![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Der Rattenfänger
Version française – LE CHARMEUR DE RATS – Marco Valdo M.I. – 2014
![Der Rattenfänger](img/thumb/c48281_130x140.jpeg?1412955956)
Chanson allemande – Der Rattenfänger – Hannes Wader – 1974
Paroles et musique de Hannes Wader
Le joueur de flûte de Hamelin chanté par Hannes Wader libère la ville des rats en échange de la simple promesse d'être rétribué. Cependant, quand, le travail fait, il se présente pour encaisser son dû, les autorités de la ville non seulement refusent et le raillent, mais ils le font massacrer et dévorer par des chiens, ignorant que le joueur de flûte – figure semblable au « juif errant » – est une créature surnaturelle, un immortel.
Celui-ci en effet revient bientôt en ville, le dimanche, quand tous les adultes, faux et hypocrites, sont à la messe et seuls les enfants sont restés à la maison. Le joueur de flûte les rassemble au son de sa flûte et leur chante son malheur, si bien que les gamins décident de l'aider à obtenir justice contre leurs pères. La réaction ne se fait pas attendre : les parents,... (Continues)
Paroles et musique de Hannes Wader
Le joueur de flûte de Hamelin chanté par Hannes Wader libère la ville des rats en échange de la simple promesse d'être rétribué. Cependant, quand, le travail fait, il se présente pour encaisser son dû, les autorités de la ville non seulement refusent et le raillent, mais ils le font massacrer et dévorer par des chiens, ignorant que le joueur de flûte – figure semblable au « juif errant » – est une créature surnaturelle, un immortel.
Celui-ci en effet revient bientôt en ville, le dimanche, quand tous les adultes, faux et hypocrites, sont à la messe et seuls les enfants sont restés à la maison. Le joueur de flûte les rassemble au son de sa flûte et leur chante son malheur, si bien que les gamins décident de l'aider à obtenir justice contre leurs pères. La réaction ne se fait pas attendre : les parents,... (Continues)
LE CHARMEUR DE RATS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/10/15 - 22:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El Cochinito
![El Cochinito](img/upl/1958464_10152834293338420_6620825028119917339_n.jpg)
Una foto vale más que mil palabras...
Cuando toqué ayer en el centro de detención los presos, culpables de no tener papeles nos acompañaron con sus sonrisas y manos desde sus celdas.
Pronto escribiré un texto más extenso contando de donde nace esta iniciativa de amigos y colectivos que luchan diariamente contra de la absurdidad humana.
La tierra es de quien la ama.
(Anita Tijoux)
Cuando toqué ayer en el centro de detención los presos, culpables de no tener papeles nos acompañaron con sus sonrisas y manos desde sus celdas.
Pronto escribiré un texto más extenso contando de donde nace esta iniciativa de amigos y colectivos que luchan diariamente contra de la absurdidad humana.
La tierra es de quien la ama.
(Anita Tijoux)
2014/10/15 - 20:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Kurdistan
![Kurdistan](img/art/t4534592.jpg)
Kurdistan sono le tue lacrime - Tony Schito
Palestina libera - Tony Schito
Kurdistan lotta per la libertà - Tony Schito
Halabja per non dimenticare 16 Marzo 1988 - Tony Schito
Palestina libera - Tony Schito
Kurdistan lotta per la libertà - Tony Schito
Halabja per non dimenticare 16 Marzo 1988 - Tony Schito
Tony Schito 2014/10/15 - 10:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Honest Lullaby
![Honest Lullaby](img/thumb/c7154_130x140.jpeg?1328480164)
Video con traduzione in italiano:
UN'ONESTA NINNA NANNA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Valentino Stacciarini 2014/10/15 - 10:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tëra dël 2000
![Tëra dël 2000](img/thumb/c41786_130x140.jpeg?1653600400)
Esperanta Versio per: La Pupo
Ĉesu dehaki l' arbojn
(Continues)
(Continues)
Contributed by La Pupo 2014/10/15 - 10:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Giovanni Battista Lulli [Jean-Baptiste Lully]: Chaconne des Scaramouches, Trivelins et Arlequins
![Giovanni Battista Lulli [Jean-Baptiste Lully]: Chaconne des Scaramouches, Trivelins et Arlequins](img/thumb/c48193_130x140.jpeg?1638214769)
Mi sbaglio, credo, ma pare che riprenda un po' questa...
krzyś 2014/10/15 - 02:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Complainte de la blanche biche
Anonymous
![Complainte de la blanche biche](img/thumb/c9008_130x140.jpeg?1328485726)
'mazza che bellezza!
