Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-2-19

Remove all filters
Video!

Olle Kamellen

Olle Kamellen
Nell'attesa di una traduzione, magari interesserà sapere che diavolo voglia dire il titolo di questa poesia/canzone di Tucholsky, che -penso- avrà un po' sconcertato anche chi conosce il tedesco. "Olle Kamellen" è tedesco settentrionale (Plattdeutsch, o bassotedesco) per "alte Kamillen", ovvero "vecchie camomille". L'espressione, senza che generalmente venga compresa del tutto, è passata ad essere usata in tutta la Germania; significa: "sempre la solita storia", "solite stronzate" o, come si direbbe a Firenze, "e l'è rinòva".
Riccardo Venturi 2014/2/19 - 23:09
Video!

Hodné štěně

Hodné štěně
Bellissima, e in più una traduzione praticamente formidabile (per quanto ne so italiano, certamente). Me sa che Il Venturi, questa sua abitudine di mettercela la "a" come congiunzione al posto della "i", nelle sue traduzioni polacche, ha preso proprio da voi cechi ; D
Krzysiek Wrona 2014/2/19 - 22:57

Medio Oriente

Medio Oriente
Ciao Gpl, amico e compagno di tanta musica, tante battaglie, tanta strada, ma soprattutto le tante risate. Ci mancheranno i viaggi in auto con le tue "ruspanti" storie che facevano trascorrere il tempo tra risate da pisciarsi letteralmente addosso, la tua ironia molto "english" a detta di Chris... non possiamo che dirti grazie, per tutto, anche quando, dopo un litigio, abbiamo preso strade diverse, pochi giorni per fortuna... poi di nuovo via, tutto serve per crescere e per conoscersi meglio. I tuoi pregi? Tanti, uno su tutti, saper dire ho sbagliato, non è da tanti!!! I difetti, pochi, forse un po’ testardo… Lancio o Gpl, come ti chiamavamo noi, un altro pezzo della nostra vita che se ne va, fai buon viaggio.
donquijote82 2014/2/19 - 22:24

Il principe

Il principe
Chanson italienne – Il Principe – Massimo Troisi – 1975

Texte de Massimo Troisi
Musique di Massimo Troisi et Vincenzo Purcaro, à la scène Enzo Decaro, le troisième homme de “La Smorfia”
Disque de Enzo Decaro intitulé “Poeta Massimo”, 2008.
LE PRINCE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/2/19 - 15:04
Video!

מאָטל דער אָפּרײטער

מאָטל דער אָפּרײטער
19 febbraio 2014

La traduzione italiana è stata, come sempre, condotta direttamente sul testo yiddish. Contiene alcune note esplicative perlopiù volte a illustrare qualche caratteristica dello yiddish come veniva usato e scritto nelle comunità ebraiche operaie americane; chiaramente presenta molti termini ripresi dall'inglese, una caratteristica che lo yiddish europeo (all'epoca ancora non sterminato) non aveva. Le note però si occupano anche di alcuni aspetti generali della lingua yiddish; chissà che a qualcuno non venga la voglia di impararla. [RV]
MOTEL L'OPERAIO TESSILE
(Continues)
2014/2/19 - 07:45
Video!

Mir ist heut’ so nach Tamerlan

Mir ist heut’ so nach Tamerlan
IT’S SO MUCH LIKE TAMERLANE FOR ME TODAY
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/2/18 - 22:14

אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ

אין שאַפּ, <i>אָדער</i> די סװעט־שאַפּ
English translation of a fragment of the poem, from the blog The Arty Semite.

La presente traduzione (incompleta) proviene dal blog di Ezra Glinter (che è, presumibilmente, l'autore della traduzione stessa). Rispetto alla traduzione d'arte presente in questa pagina, presenta il vantaggio di una lingua più facilmente comprensibile -agli anglofoni stessi, oserei dire. Interessante la breve introduzione presente sulla pagina:
Morris Rosenfeld, born in 1862 in Russian Poland, became famous in the early 20th century as one of the Yiddish “sweatshop poets” of New York. When the Triangle Waist Company fire killed 146 workers on March 25, 1911, Rosenfeld responded with a poem printed on the front page of the Forward. (To commemorate the 100th anniversary of the fire, the Forward is sponsoring a poetry contest — see here for details.)

It didn’t take a tragedy, however, to prompt Rosenfeld to lament... (Continues)
THE SWEATSHOP (FRAGMENT)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2014/2/18 - 21:32




hosted by inventati.org