Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-4-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Chanson d'innocence

Chanson d'innocence
(1981)
Musica di Paul Simon
Testo francese di Didier Barbelivien

Sulla musica di "The Sound of Silence" di Simon & Garfunkel.
Elle disait faut pas toucher
(Continues)
2014/4/4 - 22:48
Video!

Стоп война - Украина - нет войне

[2014]
Testo e musica di Дима Саба (Dmitriy Sabadashev)
La canzone è cantata in ucraino, credo, ma l'unico testo reperibile è la traduzione russa su YT dell'autore stesso.
Я не хочу ничего видеть,
(Continues)
2014/4/4 - 15:37
Downloadable! Video!

Correndo con le forbici in mano (Ode a Pippa Bacca)

Correndo con le forbici in mano (Ode a Pippa Bacca)
[2011]
Parole di Italo Zeus
Musica di Italo Zeus e Sergio Lipari

Leggendo dell’assassinio di William Moore nel 1963 in Alabama, mi è tornata alla mente Pippa Bacca (1974-2008).
Come il postino di New York, anche l’artista lombarda aveva deciso di camminare da sola, vestita da sposa, per promuovere la pace e la fiducia nel prossimo. Aveva gia attraversato Slovenia, Croazia, Bosnia e Bulgaria quando a Gebze, in Turchia, venne violentata e uccisa da un uomo – tal Murat Karatash, poi arrestato e condannato all’ergastolo - che le aveva offerto un passaggio…

Questa canzone interpretata dall’artista siciliana Nadia Impalà fu esclusa tra le polemiche dal Festival di Sanremo di quell’anno…

Dedicata a Pippa Bacca è anche la canzone Velo di sposa dei Radiodervish
Con le forbici in mano
(Continues)
2014/4/4 - 13:50
Downloadable! Video!

William Moore

William Moore
Il possessore del fucile che uccise William Moore fu rintracciato: si chiamava Floyd Simpson, un bottegaio, membro del KKK, che quel giorno stesso aveva affrontato e provocato Moore, proprio poco prima che venisse ammazzato...
Simpson non fu mai nemmeno incriminato per l'omicidio...
Bernart Bartleby 2014/4/4 - 11:02

Mille soldats d’argile

Mille soldats d’argile
MILLE SOLDATI D'ARGILLA
(Continues)
2014/4/4 - 00:00
Video!

Il sole di Austerlitz

Il sole di Austerlitz
Chanson italienne - Il sole di Austerlitz - Giuni Russo – 1981
Écrite par Alberto Radius et Franco Battiato
Enregistrée par Giuni Russo pour la première fois dans Energie (1981) ; puis, dans Morirò d'amore (2003)
LE SOLEIL D'AUSTERLITZ
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/4/3 - 22:08
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
TONGANO / TONGAN [RAROTONGA]

La versione in lingua tongana da Lyricstranslate.
A translation into the Tonga language from Lyricstranslate.

Come si può vedere, la traduzione è effettuata sulla base della storica versione russa. In generale, l'Internazionale è da molti percepita come un canto di origine russa. Il traduttore in lingua tongana è l'utente Josh ("native English, fluent Tongan, studied German"), di cui abbiamo un'immagine:

As you can see, the translation is based on the historic Russian version. Generally speaking, the Internationale is seen by many as a song of Russian origin. The Tongan translator is the user Josh ("native English, fluent Tongan, studied German"), with pic available. [CCG/AWS Staff]
KOE FAKAEPULE'ANGA
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2014/4/2 - 15:33
Video!

We Are The World

We Are The World
Non so se qualcuno lo ha già scritto, ma il video di questa canzone è stato parodiato anche dai Ramones nella loro "Something to believe in". Gran pezzo (a mio parere ovviamente) ironico, finto-stupido e sotto sotto cinico nel perfetto stile della band newyorkese.
Al loro video presero parte molti esponenti della scena punk, hip hop, hardcore e ska americana, a fare da contraltare alle star di Live Aid e Usa for Africa.

Paul 2014/4/2 - 14:17
Downloadable! Video!

Ma che razza de città!

Ma che razza de città!
er miele pe' lorecchie mia, Roma-Core-Amore, proprio gajarda!
: D
krzyś 2014/4/1 - 22:49
Downloadable! Video!

Maledet Napoleon

Maledet Napoleon
MALEDETTO NAPOLEONE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/4/1 - 21:56
Downloadable! Video!

Il re del mondo

Il re del mondo
Chanson italienne – Il re del mondo – Franco Battiato – 1979
Texte et musique de Franco Battiato
De "L'era del cinghiale bianco" (L'ère du sanglier blanc)

Un des textes plus célèbres que Franco Battiato, qu'il a défini lui même comme un de ses préférés (presque passé en proverbe ce double vers « …Et au jour de la fin L'anglais ne servira à rien ».
LE ROI DU MONDE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/4/1 - 17:40
Downloadable! Video!

