Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2013-9-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Солдат

Солдат
rielaborazione dei testi da:
http://www.tekstowo.pl/
JA ŻOŁNIERZEM
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2013/9/4 - 23:15
Downloadable! Video!

Il soldato Giovanni

Il soldato Giovanni
Chanson italienne - Il soldato Giovanni - Alessandro Calamai – 2012
Album: "Maledette le guerre" (2012)

La métaphore du jeune soldat mort à la guerre auquel, comme dans « Le Septième Sceau », il est concédé de revenir chez lui, mais seulement pour quelques instants ; la chanson est précédée d'un morceau instrumental « La solitude du retour »
LE SOLDAT GIOVANNI
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/9/4 - 22:42
Video!

Non voglio crescere mai

Non voglio crescere mai
Segnalo per chi fosse interessato, visto che io non ci posso andare:

Spettacolo musicale dedicato a Don Andrea Gallo con la partecipazione di Bobo Rondelli e l'orchestrino
Silva 2013/9/4 - 15:25
Downloadable! Video!

Me llaman calle

Me llaman calle
ZWĄ ULICZNICĄ
(Continues)
Contributed by krzyś 2013/9/4 - 15:08
Downloadable! Video!

Por el suelo

Por el suelo
SULLA TERRA
(Continues)
Contributed by krzyś 2013/9/4 - 14:46
Downloadable! Video!

La Bomba Imbriaga

La Bomba Imbriaga
non è una razza di fessi...
bechi sta per camosci!!
2013/9/4 - 14:34

La Grosse Berta

La Grosse Berta
Krupps c'est comme La Redoute : faut pas se planter entre les pages des gaines et celles des culottes. Parce que le catalogue est du genre encombrant.

La grosse Bertha version 2 n'avait pas cette tronche là. Ou alors, il n'avaient pas encore déballé toutes les pièces du kit (des fois, chez Ikea aussi, c'est en 2 cartons).

C'était un machin tout en longueur, la grosse Bertha. Limite maigrichon avec des tendeurs pour empêcher que ça plie. Normal, pour un canon qui tire loin, plus c'est long plus c'est bon. Sauf si le cul pète avant que le suppositoire ne sorte par la bouche.
Et il fallait ré-usiner le canon à tout bout de champ en usine, vu qu'il s'usait très vite. Demandez à n'importe quel marchand de canon : c'est avec l'après-vente qu'on fait son beurre. Et puis, coté ouvriers, mieux vaut passer son temps à bichonner un canon qu'à regarder une mitrailleuse vue d'en face… Si on a le choix…
Pour... (Continues)
yuropp 2013/9/4 - 11:17
Downloadable! Video!

Betyárnóta

Betyárnóta
OUTLAW SONG
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/9/4 - 10:47

Drapeaux

Drapeaux
Mia madre ricorda che sul finire della seconda guerra mondiale molte donne del suo paese avevano confezionato splendide sottovesti e camicie da notte non solo con la seta dei paracadute alleati ma anche con quella delle bandiere tricolori...
Il cappotto della divisa da dipendente pubblico di suo padre (lei se lo ricorda di uno spesso panno blu scuro) servì per fare due cappottini per lei e sua sorella...
Bernart 2013/9/4 - 08:41
Downloadable! Video!

Do prostego człowieka

Do prostego człowieka
TO THE SIMPLE MAN
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2013/9/3 - 16:50
Downloadable! Video!

Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας

Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας
D'après la version italienne - "Semplici lezioni di economia politica" – de Gian Piero Testa – 2013
d'une chanson grecque – Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας – Loukianos Kilaïdonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης – 1975

Texte de Yannis Negrepondis
Musique de Loukianos Kilaïdonis
Interprètes: Alekos Mandilas, Loukianos Kilaïdonis, Pitsa Konitsioti, Kostas Thomaïdis
Disque: Απλά μαθήματα πολιτικἠς οικονομίας, 1975

Nous souvenons-nous encore de Bertolt Brecht ? « Apprends ce qui est le plus simple ! Pour ceux dont le temps est venu, il
 n'est jamais trop tard ! 
Apprends l'abc ; ça ne suffit pas, mais 
apprends-le ! Et ne te lasse pas ! Commence ! Tu dois savoir tout ! 
Tu dois prendre le pouvoir. 
Apprends, homme à l'hospice !
 Apprends, homme en prison ! 
Apprends, femme en cuisine ! Apprends, sexagénaire ! Tu dois prendre le pouvoir. Fréquente l'école, sans-abri ! 
Acquiers le savoir, toi qui as... (Continues)
PETITE LEÇON D'ÉCONOMIE POLITIQUE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/9/3 - 16:06
Downloadable! Video!

