Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-7-14

Remove all filters
Downloadable! Video!

La guerra per amore

La guerra per amore
Chanson italienne – La guerra per amore – I Gufi – 1967

Partir pour mourir un peu,
À la guerre, à la guerre

Francis Lemarque Quand un soldat - 1952

Mourir c'est partir un peu

I Gufi - 1967
LA GUERRE PAR AMOUR
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/7/14 - 23:29
Downloadable! Video!

Cant miner (cançó sense fi)

Cant miner (cançó sense fi)
CANTO MINERO (CANCIÓN SIN FIN)
(Continues)
2012/7/14 - 23:17
Downloadable! Video!

Brothers In Arms

Brothers In Arms
A 63 anni l'ascolto ancora come quando uscì 27 anni fà...grandi Dire Straits sublime Mark !
arnaldo 2012/7/14 - 17:03
Downloadable! Video!

Sudameritalia

Sudameritalia
Chanson italienne – Sudameritalia – I Gufi – 1981
SUDAMÉRITALIE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/7/14 - 16:54
Downloadable! Video!

Τò Ἄξιόν Ἐστι

Τò Ἄξιόν Ἐστι
NOTA ALLA TRADUZIONE (INTEGRAZIONE)

Mi sono imbattuto (in Kithara) nel testo del canto tradizionale sul capomastro di Arta, cui allude la canzone 4), Ἕνα τὸ χελιδόνι/Unica è la rondine. La trascrivo come l'ho trovata; poi verrà la traduzione: il titolo è "Της Άρτας το γιοφύρι/Il ponte di Arta".


Της Άρτας το γιοφύρι

Παραδοσιακό
Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό
Αποστολέας: υποκλοπέας
Στάλθηκε: 26-07-2004
(12 ψήφοι)

Σαράντα πέντε μάστοροι κι εξήντα μαθητάδες
γιοφύριν εθεμέλιωναν στης Άρτας το ποτάμι

Ολημερίς το χτίζανε, το βράδυ εγκρεμιζόταν
Μοιρολογούν οι μάστορες και κλαιν οι μαθητάδες

Αλίμονο στους κόπους μας, κρίμα στις δούλεψές μας
ολημερίς να χτίζουμε, το βράδυ να γκρεμιέται

Πουλάκι εδιάβη κι έκατσεν, αντίκρυ στο ποτάμι
δεν εκελάηδε σαν πουλί, μηδέ σα χελιδόνι
παρά εκελάηδε κι έλεγε ανθρώπινη λαλίτσα

Άν δε στοιχειώσετε άνθρωπο, γιοφύρι δε στεριώνει
και μη... (Continues)
Gian Piero Testa 2012/7/14 - 10:01




hosted by inventati.org