Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης: Τοῦ Χάρου
E lunga vita a Theodorakis
Ecco, la traversata del Mar di Theodorakis termina qui, almeno per il momento. Con Theodorakis ci sarà sicuramente da salpare di nuovo, e al tempo stesso inizia un altro viaggio negli altri mari della Sezione Greca. Ma ora un po' di respiro in porto, che vorrei magari fosse quel Πόρτο Χέλι dove mi aggiravo, da giovincello, mentre una signora attempata mi sospirava dietro chiamandomi “un bello giovane che parla bene lo greco”. Passati sono gli anni.
Non è un caso che, per il termine di questo viaggio, mi sia riservato questa canzone, questa pagina. Io sono tremendamente lento, specialmente nelle reazioni. Averne di veloci non mi appartiene, e non mi piacciono i “botti” a caldo. Preferisco sempre e comunque lasciar passare un po' di tempo, perché è sempre lui che riesce a trovare le parole veramente giuste.
Non è, certamente, che non mi fossi accorto di questa... (Continues)
Ecco, la traversata del Mar di Theodorakis termina qui, almeno per il momento. Con Theodorakis ci sarà sicuramente da salpare di nuovo, e al tempo stesso inizia un altro viaggio negli altri mari della Sezione Greca. Ma ora un po' di respiro in porto, che vorrei magari fosse quel Πόρτο Χέλι dove mi aggiravo, da giovincello, mentre una signora attempata mi sospirava dietro chiamandomi “un bello giovane che parla bene lo greco”. Passati sono gli anni.
Non è un caso che, per il termine di questo viaggio, mi sia riservato questa canzone, questa pagina. Io sono tremendamente lento, specialmente nelle reazioni. Averne di veloci non mi appartiene, e non mi piacciono i “botti” a caldo. Preferisco sempre e comunque lasciar passare un po' di tempo, perché è sempre lui che riesce a trovare le parole veramente giuste.
Non è, certamente, che non mi fossi accorto di questa... (Continues)
Riccardo Venturi 2012/6/11 - 19:42
Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Georgii Sepheridos Abdicationem, a Michael Theodorace harmonizatam, in Latinum sermonem vertit Richardus Venturi Philellenus die XI mensis Iunii a.D. MMXII
ABDICATIO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi / Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ 2012/6/11 - 16:45
Τò Ἄξιόν Ἐστι
La traversata del Mar di Theodorakis giunge quasi al termine e approda alla sua isola principale: l'Axion Estí. Και 'Αξιον Εστί να ξαναπολυτονίζουμε, come del resto, a suo tempo, era stato preannunciato nell'introduzione. Adesso questo testo fondamentale non tanto per questo miserrimo sito, ma per la letteratura e per la musica greca e di tutti i paesi, è nella sua forma originale. Riprendiamo quindi il mare per compiere l'ultimo tratto del viaggio.
Riccardo Venturi / Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ 2012/6/11 - 16:22
La complainte du progrès (Les arts ménagers)
La Complainte Du Progrès (Les Arts Ménagers)
Chanson française – La Complainte Du Progrès (Les Arts Ménagers) – Boris Vian – 1956
Le progrès... Le progrès... On n'a plus que ce mot-là à la bouche.
Certes, tu as raison, Lucien l'âne mon ami. Cependant, avec ce mot-là, ils ont mené les gens par le bout du nez depuis des années et des années et malheur à qui mettait en doute ce postulat... C'est une des plus grandes escroqueries de tous les temps... Cette idée de progrès...
Comment ça, Marco Valdo M.I., mon ami. Tu ne vas quand même pas me dire que tu es contre le « progrès ». C'est inimaginable d'être aussi rétrograde. Tu ne veux quand même pas revenir aux origines de la civilisation européenne, aux temps de Monsieur de Cro-Magnon...
Je te répondrais bien « Et pourquoi pas ? Ce serait quand même moins barbare qu'à présent ». Mais soyons sérieux... Il faut partir du fait qu'il y a progrès... (Continues)
Chanson française – La Complainte Du Progrès (Les Arts Ménagers) – Boris Vian – 1956
Le progrès... Le progrès... On n'a plus que ce mot-là à la bouche.
Certes, tu as raison, Lucien l'âne mon ami. Cependant, avec ce mot-là, ils ont mené les gens par le bout du nez depuis des années et des années et malheur à qui mettait en doute ce postulat... C'est une des plus grandes escroqueries de tous les temps... Cette idée de progrès...
Comment ça, Marco Valdo M.I., mon ami. Tu ne vas quand même pas me dire que tu es contre le « progrès ». C'est inimaginable d'être aussi rétrograde. Tu ne veux quand même pas revenir aux origines de la civilisation européenne, aux temps de Monsieur de Cro-Magnon...
