Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-2-28

Remove all filters

Prayer Before Birth

Prayer Before Birth
PREGHIERA PRIMA D’ESSER NATI
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/2/28 - 22:43
Downloadable! Video!

The New Colossus

Traduzione italiana (1947) del poeta italo-americano Joseph Tusiani (1924-2020), originario di San Marco in Lamis, Foggia.
The New Colossus
IL NUOVO COLOSSO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/2/28 - 21:46
Downloadable! Video!

Le Murate

Le Murate
Quella sera ero fra le persone corse spontaneamente a protestare sotto le mura del carcere.....
Silva 2014/2/28 - 17:30
Downloadable! Video!

Wann ist denn endlich Frieden

Wann ist denn endlich Frieden
Chanson allemande – Wann ist denn endlich Frieden – Wolf Biermann – 1968
Texte et musique de Wolf Biermann
QUAND DONC VIENDRA LA PAIX
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/2/28 - 14:55
Downloadable! Video!

Gräber

Gräber
Chanson allemande - Gräber – Wolf Biermann - 1990
Paroles et musique de Wolf Biermann

Le père de Wolf Biermann, Dagobert, non seulement était juif mais aussi ouvrier, non seulement était ouvrier, mais aussi communiste. Et non seulement il était communiste, mais aussi membre de la résistance antifasciste. Il fut arrêté et condamné à six ans de captivité pour avoir saboté les pièces destinées à un navire de guerre. En 1942, lorsque les nazis décidèrent d'appliquer la « solution finale au problème juif », le père de Wolf Biermann fut aussi déporté dans un camp d'extermination, à Auschwitz, où il fut assassiné le 22 février 1943.

En Allemagne démocratique de l'après-guerre, Wolf Biermann devînt ami et élève de Hanns Eisler, revenu au pays après avoir été chassé des USA car il était communiste ; avec le maestro , il partagea rapidement une attitude critique envers le « socialisme réel ». À partir... (Continues)
TOMBES
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/2/27 - 22:08
Downloadable! Video!

Солдат

Солдат
Forse (dico, forse) non la perderemo :)
krzyś 2014/2/27 - 20:59
Downloadable! Video!

Inno alla pace

Inno alla pace
Puoi trovare il testo di questo inno in questo libro: "Poesie e Prose" di Giuseppe Arcangeli.
In realtà si tratta della traduzione di un inno più antico scritto dal poeta greco Bacchilide come testimonia la nota che precede il testo a pagina 251: "Tradusse l’Arcangeli quest’inno [del poeta greco Bacchilide, appunto. n.d.r.] nel 1842, e lo stampò col testo a fronte, per le nozze del marchese Ricolfi-Doria con la Ernestina Cironi (Prato, Aldina, 1845). Il celebre maestro Rossini volle nel 1850 metterlo in musica; e allora l’Arcangeli lo mutò in parte, come qui vien pubblicato".
Il mio consiglio per consultarlo meglio è quello di scaricarlo. Per sicurezza ho lasciato il link.
Gabriele 2014/2/27 - 20:56
Downloadable! Video!

Solo una guerra

Solo una guerra
Chanson italienne – Solo una guerra – Klaxon – 2002
SEULEMENT UNE GUERRE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/2/27 - 18:20
Downloadable! Video!

Auf dem Friedhof am Montmartre

Auf dem Friedhof am Montmartre
Chanson allemande – Auf dem Friedhof am Montmartre – Wolf Biermann – 1979
Paroles et musique de Wolf Biermann

Au début des années 30, Heinrich Heine abandonna l'Allemagne (« Deutschland, ein Wintermärchen », comme il l'écrivit une dizaine d'années plus tard) pour la plus libre France. La censure de ses œuvres dans son pays le frappa dès 1835, mais le poète ne pouvait pas imaginer qu'elle serait encore plus féroce cent ans après, lorsque ses livres – avec ceux de tant d'autres auteurs – ne furent pas seulement interdits, mais furent brûlés dans des autodafés (Bücherverbrennungen) organisés par les nazis en mai 1933…
AU CIMETIÈRE DE MONTMARTRE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/2/27 - 10:52
Downloadable! Video!

Il poeta in gabbia

Il poeta in gabbia
Grazie ancora da parte di krzyś
krzyś 2014/2/27 - 01:22
Downloadable! Video!

Die schlesischen Weber

Die schlesischen Weber
E dove c'erano 'sti cultori di Heine nel 1933?
Domanda retorica.
krzyś 2014/2/26 - 23:38
Video!

Bella speranza (ti telefono da una guerra)

Bella speranza (ti telefono da una guerra)
... Nn accenni però ai frammenti delle 'Lettere Portoghesi' al termine de 'L'abito della sposa ' e 'L'orologio Americano'...

un saluto caro

Irene

"Vi voglio scrivere una lettera ancora per farVi sapere che, forse, tra qualche tempo sarò più tranquilla.
Ho dimenticato ogni piacere e dolore e mi ricordo
in fine
di Voi
quando
Voglio
ricordarmene"
micromelia@gmail.com 2014/2/26 - 23:11
Video!

Tulipán

Tulipán
Ahahah Riccardo, questo mi ricorda quando circa due anni fa, a Salonicco, avevo imparato a fare il verso alla vocina del bus urbano che annunciava le fermate, tipo επόμενη στάση Παλιά Λαχαναγορά – parole diventate incubo del mio compagno (che per ora, devo dire, mi sta ancora sopportando..:)
Certo che nelle librerie di Praga a volte si trovano dei veri e propri tesori: non a caso il mio libro di greco l'ho comprato proprio lì (tra l'altro è fatto veramente bene, non ho proprio scuse se il greco non lo so ancora...), in una libreria fuori dai soliti giri, ne era rimasta un'unica copia a super sconto, non sapevano più a chi venderlo finché non son arrivata io e con grande entusiasmo l'ho comprato :)P

Sì, Suchý e Šlitr hanno fatto tante canzoni simpatiche come lo era ed è tutta la produzione del teatro Semafor. Ora però altre loro canzoni che potrebbero essere in tema qui non mi vengono in... (Continues)
Stanislava 2014/2/26 - 23:01




hosted by inventati.org