Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2013-6-13

Remove all filters
Video!

Το μεγάλο μας τσίρκο

Το μεγάλο μας τσίρκο
Volevo solo fare timidamente presente che il governo Samaras ha improvvisamento chiuso l'emittente pubblica Ελληνική Ραδιοφωνία Τηλεόραση (ERT).
Oltre al fatto che ha mandato a spasso più di 2.500 dipendenti, il governo greco ha mandato la polizia a "neutralizzare" i ripetitori principali...
Una cosa del genere non si vedeva dall'epoca dell'invasione nazista dell'aprile 1941, quando i soldati hitleriani interruppero le emissioni radiofoniche elleniche...
Nemmeno all'epoca della dittatura, benchè la radiotelevisione fosse controllata dall'esercito e usata come grancassa della propaganda di regime, nemmeno allora i colonnelli fascisti avevano osato tanto...

Oggi comunque sono scesi in piazza a decine di migliaia in tutto il paese per protestare... è stato proclamato lo sciopero generale... e giornalisti e tecnici non hanno abbandonato il loro posto ma cercano di continuare le trasmissioni via Internet...
Bernart 2013/6/13 - 23:22
Downloadable! Video!

Buone feste compagno lavoratore

Buone feste compagno lavoratore
Chanson italienne – Buone feste compagno lavoratore – Alfredo Bandelli – 1970
Texte et musique d'Alfredo Bandelli

Je me rappelle qu'il y a quelque temps, il y eut une grande discussion, ici, à propos d'une chanson des années 70 où on parlait de tirer sur le patron (demain). C'était resté en travers de la gorge à une personne. Trop de « violence ». Et penser que cette chanson était, disons ainsi, plutôt farceuse, ou ironique ; et qu'elle a été écrite par quelqu'un qui ensuite, pour tout dire, il est allé à faire un beau petit métier (cinéaste), tous comptes faits. Cette chanson-ci dit par contre qu'au patron a été déjà réservée une corde pour le pendre. Elle a été écrite par un ouvrier qui a vécu une vie de merde qui s'est conclue par une mort de merde à même pas cinquante ans. Alfredo Bandelli, de Pise. cariste à la gare, ou bien celui qui portait dans les couloirs des trains les chariots... (Continues)
BONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/6/13 - 20:47
Downloadable! Video!

Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna)

Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna)
Questo video della canzone racconta la strage di Niccioleta.
Qui la canzone porta il titolo di "Canto per il sangue versato"

Silva 2013/6/13 - 16:30
Downloadable! Video!

San José Mine

San José Mine
New verse added 14 October 2010:

The world watched as each of us surfaced
Rising up to a moment of fame
The air filled with cries of rejoicing
For our future will not be the same
May their tribute unite all our people
So miners can work without fear
If they ask what we had to contend with
Tell them God and the Devil were here

Oct 13, 2010: The second miner to reach the surface, Mario Sepúlveda, said «God and the Devil were down there…God won».
But after leaving the hospital, he said: «All 33 trapped miners, practicing a one-man, one-vote democracy, worked together to maintain the mine, look for escape routes and keep up morale. We knew that if society broke down we would all be doomed. Each day a different person took a bad turn. Every time that happened, we worked as a team to try to keep the morale up».
Mario Sepúlveda also said that some of the older miners helped to... (Continues)
giorgio 2013/6/13 - 09:47
Downloadable! Video!

Hannes Wader: Heute hier, morgen dort

Hannes Wader: Heute hier, morgen dort
Chanson allemande – Heute hier, morgen dort - 1972
Paroles e musique d'Hannes Wader

Rien, juste qu'elle m'a beaucoup plu cette chanson… La dédier à quelqu'un en particulier serait de la prétention… Nous disons que je la dédie à moi-même – voyageur jamais allé nulle part – et à tous ceux, rencontrés dans ces pages, qui s'y retrouvent et, dès lors, me ressemblent un peu, frères et compagnons méconnus.
ICI AUJOURD'HUI, DEMAIN LÀ
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/6/12 - 15:43
Video!