Je te répondrais bien « Et pourquoi pas ? Ce serait quand même moins barbare qu'à présent ». Mais soyons sérieux... Il faut partir du fait qu'il y a progrès... (Continues)
Autrefois pour faire sa cour
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/11 - 15:41
George Bush
[2009]
Lyrics & Music J*O*N*E*$
Album: Thank Drugs We Are Not On God
In early 2006 Senate Majority Leader, Harry Reid said of President Bush: "I really do believe this man will go down as the worst president this country has ever had". This morning on Meet the Press, host David Gregory asked Reid whether he regrets making that statement. Reid refused to back down. "I think you just have to call things the way you see them", he said. "I really do believe President Bush is the worst president we’ve ever had". Watch it: http://www.youtube.com/watch?v=iCk7b8sNL0Q
Transcript:
GREGORY: Before you go, do you have any regrets about the way you have publicly battled with President Bush?
Over the years you’ve called him a liar, a loser, and you’ve described him as, quote, our worst president ever.
REID: I wrote a book and I said that in the book several times. David, I am who I am.... (Continues)
Lyrics & Music J*O*N*E*$
Album: Thank Drugs We Are Not On God
In early 2006 Senate Majority Leader, Harry Reid said of President Bush: "I really do believe this man will go down as the worst president this country has ever had". This morning on Meet the Press, host David Gregory asked Reid whether he regrets making that statement. Reid refused to back down. "I think you just have to call things the way you see them", he said. "I really do believe President Bush is the worst president we’ve ever had". Watch it: http://www.youtube.com/watch?v=iCk7b8sNL0Q
Transcript:
GREGORY: Before you go, do you have any regrets about the way you have publicly battled with President Bush?
Over the years you’ve called him a liar, a loser, and you’ve described him as, quote, our worst president ever.
REID: I wrote a book and I said that in the book several times. David, I am who I am.... (Continues)
Hey, people of the States, have you felt the blows
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/6/11 - 08:37
Song Itineraries:
George Walker Bush II
La Barunissa di Carini
Da : “LA BARONESSA DI CARINI” di Aurelio Rigoli
(Continues)
(Continues)
Contributed by salvatore.borsellino@gmail.com 2012/6/10 - 16:06
Jesus In Heaven
L'album a cui appartiene questa canzone non è stato pubblicato per ragioni diverse dalla qualità dello stesso, che invece contiene delle gemme assolute , ennesima dimostrazione di talento musicale assolutamente straordinario dei Brothers Gibb, meglio conosciuti come BEE GEES. Proprio la natura di questo testo e quello riferito alla guerra del Vietnam hanno spinto i vertici della casa discografica a rinunciare ad un album per motivi di politica commerciale, perchè non sembrava allineato all'immagine dei Bee Gees malinconici e sentimentali che faceva vendere tonnellate di dischi in quegli anni: è da sempre che il sistema cerca di incasellarli in vari schemi di comodo, ma il genio e il talento non si possono inscatolare. Ascoltateli senza preconcetti e scoprirete un mondo...
nightingale64 2012/6/10 - 15:15
99 Luftballons
Carina musicalmente, in linea con la musica di quei tempi, e bellissima nel nella candida semplicità del suo testo. Molto carino l'aneddoto della sua genesi.
guido 2012/6/10 - 03:15
Let Freedom Reign
President George W. Bush wrote, "Let Freedom Reign" in response to a note passed to him by Dr. Condoleezza Rice while attending the opening session of a NATO summit June 28, 2004, in Istanbul, Turkey.
George W. & Condoleeza
champagne
George W. & Condoleeza
champagne
2012/6/9 - 09:43
Της φυλακής
Nel commento originale a questa canzone, Alessandro "Bartleby" si dichiarava ignaro sull'identità dell'autore di questa canzone, Yannis Negrepondis (chiamandolo "Gianne Negroponte", che sa vagamente di partenopeo...) e formulando altresì la condivisibile speranza che non avesse nulla a che fare con John Negroponte, l' "ambasciatore" di Bush in Iraq. Fugato questo timore, qualche considerazione linguistica su "Negroponte", "Negrepondis" eccetera. "Negroponte" (Νεγροπόντης, Νεγρεπόντης) era il nome che nel Medioevo ebbe l'isola d'Eubea (Εύβοια), la seconda isola per grandezza della Grecia dopo Creta. In seguito, quando l'isola tornò alla Grecia nel 1830, riprese il suo antico nome (che significa qualcosa come "ricca di buoi"; sin dall'antichità, l'Eubea era famosa per i suoi bovini). Il nome di "Negroponte", che sembra mantenutosi in parecchi cognomi, ha un'origine controversa. Alcuni lo vogliono... (Continues)
Riccardo Venturi 2012/6/9 - 05:47
Της εξορίας...