Fuoco sulla collina

Fuoco sulla collina
questo era ivan,in assoluto il numero uno sotto ogni punto di vista,ancora stiamo a parlare di liga e vasco.....tramandate ai vostri figli queste perle,ve ne saranno grati....ciao ivan
fab 2014/4/1 - 09:55
Downloadable! Video!

Il lupo e il bracconiere

Il lupo e il bracconiere
grazie ivan un altro capolavoro come solo tu sapevi fare....ci manchi tanto
fab 2014/4/1 - 09:51
Video!

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
Fable carolorégienne (Wallon) – L’leup et l’bèdot – Horace Piérard – 1892 (publication)

Ah, Lucien l'âne mon ami, me voici à nouveau avec une version wallonne cette fois du Loup et l'Agneau.

En wallon, en wallon... Certes, dit Lucien l'âne en souriant doucement, certes, mais en quel wallon ? Tu sais comme moi qu'il y en a toute une tapée et que d'ailleurs, ta première proposition « El loup et el lemmeke » était en marollien, c'est-à-dire en wallon de Bruxelles, pour ainsi dire.

Celle-ci ? Celle-ci, mon bon Lucien l'âne, mon ami, est en carolorégien, c'est-à-dire comme tu le sais, en wallon du Pays de Charleroi. J'ajoute immédiatement tel qu'il était à la fin du dix-neuvième siècle... Mais enfin, pour ce qui me concerne, je comprends à peu près tout (toi aussi, d'ailleurs, je le vois à ton œil rieur) et si nos amis le veulent, je pourrais même en faire une traduction en français. Mais... (Continues)
L’LEUP ET L’BÈDOT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/3/31 - 20:26
Downloadable! Video!

Noris, Imelde

Noris, Imelde
Questa canzone parla di Imelde Campani, nata il 21.5.1925 a Baiso (RE), nome di battaglia Noris.

Era una partigiana combattente passata al gruppo "Gufo Nero", una formazione di garibaldini ed inglesi, e tra le altre compì una delicata missione: raccogliere informazioni sui comandi tedeschi installati a Villa Rossi e Villa Calvi di Albinea.
Il compito era difficile per l'enorme sorveglianza di truppe tedesche: le due ville erano infatti la sede della V sezione del comando generale tedesco in Italia.
Queste informazioni permisero di organizzare la spettacolare azione descritta nei testi sull'Operazione Tombola.

Noris è un esempio dell'importantissimo ruolo delle donne nella lotta partigiana per la liberazione.
Monica 2014/3/31 - 13:07
Downloadable! Video!

Sister Suffragette

La versione in italiano dall’edizione nostrana del film. Interpretata da Tina Centi
Sister Suffragette
SUFFRAGETTE, A NOI!
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/3/31 - 12:04
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
ho scritto anch'io un piccolo libro, una storia vera di un deportato ancora in vita, ultimo di 22 figli.
gli ho anche dedicato un testo di una canzone che stiamo
mettendo in musica dal titolo (i suoi vent'anni)

ricorda quel gelido treno
che correva lungo la ferrovia
e intanto i suoi primi vent'anni
lui glieli stava portando via
quegli anni poi li ha lasciati la
dentro allo stalag di gorlitz viii-a
ricorda quel filo spinato
che tutto intorno cingeva il campo
il viso scarno dei suoi compagni
e il suo pigiama sporco di fango
odia ancora le notti, le grida
e rabbia che nel cuore s'annida
ricorda le fredde baracche
la faccia del kapo' e il suo nome
ricorda i soldati e gli appelli
... (Continues)
VASCO GIORGIO DAL ZOTTO ( THIENE) Vi 36016 VIA Pò 44 2014/3/30 - 21:45
Downloadable! Video!

Enzo Jannacci: Mario

Enzo Jannacci: Mario
non avra' fregato il mondo ma nemmeno lo ha visto con gli occhi di un bambino...Mario Mario......
Viro Moretti 2014/3/30 - 15:38
Video!

Boško i Admira

Boško i Admira
BOSKO AND ADMIRA
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2014/3/29 - 17:42
Downloadable! Video!

Mein name ist Stroop, durch zwei ‘o’

Mein name ist Stroop, durch zwei ‘o’
Version française – MON NOM EST STROOP, AVEC DEUX « O » – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne – Mein name ist Stroop, durch zwei ‘o’ – Stormy Six – 2013
Écrite par Umberto Fiori et Tommaso Leddi des Stormy Six
Du spectacle “Benvenuti nel ghetto” (Bienvenue au ghetto) créé par le groupe avec Moni Ovadia, à l'occasion des 70 ans de l'insurrection du ghetto de Varsovie.