Wenn unsre Brüder kommen

Traduzione inglese trovata qui, forse attribuibile a ‎‎Joan Baez che la eseguiva spesso dal vivo nei primi anni 80.‎
Wenn unsre Brüder kommen
WHEN WE SEE OUR BROTHERS COME ‎
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/6/12 - 13:33
Video!

Sage Nein!

Sage Nein!
SAGE NEIN! ‎
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/6/12 - 13:15
Downloadable! Video!

La cassa integrazione

La cassa integrazione
Chanson italienne – La cassa integrazione – Alfredo Bandelli – 1970
Texte et musique d'Alfredo Bandelli


Écoute, Alfredo, maintenant on arrête de plaisanter. Comme on dit, le jeu est beau lorsqu'il dure peu. Voudrais-tu continuer à nous faire croire que tu serais « mort » en 1994? Quelques mois après la première victoire électorale de Berlusconi ? Et alors comme se fait-il que je te vois toujours là près de la station de Pise, avec ta grande barbe, gratter tes chansons et tes luttes sans quartier ? Qui chantent encore aussi les jeunots au ticheurt antifà, et même la Lucia dont les camarades de quinze ans existent encore, on ne sait pas comment mais existent ? Et cette chanson-ci ? De 1970 ? ! ? Mil neuf cent septante ? ! ? Mais quoi, tu te fous vraiment de nous, c'est une chanson au grand maximum de deux mille dix, maximum deux mille onze, mais elle pourrait être même d'il y à un quart d'heure…... (Continues)
CHÔMAGE TECHNIQUE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/6/12 - 09:38
Downloadable! Video!

Il sogno di volare

Il sogno di volare
esce oggi il libro di Carlo Lucarelli ispirato da questa canzone , della quale porta anche il titolo. per info Il sogno di volare di Carlo Lucarelli: la copertina e il video racconto del nuovo libro
sonia cenceschi 2013/6/11 - 19:33
Video!

This Hard Land

This Hard Land
bella la traduzione ma alla fine credo che sia:

Beh, se NON lo puoi fare allora
Tieni duro, abbi entusiasmo, resta vivo, se puoi
E incontrami in un sogno in questa dura terra
giuseppe 2013/6/11 - 17:52
Video!

Tagliato fuori

Tagliato fuori
Chanson italienne – Tagliato fuori – Del Sangre – 2002

Dis, Marco Valdo M.I. mon ami, toi qui as écrit des « chansonchômes », des chansons de chômage, dont une se termine également par un suicide...

Je m'en souviens si bien, celle que j'avais été chercher chez Trénet et qui s'intitulait : « Je chôme »... Cette chanson Je Chôme où le chômeur qui se pend, se retrouve fantôme et terrible vérité, les gens se moquent de lui : « Un fantôme qui chôme, on trouve ça rigolo »... Avec son côté surréaliste et primesautier, elle est d'une épouvantable véracité... Tout comme celle-ci. Regarde sa vie à ce futur chômeur, ce futur rejeté, ce futur viré... Elle est déjà pas drôle... Il a bien eu une jeunesse un peu enthousiasmante ; ancien boxeur, il a dû connaître des heures de gloire pour avoir accumulé quelques trophées. Mais après... Comme dit Claude Léveillée... « La vie t'a bouffé, comme elle bouffe... (Continues)
VIE DE VIRÉ
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/6/11 - 00:02
Downloadable! Video!

אני מאמין - טרבלינקה

Yehuda Dim / יהודה דים
אני מאמין - טרבלינקה
10 giugno 2013
IO CREDO – TREBLINKA
(Continues)
2013/6/10 - 19:56
Video!

Où c'est qu' j'ai mis mon flingue?

