Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-8-18

Remove all filters
Downloadable! Video!

Quién te ha visto y quién te ve

Quién te ha visto y quién te ve
Cuando Franco murió, no murió con él el franquismo. De sus ministros, procuradores y demás hubo división en dos bandos generalmente, que ya estaban presentes en vida del dictador; uno de ellos se divide en dos.
El primero eran los fascistas más puros, conocidos como inmovilistas y, por lo tanto, apodados como "el búnker". A parte de los partidos históricos como Falange Española (supuestamente, reclamaban la más primitva Falange, fundada por Primo de Rivera), FE-JONS (fruto del matrimonio entre la Falange y las Juntas de Ofensiva Nacional-sindicalista, que con la unión del siguiente partido pasó a ser el partido único: FET y de las JONS), Comunión tradicionalista (carlistas -monárquicos de ultraderecha que datan del siglo XIX-, no confundir con el Partido Carlista) y otros, se apiñaron en torno a nuevos partidos como Fuerza Nueva.
El otro grupo eran los llamados "reformistas": generalmente... (Continues)
Gustavo Sierra Fernández 2012/8/18 - 13:53
Downloadable! Video!

Богородица, Путина прогони

Богородица, Путина прогони
Due anni di carcere per una canzone! Uno sproposito, tuonano i civili paesi dell'UE dove invece affibbiano dieci anni per due cassonetti spaccati. Senza niente togliere alla gravità della sentenza russa, ricordiamoci che le sentenze politiche esistono anche da noi!
Gio 2012/8/17 - 23:40
Downloadable! Video!

I poeti

I poeti
Chanson italienne - I poeti - Roberto Vecchioni

Ho, dit Lucien l'âne en relevant le front, que voilà une étrange sorte de poètes. Moi qui suis enfant de l'un d'eux, moi qui ai connu Homère et les autres, moi qui ai croisé Hugo, Rimbaud, Verlaine, Lautréamont, Apollinaire, Toulet, Eluard, Aragon, Brassens, Ferré... et tant d'autres... pour m'en tenir aux seuls poètes de langue française, je puis assurer du contraire de ce qu'elle raconte cette chanson. Peut-être vise-t-il un poète en particulier, ou certains poètes de sa connaissance... Peut-être a-t-il des comptes à régler... Qu'il s'en prenne alors à celui-là ou à ceux-là... Clairement... Mais pas à toute la corporation... Il aurait aussi bien pu dire la même chose ou quelque chose de similaire des chanteurs, des danseurs, des plombiers, des dentistes, des garagistes, des croque-morts, des modistes, des footballistes, des toreros, des... (Continues)
LES POÈTES
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/8/17 - 22:16

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
Innanzitutto, una nota grammaticale: si scrive "schwarzeR Haufen", con la "r". Haufen è maschile. Tradurlo poi con "masse" mi sembra un po' troppo forzato, diciamo "le schiere", forse è meglio.
"Spiess voran" non si traduce "lancia in resta" ma "avanti le picche". La canzone viene infatti cantata dai lanzichenecchi del Bundschuh, armati di picche, loro arma caratteristica.
Marco 2012/8/17 - 16:54
Downloadable! Video!

Путин зассал

Путин зассал
‎Dichiarazione pubblica dell’8 agosto 2012 resa da Nadezhda Tolokonnikova, ‎membro della Pussy Riot, nel corso del processo a Mosca che la vede imputata, insieme a due ‎compagne, per atti vandalici motivati dall’odio religioso.‎

‎“[…] Finally, I’d like to quote a Pussy Riot song because, strange as it may seem, ‎all our songs have turned out to be prophetic, including the one that says: “The KGB chief, their ‎number one saint, will escort protestors off to jail” – that’s about us. What I’d like to quote now, ‎however, is the next line: “Open the doors, off with the military insignia, join us in a taste of ‎freedom.”‎
‎(traduzione inglese di Agnes Parker da Pussy Riot ‎Trial in english)‎

‎“[…] Per finire, vorrei citare una canzone delle Pussy Riot perchè – per quanto strano possa ‎sembrare – tutte le nostre canzoni si sono dimostrate profetiche, compresa quella che dice: “Il capo ‎del KGB,... (Continues)
Dead End 2012/8/17 - 11:25




hosted by inventati.org