Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-7-21

Remove all filters
Downloadable! Video!

Les Paumés du Petit Matin

Les Paumés du Petit Matin
Mon ami Marco Valdo M.I. a ouvert un blog en langue française pour relayer le travail en français fait ici dans les Chansons contre la Guerre et accessoirement, disposer d'une sorte de copie de réserve au cas où son disque dur viendrait à flancher. Comme tous les blogs, canzones.over-blog.com, car tel est son nom, est accessible au public, via internet.

Il avait donc repris Les Paumés du Petit Matin et le commentaire qui l'accompagnait sur le blog canzones.over-blog.com (j'aurais même tendance à écrire bloc, comme dans bloc-notes et en tous cas, c'est comme ça que je le pense ; c'est ce qui justifie le « sur » le blog).
Dans ce commentaire, il avait inséré une vidéo -, qui était une excellente vidéo et qui de plus permettait de suivre Brel en anglais... Mais... Les «  éditions Jacques Brel », à savoir La Fondation Jacques Brel, ont fait supprimer l'accès à la vidéo en question... Pauvre... (Continues)
Lucien Lane 2012/7/21 - 20:59
Downloadable! Video!

Muerte de Antonio Machado

Muerte de Antonio Machado
Traducción reciente al inglés, avalada, salvo por algún error, por el propio Antonio Resines, quien además es traductor, habiendo traducido al castellano los poemas de Allen Ginsberg, entre otros.
DEATH OF ANTONIO MACHADO
(Continues)
Contributed by Gustavo Sierra Fernández 2012/7/21 - 19:24
Downloadable! Video!

Il ponte

Il ponte
Version française – LE PONT – Marco Valdo M. I. – 2012
Chanson italienne – Il Ponte – I Gufi
Texte de R.Brivio – Musique de Giorgio Gaslini
LE PONT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/7/21 - 17:20
Downloadable! Video!

Black Star Line

Black Star Line
La canzone 1977 dei Clash cui fa riferimento la canzone
1977
(Continues)
Contributed by DQ82 2012/7/20 - 15:40
Downloadable! Video!

Rivers of Babylon

Rivers of Babylon
Il “King Alpha” – ossia il re etiopico Selassié, adorato come dio dai rastafariani – e qui sostituito ‎con “Lord”.‎
RIVERS OF BABYLON
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/7/20 - 12:53
Downloadable! Video!

Do You Hear Me Now?‎

Do You Hear Me Now?‎
La prima versione postata è tratta da un sito non ufficiale dedicto a Donovan e mi ‎sono accorto solo adesso che la seconda strofa non è quella originale di Jansch ma probabilmente è ‎farina del sacco di Donovan stesso, anche se su quel sito non si fa nessun cenno all’alterazione.‎

La versione originale faceva più esplicito riferimento alla minaccia dell’olocausto nucleare, ‎sventato in extremis solo pochi anni prima in occasione dell’invasione della Baia dei Porci a Cuba e ‎della successiva “crisi dei missili” tra Washington e Mosca:‎

Can you see those mushrooms seed and burst
Spreading through our valleys ‎
Breeding hunger
Breeding thirst?‎
Do you hear me now?‎
Do you hear me now?


Inoltre, nella terza strofa Jansch non scriveva “your cause in through” ma un ben più ‎esplicito “true”: “Figlio, il mondo è diviso ma tu sei consapevole di essere dalla ‎parte del giusto, della verità”

Infine, la cover di Donovan risale già al 1965, anche se fu poi pubblicata solo nel 1971 nella ‎compilation “Hear Me Now”.‎
Dead End 2012/7/20 - 10:11




hosted by inventati.org