Un tempo si dicevano cose tipo Nel licenziare alle stampe quest'opera...; ecco, "nel licenziare alle stampe" (?!?) quest'ennesima "paginona" rifatta di sana pianta (nonché copiosamente illustrata) sotto un temporale estivo e ad una mia tipica ora (le 4.47 del mattino), un paio di considerazioni finali.
Poiché [gpt] aveva, nell'introduzione, formulato a suo tempo il classico videant consules riguardo alle due canzoni di Της εξορίας già inserite da Alessandro "Bartleby", vale a dire Της εξορίας (Θάλασσες μας ζώνουν) e Της φυλακής, è stato giocoforza mantenerle, sia pure come "doppioni". Questo sia per alcune importanti note (come quella in cui lo stesso [gpt] chiarisce che il marxista Markos non era Marx), sia per le traduzioni in varie lingue (ivi compresa quella in cui Markos viene preso per Marx).
Riguardo a Panos Lampsidis, l'autore dell' "Inno dell'ELAN" sul quale [gpt] dichiarava di... (Continues)
Poiché [gpt] aveva, nell'introduzione, formulato a suo tempo il classico videant consules riguardo alle due canzoni di Της εξορίας già inserite da Alessandro "Bartleby", vale a dire Της εξορίας (Θάλασσες μας ζώνουν) e Της φυλακής, è stato giocoforza mantenerle, sia pure come "doppioni". Questo sia per alcune importanti note (come quella in cui lo stesso [gpt] chiarisce che il marxista Markos non era Marx), sia per le traduzioni in varie lingue (ivi compresa quella in cui Markos viene preso per Marx).
Riguardo a Panos Lampsidis, l'autore dell' "Inno dell'ELAN" sul quale [gpt] dichiarava di... (Continues)
Riccardo Venturi / Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ 2012/6/9 - 04:55
Desertören
d'après la version italienne de Riccardo VENTURI
de la chanson suédoise – Desertören – Cornelis Vreeswijk – 1972
Texte de Lars Forsell – Musique de Boris Vian et Harold Berg.
de la chanson suédoise – Desertören – Cornelis Vreeswijk – 1972
Texte de Lars Forsell – Musique de Boris Vian et Harold Berg.
Quand Marcia Rosati, la « Trouvetout » nous l'a proposée du rythme des vers et bien évidemment du titre, il nous est venu le soupçon, transformé en certitude au vu de la vidéo de la chanson. Il s'agissait bien du « Déserteur suédois », chanté sur la musique (arrangée) de Boris Vian et Harold Berg, mais avec un texte totalement original. Un texte tout-à-fait à la Vreeswijk soit dit en passant à ceux qui ont la chance de connaître cet Hollandais qui s'est mis à écrire et à chanter en suédois. Tout simplement un grand de la chanson d'auteur de tous les temps. [R.V.]
LE DÉSERTEUR (suédois)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/8 - 21:50
Almost Gone (The Ballad of Bradley Manning)
QUASI ANDATO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Enrico 2012/6/8 - 17:04
Oh! Camil (The Winter Soldier)
Trovo che più che raccontare la storia di Camil questo brano voglia da un lato sottolineare che Mr. Camil avrebbe fatto meglio a non arruolarsi e dall'altro chiedere al veterano se veramente ha capito cosa ha fatto e se ne pente. Una bella canzone, scritta "a caldo".
Si vedano le Note alla traduzione
Si vedano le Note alla traduzione
Contributed by Enrico 2012/6/8 - 16:14
Κασιδιάρης
Versione italiana di Gian Piero Testa
Una curiosità. Avevo letto la notizia e visto il video su Ta Nea online, ma non avevo trattenuto il nome dell'animale. Per tradurre il titolo ho cercato invano su tutti i miei dizionari. Curiosamente, su quello del gergo di strada ho trovato la parola κασίδης e l'espressione στου κασίδη το κεφάλι, che si significa "dare una botta improvvisa a un indifeso che non se la aspetta". Kassidis sarebbe dunque un indifeso che le busca a tradimento: però un Kassidiaris potrebbe essere quello che si diverte a menare i deboli. Nomen omen?...(gpt)
KASSIDIARIS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2012/6/8 - 11:10
The Vine And The Fig Tree
These verses seem to come from Isaiah 2: 4. The following verse 5 is a ready made third verse:
O house of Jacob, come ye,
let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come ye,
let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come ye,
let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come ye,
let us walk in the light of the Lord.