Où c'est qu' j'ai mis mon flingue?
Grazie per la traduzione! Volevo solo segnalare che evidentemente "lutte de crasse" non è traducibile con "lotta dei crassi". Credo sia utilizzato nell'ultima accezione, figurata, che si trova a questo link, come un peggiorativo abbastanza generico e col significato di qualcosa di lurido, di sporco. http://fr.wiktionary.org/wiki/crasse

E in più c'è il gioco di parole con "lutte de classe" - lotta di classe - che non credo sia traducibile ma che è fondamentale e forse andrebbe inserito nelle note :).

Un saluto!
Valerio 2013/6/10 - 17:39
Video!

Nate ‘d Boves

Nate ‘d Boves
E bellissima soprattutto perchè io sono di quel Paese Boves!!!!!!!!!!!
elisa 2013/6/10 - 12:53
Downloadable!

טרעבלינקע

Anonymous
טרעבלינקע
Deutsche Übersetzung aus Aktion Reinhard Songs
[TREBLINKA]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/6/10 - 09:49
Downloadable!

טרעבלינקע

Anonymous
La trascrizione "semitedesca" da Aktion Reinhard Songs.
TREBLINKA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/6/10 - 09:25
Downloadable! Video!

Stimmen aus dem Massengrab (Für den Totensonntag. Anstatt einer Predigt)

Stimmen aus dem Massengrab (Für den Totensonntag. Anstatt einer Predigt)
VOCI DALLA FOSSA COMUNE (PER IL GIORNO DEI MORTI. IN VECE DI UN SERMONE)
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/6/9 - 21:31
Downloadable! Video!

Ιδανικοί αυτόχειρες

Ιδανικοί αυτόχειρες
Segnalo un'altra musicazione della poesia di Karyotakis da parte di Δήμος Μούτσης ed interpretata da Χρήστος Λεττονός:

Jacopo Capurri 2013/6/9 - 20:58
Downloadable!

טרעבלינקע

Anonymous
טרעבלינקע
10 giugno 2013

Con alcune [[|note alla traduzione]]. La traduzione è stata condotta sul testo originale, e ricontrollata.
LA CANZONE DI TREBLINKA
(Continues)
2013/6/9 - 20:54
Downloadable! Video!

По полю танки грохотали

Anonymous
There's a typo in the last stanza, 3-rd line:

... straps on shoulders, ...

The interpretation is mine not youtube's.

Best regards,
V.Ch.
Vyacheslav Chetin 2013/6/9 - 20:43
Downloadable! Video!

Supper's Ready

Supper's Ready
Ciao Riccardo,
mi chiamo Roberto e ho ascoltato Supper leggendo la tua traduzione e mi sono ritrovato con gli occhi lucidi. La poetica di Gabriel meritava una tale dedizione e qui ha davvero trovato nel tuo potente (e sincero) lavoro, un'eccellente catarsi. E' la magia della musica e dell'arte in generale. Bello trovare questa pagine e poter fare due chiacchiere con "belle" persone come te.
Sai già che troverai sempre dei soloni sulla tua strada; ma è il destino degli innamorati, della vita, della bellezza, della musica.......fregatene e butta lì quello che senti, sempre; ne vale la pena.
Modestamente in Supper vedo (e sento) la speranza verso una maggiore consapevolezza della razza umana. E' un testo progressivo in questo senso ed è comunque sconvolgente trovare questa sensibilità in anni tanto densi e poco spirituali, quali i '70. Ma si sà i Genesis erano (e rimaranno) tra le band più... (Continues)
roberto 2013/6/9 - 20:01

Non siam più la Comune di Parigi

Autore è Raffaele Offidani.
Pietro Nicola Gregorace 2013/6/9 - 19:45
Downloadable!

טרעבלינקע

Anonymous
טרעבלינקע
La trascrizione in caratteri latini, rifatta "a norma YIVO".
TREBLINKE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/6/9 - 15:54




hosted by inventati.org