« Pourtant est-ce peut-être là où quelqu'un résiste sans espoir que commence l'histoire humaine, comme nous l'appelons, et la beauté de l'homme. » Yannis Ritsos/Γιάννης Ρίτσος, fragment de « Ελένη », 1970.

Entre avril et mai 1943 les Juifs du ghetto de Varsovie — hommes et femmes, vieillards et enfants — se rebellèrent face à la violence des SS et leur tinrent tête, armes la main, pendant presque un mois. Il s'agit du premier épisode de résistance armée contre les nazis ; un épisode d'autant plus significatif que les... (Continues)
MON NOM EST STROOP, AVEC DEUX « O »
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/3/29 - 15:06
Video!

Vstala primorska [Vstajenje Primorske]

Vstala primorska [Vstajenje Primorske]
Ho letto con interesse tutto quanto,canzone e la descrizione dei fatti.
Mi sembra però che il trattato di Londra sia avvenuto
prima dell'entrata in guerra dell'Italia, cioè nell'aprile
1915 e non 1917 come scritto.
Grazie per l'attenzione
Battù Luciano 2014/3/29 - 09:26
Video!

Stranamore (pure questo è amore)

Stranamore (pure questo è amore)
Il significato di questa canzone è di una semplicità disarmante. E vederci tutti questi significati astrusi (compreso il tentativo di interpretazione fatto dall'autore del blog) è a mio avviso azzardato.
Come dice lo stesso autore è una serie di quadretti staccati fra loro che rappresentano un tentativo da parte di Vecchioni di chiedersi (e trovare) in quanti modi si possa manifestare amore a qualcuno. Il senso sta tutto lì, in quella semplice frase ripetuta a iosa: "Forse non lo sai ma pure questo è Amore".
Non c'è nient'altro. Ed è proprio in questa semplicità che si esprimono tutta la profondità e bellezza di questa canzone.
E se dire che quello pestato nella quarta scenetta non è il protagonista della storia è ai limiti del paranoico (mi sembra ovvio che in quel contesto l'amore risiede nel fatto che è disposto a sopportare paura e botte pur di rimanere uomo libero) trovo che sia azzardato... (Continues)
Michele 2014/3/27 - 22:22
Downloadable!

Erika

Erika
In questo caso, però, temo che tu abbia preso un abbaglio nella strofa centrale, Riccardo.

Na pewno trochę użyjesz.
Przed tobą i za tobą będą padać
Häftlingi—żadne mecyje.

Credo che l'autore intendesse le malmenazioni (le botte) subite già all'uscita dal campo dai prigionieri (e vengono inflitte durante la marcia verso e dal posto di lavoro ai caduti), e non minaccie o velate proposte a sfondo sessuale rivolte alla ragazza.

Questi versi li renderei piuttosto così:

"Ti divertirai un po' sicuramente
Si accascieranno prima e dietro di te
Prigionieri - niente di straordinario"

La parola "mecyje" significa "una cosa straordinaria, speciale, leccornia", viene da jidish "meccije", e a sua volta da ebraico "měciā": "una cosa trovata, curiosità".
Krzysiek Wrona 2014/3/27 - 17:16
Downloadable! Video!

An eala bhàn

An eala bhàn
Ogni tanto mi piglia l'ùzzolo di andare a rivedere pagine in lingue peregrine assai, e mi accorgo che ci dev'essere ancora parecchio da rifare. Per questa canzone, ad esempio, si vedano le integrazioni all'introduzione. Colgo l'occasione qualora si ripresentassero canzoni scritte in lingua gaelica scozzese, gaelica irlandese e angloscozzese (Scots, o "Lallans"). Le canzoni in gaelico scozzese (sigla: gla), come questa, appariranno solo come "gaelico" tout court. Le canzoni in (gaelico) irlandese (sigla: gle) appariranno come "gaelico irlandese". Quelle in angloscozzese (sigla: sco) appariranno come "scozzese". Devo dire che si tratta di una suddivisione sbagliata, in quanto il termine "gaelico" tout court sarebbe più indicato per il gaelico irlandese; il gaelico scozzese è una lingua di importazione irlandese (immigrazione dall'Irlanda in Scozia circa nel VIII/IX secolo); ma internazionalmente... (Continues)
Riccardo Venturi 2014/3/27 - 16:21
Downloadable!

Germania!

Germania!
English translation from the Album booklet
GERMANIA!
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2014/3/27 - 14:33




hosted by inventati.org