Steve Sedberry 2012/6/8 - 03:30
Το αγριολούλουδο
d'après la version italienne IL FIORE DI CAMPO de Gian Piero Testa
d'une chanson grecque Το αγριολούλουδο – Hristos Nikolopoulos / Χρήστος Νικολόπουλος – 1968
Belle chanson bien connue, spécialement dans la réinterprétation d'Alexiou qui retrouve le vieux thème rebétique du gars ou de la fille des rues revenu(e) de tout, qui ne craint pas l'abandon de l'autre, probablement de condition sociale plus élevée, ni de retomber dans sa propre vie misérable et solitaire à laquelle il (elle) est cependant endurci(e). Elle serait, à la limite, à ranger dans les extras, mais astucieusement je la relis en clé de politique actuelle et j'y vois la Grèce ou le Grec, d'aujourd'hui, abandonné(e) et déprécié(e) par Dame Europe, riche et imbécile. Interprétation forcée, mais ce ne serait pas la première fois qu'une chanson d'amour se laisse relire avec une autre clé. (gpt)
Autrement dit, c'est la chanson... (Continues)
d'une chanson grecque Το αγριολούλουδο – Hristos Nikolopoulos / Χρήστος Νικολόπουλος – 1968
Belle chanson bien connue, spécialement dans la réinterprétation d'Alexiou qui retrouve le vieux thème rebétique du gars ou de la fille des rues revenu(e) de tout, qui ne craint pas l'abandon de l'autre, probablement de condition sociale plus élevée, ni de retomber dans sa propre vie misérable et solitaire à laquelle il (elle) est cependant endurci(e). Elle serait, à la limite, à ranger dans les extras, mais astucieusement je la relis en clé de politique actuelle et j'y vois la Grèce ou le Grec, d'aujourd'hui, abandonné(e) et déprécié(e) par Dame Europe, riche et imbécile. Interprétation forcée, mais ce ne serait pas la première fois qu'une chanson d'amour se laisse relire avec une autre clé. (gpt)
Autrement dit, c'est la chanson... (Continues)
LA FLEUR DES CHAMPS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/7 - 21:31
Systematic Death
Chanson anglaise - Systèmeatic Death – Crass – 1981
MORT SYSTÉMATIQUE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/7 - 20:31
Ballad of Sitting Bull
C.....TORO SEDUTO IL MITO DA SEMPRE,MA C.....COM'E'CHE NON SI RIESCA A PRENDERE COME ESEMPIO QUEST'UOMO CON LE P.....E DALLE PAROLE SAGGISSIME.
RIBELLIAMOCI TUTTI AL POTERE DELLE HOBBYES!!!!!!!!!!!!!!!!
RIBELLIAMOCI TUTTI AL POTERE DELLE HOBBYES!!!!!!!!!!!!!!!!
SALVATORE 2012/6/7 - 17:44
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
La canzone più bella di sempre, soprattutto perchè con poche note e poche strofe ha unito tutto il mondo durante un periodo terribile. E' emozionante sapere che i soldati tedeschi e quelli alleati, così diversi e in guerra tra loro, erano uniti da una semplice canzone.
Complimenti per il sito e grazie per aver svolto questo lavoro.
Un saluto da un ragazzo di 22 anni.
Complimenti per il sito e grazie per aver svolto questo lavoro.
Un saluto da un ragazzo di 22 anni.
2012/6/7 - 10:39
Livorno popolare
Livorno 'ontro la guerra
Mustafà ir lavaoblò (cugino di Ahmed il Lavavetri) 2012/6/7 - 04:31
War Games
Per come la vedo io musicalmente questo è il pezzo peggiore dell'album, che invece considero nel complesso molto bello anche perchè - salvo appunto questo brano - è registrato tutto dal vivo. Ci si trovano secondo me bellissime versioni di "Raise a voice", "Barrel of pain", "Dark star", "Blackbird" (Lennon/Mc Cartney) e "For what it's worth". E' purtroppo Crosby che manca, perchè in quel periodo era nel bel mezzo del tunnel della droga da cui non si pensava avrebbe potuto più uscire. Quindi l'Atlantic rispolverò 2 sue belle registrazioni dal vivo di qualche anno prima, tra cui "He played real good for free" (o semplicemente "For free") di Joni Mitchell, un pezzo bellissimo cantato magistralmente. Di quel periodo è comunque il video "Daylight Again", gradevolissimo nonostante le condizioni precarie di Crosby fossero impossibili da nascondere (dopo qualche mese fu arrestato in Texas e questo, incredibilmente, gli permise di uscirne davvero e di riprendere il viaggio).