Grazie Riccardous Cuor De' Leon
Grazie Riccardous Cuor De' Leon
krzyś 2014/10/15 - 00:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Chico Mendes
![Chico Mendes](img/thumb/c1690_130x140.jpeg?1653599141)
Tradukado: La Pupo
Chico havas musan denton
(Continues)
(Continues)
Contributed by La Pupo 2014/10/14 - 11:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
O vintiquattro d'Arvî
Anonymous
![O vintiquattro d'Arvî](img/thumb/c48273_130x140.jpeg?1412781703)
IL VENTIQUATTRO D'APRILE
(Continues)
(Continues)
Contributed by i.fermentivivi 2014/10/14 - 11:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
...e non andar più via
![...e non andar più via](img/thumb/c10721_130x140.jpeg?1328917251)
...AND DO NOT GO AWAY ANYMORE
(Continues)
(Continues)
Contributed by eleonora 2014/10/13 - 20:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone di Paraloup (Canson ‘d Paralup)
![Canzone di Paraloup (Canson ‘d Paralup)](img/thumb/c48288_130x140.jpeg?1413149007)
LA CANZONE DI PARALOUP
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/10/12 - 23:09
La polenta gialla
Anonymous
![La polenta gialla](img/thumb/c48287_130x140.jpeg?1413152444)
Non ho trovato riscontri sul Bartelloni citato nella penultima strofa. C'erano due Bartelloni, Augusto e Sauro, entrambi di Viareggio, nella formazione partigiana "Marcello Garosi" operante in lucchesia, ma nessuno nel ruolo di commisario come "lo sceriffo nero coi basetton" descritto nella canzone...
Bernart Bartleby 2014/10/12 - 21:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
מחנות גײען
![מחנות גײען](img/thumb/c48285_130x140.jpeg?1413068175)
Tradukis per La Pupo
HORDOJ IRU, IRU, IRU!
(Continues)
(Continues)
Contributed by La Pupo 2014/10/12 - 12:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Happiness is a Warm Gun
![Happiness is a Warm Gun](img/thumb/c2726_130x140.jpeg?1328394895)
jump the gun in inglese dovrebbe significare "falsa partenza"
mario 2014/10/12 - 11:49
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cansón do 30 zugno
Anonymous
![Cansón do 30 zugno](img/upl/Buranello.jpg)
EMMO VINTO 'NA BATTAGGIA
Fonte : Canti Popolari di Genova, ET903 (Etnofon) di Edward D.N. Neill
Emmo vinto 'na battaggia
l'emmo vinta in scia gaea
i tudeschi co-a bandea
l'emmo missi a prionnae.
Sciortî a trei a trei,
sciortî a quattro a quattro
sci ben che g'hei o bacco
v'ôu femmo redoggiâ.
Invece quella presentata sul volume “E mi ve lascio a bonn-a Seja, Trallaleri e Canti Popolari” di Mauro Manciotti (Sagep editore, 1973) è leggermente più “estesa”:
Emmo vinta 'na battaggia
Emmo vinta 'na battaggia
l'emmo vinta in scià giaea,
i tedeschi co-a bandëa
l'emmo missi a prionnae!
Vegnì a quattro a quattro
scibbèn che gh'éi o bacco,
vegnî a êutto a êutto
scibbèn che gh'éi o sccêuppo,
vegnî a seze a seze
ve tiêmo de corezze!
Abbiamo vinto una battaglia/ l’abbiamo vinta sul greto, / i tedeschi con la bandiera / li abbiamo presi a sassate! / Venite a quattro... (Continues)
Fonte : Canti Popolari di Genova, ET903 (Etnofon) di Edward D.N. Neill
Emmo vinto 'na battaggia
l'emmo vinta in scia gaea
i tudeschi co-a bandea
l'emmo missi a prionnae.
Sciortî a trei a trei,
sciortî a quattro a quattro
sci ben che g'hei o bacco
v'ôu femmo redoggiâ.
Invece quella presentata sul volume “E mi ve lascio a bonn-a Seja, Trallaleri e Canti Popolari” di Mauro Manciotti (Sagep editore, 1973) è leggermente più “estesa”:
Emmo vinta 'na battaggia
Emmo vinta 'na battaggia
l'emmo vinta in scià giaea,
i tedeschi co-a bandëa
l'emmo missi a prionnae!
Vegnì a quattro a quattro
scibbèn che gh'éi o bacco,
vegnî a êutto a êutto
scibbèn che gh'éi o sccêuppo,
vegnî a seze a seze
ve tiêmo de corezze!
Abbiamo vinto una battaglia/ l’abbiamo vinta sul greto, / i tedeschi con la bandiera / li abbiamo presi a sassate! / Venite a quattro... (Continues)
gianfranco 2014/10/11 - 16:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
מחנות גײען
![מחנות גײען](img/thumb/c48285_130x140.jpeg?1413068175)
Traslitterazione in caratteri latini
Romanized lyrics
Romanized lyrics
Dal sito della Chorale des Sans-Nom di Nancy. Trascrizione eseguita in modo perfetto secondo i criteri YIVO.
Reproduced from the Chorale des Sans-Nom website of Nancy (France). A perfect transcription according to YIVO spelling guidelines. [CCG/AWS Staff]
Reproduced from the Chorale des Sans-Nom website of Nancy (France). A perfect transcription according to YIVO spelling guidelines. [CCG/AWS Staff]
MAKHNES GEYEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2014/10/11 - 15:07
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Freedom
![Freedom](img/thumb/c2945_130x140.jpeg?1328397975)
Ero giovanissimo ed ho pianto quel giorno quando lo vidi per la prima volta. Un grande cuore, un grande artista.
Toti Basso 2014/10/11 - 14:01
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)