Marche ou crève (Biribi)‎

Marche ou crève (Biribi)‎
Spulciando nel mio deposito di musiche acquistate ma per varie ragioni rimaste inscoltate, mi è capitato stamattina di sentire il motivo di "Marche où crève" di Theodorakis su un testo in greco completamente diverso da quello francese di Mouloudji. Lo compose quasi dieci anni fa Agathì Dimitrouka, poetessa e traduttrice che fu la giovane compagna degli ultimi anni di Nikos Gatsos, e che di Gatsos ha il merito di avere ordinato le carte in una pubblicazione fondamentale. Poiché il rimaneggiare un testo per eseguirlo sulla stessa musica è un'operazione che non può - e non intende - rescindere un legame semantico con l'originale, mi dispiaceva non mettere la canzone in AWS, per quanto essa sia diventata d'amore, e non più di guerra. In fondo, nella traposizione della Dimitrouka, il "jardin des cailloux", grazie all'amore è diventato un giardino e basta, e tutto e tutti avvolge l'amore: peace... (Continues)
Gian Piero Testa 2013/9/3 - 12:39
Downloadable! Video!

Lettera dal fronte

Lettera dal fronte
LETTER FROM THE FRONT LINE
(Continues)
Contributed by Giulio98 2013/9/2 - 23:14
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
41. イタリアパルチザンの歌 [Ō, koibitoyo sayōnara] (Versione giapponese del gruppo Vocaloid Megurine Luka)
41. イタリアパルチザンの歌 [Ō, koibitoyo sayōnara] (Japanese version by the band Vocaloid Megurine Luka)





Il testo è stato reperito qui
The Japanese lyrics have been found here


La versione è del tutto letterale (come confermatoci anche dall'amico cinese 张三, che ringraziamo), e si noti il paruchizan (o parutizan nell'altro tipo di romanizzazione del giapponese in uso) con il quale viene trascritto, evidentemente, l'ingles partisan. La traduzione è accompagnata comunque da una trascrizione basata sull'ausilio di Google Translator.

This version, as confirmed by our Chinese friend 张三, whom we thank heartily), is a literal translatin: note paruchizan (or parutizan in the other type of Japanese Romanization in use) transcribing the English word partisan. The translation is followed by a Google Translator helped transcription.
或る朝に目覚めて、
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/9/2 - 15:22
Downloadable! Video!

Kuolemaantuomitun hyvästijättö

Anonymous
Kuolemaantuomitun hyvästijättö
2 settembre 2013
L'ADDIO DEL CONDANNATO A MORTE
(Continues)
2013/9/2 - 14:40
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
40a. Bela ćao [Versione serba in latinica]
40a. Bela ćao [Serbian version in latinica script]


La trascrizione è stata effettuata in base alle regole ufficiali. Ricordiamo che presso i serbi etnici l'uso dei due alfabeti è totalmente interscambiabile.

Transcription has been made according to the official rules. We remind you that ethnic Serbs may use the two scripts interchangeably. [AWS/CCG Staff]
I jednog dana, kad se probudih,
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2013/9/1 - 01:58
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
40. Бела ћао [Versione serba in ćirilica]
40. Бела ћао [Serbian version in ćirilica script]



Sung by Andromeda.


Бела ћао (О бела ћао) (итал. Bella ciao - довиђења лепојко) је песма италијанских партизана из времена Другог светског рата. Њу је певао левичарски антифашистички покрет отпора у Италији, односно сви анархистички, комунистички и социјалистички покрети. Аутор текста је непознат, док је мелодија нејвероватније узета из једне народне песме настале у Падској низији. Песма је коришћена као филмска музика за југословенски филм из 1969. Мост. Песма је обрађена и препевана на многе језике и изводи је велики број уметника широм света, међу којима су и Ману Чао, КУД Идијоти и Гоблини.
И једног дана, кад се пробудих,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/9/1 - 01:42
Downloadable! Video!

Lulù e Marlène

Lulù e Marlène
Sì, in effetti è un'interpretazione coerente di quelle liriche, che io avevo (forse erroneamente a questo punto) sempre inteso in senso solo "cinematografico". Nel contesto dell'album Desaparecido, che apre la trilogia del Potere, la lettura antinazista ci sta tutta.
Paul 2013/8/31 - 12:46
Downloadable! Video!

Libertà mi fa schifo se alleva miseria

Libertà mi fa schifo se alleva miseria
Ancora co 'sto Boby Dylan, se qualchuno qua merita 'l Nobel è Leonardo. Per tante verità che l'ha detto su amore. Altro che guerre e i paci. Finche spira!
krzyś 2013/8/31 - 02:36
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
24b. Mamma ciao (Versione polacca di [Anatol Stern, 1952?)
24b. Mamma ciao (Polish version by Anatol Stern, 1952?)


Un'altra versione polacca precedente, fatta da Anatol Stern, un amico di Bruno Jasieński che però riuscì a sopravvivere alla grande guerra e che fece una versione da "pioniere" di questa canzone, che non c'entra niente né con la versione partigiana né con quella delle mondine. È una delle mie prime scoperte sul campo poetico-filologico, perché la prima volta che la sentii, fu dai boy scouts polacchi (anticomunisti peraltro :D) nei primi anni ottanta. La daterei intorno al 1952.[KW]

Dal sito: Biblioteka Piosenki.
Obudziłem się wczesnym rankiem,
(Continues)
Contributed by Krzysztof Wrona 2013/8/31 - 00:43




hosted by inventati.org