Stop à la guerre à l’Est
Vorrei dedicare questa canzone a un amico, Salai Moba "du' metri, du'centimetri", un pugile congolese Watusi...chi sa come se la passa di 'sti tempi?
krzyś 2014/4/4 - 22:53
Downloadable! Video!

William Moore

William Moore
Il possessore del fucile che uccise William Moore fu rintracciato: si chiamava Floyd Simpson, un bottegaio, membro del KKK, che quel giorno stesso aveva affrontato e provocato Moore, proprio poco prima che venisse ammazzato...
Simpson non fu mai nemmeno incriminato per l'omicidio...
Bernart Bartleby 2014/4/4 - 11:02

Mille soldats d’argile

Mille soldats d’argile
MILLE SOLDATI D'ARGILLA
(Continues)
2014/4/4 - 00:00
Video!

Il sole di Austerlitz

Il sole di Austerlitz
Chanson italienne - Il sole di Austerlitz - Giuni Russo – 1981
Écrite par Alberto Radius et Franco Battiato
Enregistrée par Giuni Russo pour la première fois dans Energie (1981) ; puis, dans Morirò d'amore (2003)
LE SOLEIL D'AUSTERLITZ
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/4/3 - 22:08
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
TONGANO / TONGAN [RAROTONGA]

La versione in lingua tongana da Lyricstranslate.
A translation into the Tonga language from Lyricstranslate.

Come si può vedere, la traduzione è effettuata sulla base della storica versione russa. In generale, l'Internazionale è da molti percepita come un canto di origine russa. Il traduttore in lingua tongana è l'utente Josh ("native English, fluent Tongan, studied German"), di cui abbiamo un'immagine:

As you can see, the translation is based on the historic Russian version. Generally speaking, the Internationale is seen by many as a song of Russian origin. The Tongan translator is the user Josh ("native English, fluent Tongan, studied German"), with pic available. [CCG/AWS Staff]
KOE FAKAEPULE'ANGA
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2014/4/2 - 15:33
Video!

We Are The World

We Are The World
Non so se qualcuno lo ha già scritto, ma il video di questa canzone è stato parodiato anche dai Ramones nella loro "Something to believe in". Gran pezzo (a mio parere ovviamente) ironico, finto-stupido e sotto sotto cinico nel perfetto stile della band newyorkese.
Al loro video presero parte molti esponenti della scena punk, hip hop, hardcore e ska americana, a fare da contraltare alle star di Live Aid e Usa for Africa.

Paul 2014/4/2 - 14:17
Downloadable! Video!

Ma che razza de città!

Ma che razza de città!
er miele pe' lorecchie mia, Roma-Core-Amore, proprio gajarda!
: D
krzyś 2014/4/1 - 22:49
Downloadable! Video!

Maledet Napoleon

Maledet Napoleon
MALEDETTO NAPOLEONE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/4/1 - 21:56
Downloadable! Video!

Il re del mondo

Il re del mondo
Chanson italienne – Il re del mondo – Franco Battiato – 1979
Texte et musique de Franco Battiato
De "L'era del cinghiale bianco" (L'ère du sanglier blanc)

Un des textes plus célèbres que Franco Battiato, qu'il a défini lui même comme un de ses préférés (presque passé en proverbe ce double vers « …Et au jour de la fin L'anglais ne servira à rien ».
LE ROI DU MONDE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/4/1 - 17:40
Downloadable! Video!

Fuoco sulla collina

Fuoco sulla collina
questo era ivan,in assoluto il numero uno sotto ogni punto di vista,ancora stiamo a parlare di liga e vasco.....tramandate ai vostri figli queste perle,ve ne saranno grati....ciao ivan
fab 2014/4/1 - 09:55
Downloadable! Video!

Il lupo e il bracconiere

Il lupo e il bracconiere
grazie ivan un altro capolavoro come solo tu sapevi fare....ci manchi tanto
fab 2014/4/1 - 09:51
Video!

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
Fable carolorégienne (Wallon) – L’leup et l’bèdot – Horace Piérard – 1892 (publication)

Ah, Lucien l'âne mon ami, me voici à nouveau avec une version wallonne cette fois du Loup et l'Agneau.

En wallon, en wallon... Certes, dit Lucien l'âne en souriant doucement, certes, mais en quel wallon ? Tu sais comme moi qu'il y en a toute une tapée et que d'ailleurs, ta première proposition « El loup et el lemmeke » était en marollien, c'est-à-dire en wallon de Bruxelles, pour ainsi dire.

Celle-ci ? Celle-ci, mon bon Lucien l'âne, mon ami, est en carolorégien, c'est-à-dire comme tu le sais, en wallon du Pays de Charleroi. J'ajoute immédiatement tel qu'il était à la fin du dix-neuvième siècle... Mais enfin, pour ce qui me concerne, je comprends à peu près tout (toi aussi, d'ailleurs, je le vois à ton œil rieur) et si nos amis le veulent, je pourrais même en faire une traduction en français. Mais... (Continues)
L’LEUP ET L’BÈDOT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/3/31 - 20:26
Downloadable! Video!

Noris, Imelde

Noris, Imelde
Questa canzone parla di Imelde Campani, nata il 21.5.1925 a Baiso (RE), nome di battaglia Noris.

Era una partigiana combattente passata al gruppo "Gufo Nero", una formazione di garibaldini ed inglesi, e tra le altre compì una delicata missione: raccogliere informazioni sui comandi tedeschi installati a Villa Rossi e Villa Calvi di Albinea.
Il compito era difficile per l'enorme sorveglianza di truppe tedesche: le due ville erano infatti la sede della V sezione del comando generale tedesco in Italia.
Queste informazioni permisero di organizzare la spettacolare azione descritta nei testi sull'Operazione Tombola.

Noris è un esempio dell'importantissimo ruolo delle donne nella lotta partigiana per la liberazione.
Monica 2014/3/31 - 13:07
Downloadable! Video!

Sister Suffragette

La versione in italiano dall’edizione nostrana del film. Interpretata da Tina Centi
Sister Suffragette
SUFFRAGETTE, A NOI!
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/3/31 - 12:04




hosted by inventati.org