GIOCHI DI GUERRA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Enrico 2012/6/6 - 10:51
Το αγριολούλουδο
Versione italiana di Gian Piero Testa
IL FIORE DI CAMPO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2012/6/6 - 10:27
La maumariée vengée par son frère
Anonymous
6 giugno 2012
LA MALMARITATA VENDICATA DAL FRATELLO
(Continues)
(Continues)
2012/6/6 - 01:59
Lu sciccareddu mbriacu
Perché un percorso sugli asini se c'è già guerra agli animali?
(Sabrina)
(Sabrina)
Perché si tratta di due cose differenti. Saluti! [CCG/AWS Staff]
2012/6/4 - 21:44
Soldiers Of Peace
A proposito dei veterani che, avendone vissuto gli orrori, si attivano promuovendo campagne contro la guerra.
SOLDATI DELLA PACE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Enrico 2012/6/4 - 19:05
Monte Calvario
Chanson italienne – Monte Calvario - Ascanio Celestini – 2012
Interprétée par Alessio Lega et Ascanio Celestini
La chanson sera insérée dans le nouvel album d'Alessio Lega, attendu à l'été 2012. [Daniela - k.d.-]
C'est une chanson, qu'Ascanio Celestini et Alessio Lega interprètent ensemble ou chacun de son côté. Je dis « ils interprètent » au présent, parce qu'Alessio la chante déjà dans ses concerts, qu'il présente dans un décor tout-à-fait réaliste. On dit que la situation actuelle des travailleurs, et des pas-travailleurs, est justement un "calvaire"; et voilà que, tranquille et sulfureux Ascanio Celestini nous emmène comme d'habitude vraiment là. Sur le Calvaire ou le Golgotha, comme on veut. C'est un hyper-Calvaire, celui-ci, que nous pouvons voir chaque jour et où nous allons faire les courses ; un Calvaire fait de (dernières) cènes épuisées, de nuits entre d'infinies journées... (Continues)
Interprétée par Alessio Lega et Ascanio Celestini
La chanson sera insérée dans le nouvel album d'Alessio Lega, attendu à l'été 2012. [Daniela - k.d.-]
C'est une chanson, qu'Ascanio Celestini et Alessio Lega interprètent ensemble ou chacun de son côté. Je dis « ils interprètent » au présent, parce qu'Alessio la chante déjà dans ses concerts, qu'il présente dans un décor tout-à-fait réaliste. On dit que la situation actuelle des travailleurs, et des pas-travailleurs, est justement un "calvaire"; et voilà que, tranquille et sulfureux Ascanio Celestini nous emmène comme d'habitude vraiment là. Sur le Calvaire ou le Golgotha, comme on veut. C'est un hyper-Calvaire, celui-ci, que nous pouvons voir chaque jour et où nous allons faire les courses ; un Calvaire fait de (dernières) cènes épuisées, de nuits entre d'infinies journées... (Continues)
LE CALVAIRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/4 - 16:09
Always Look on the Bright Side of Life
Chanson anglaise – Always Look On The Bright Side Of Life – Monty Python – 1979
Paroles et musique : Eric Idle
Il ne faudrait pas oublier les circonstances, dit Lucien l'âne en riant de toutes ses belles dents. C'est une chanson sur le Calvaire, la chanson du Golgotha... C'est la fin de ce film d'une merveilleuse et grandiose ironie qui raconte la Vie de Brian, un jeune Nazaréen fils d'une pute et d'un centurion romain, qui né la même nuit (j'étais là, je peux en témoigner) que l'autre Nazaréen, a conn u un destin parallèle - à moins que ce soit l'inverse. En tout cas, il est franchement plus drôle. La venue des Rois mages qui s'étaient trompés d'étable et qui sont chassés par la jeune parturiente... est un monument d'anthologie...
En effet, c'est un grand moment dans l'histoire du cinéma et même, un grand moment dans l'Histoire. Il me semble qu'il faudrait projeter cette Vie de Brian dans... (Continues)
Paroles et musique : Eric Idle
Il ne faudrait pas oublier les circonstances, dit Lucien l'âne en riant de toutes ses belles dents. C'est une chanson sur le Calvaire, la chanson du Golgotha... C'est la fin de ce film d'une merveilleuse et grandiose ironie qui raconte la Vie de Brian, un jeune Nazaréen fils d'une pute et d'un centurion romain, qui né la même nuit (j'étais là, je peux en témoigner) que l'autre Nazaréen, a conn u un destin parallèle - à moins que ce soit l'inverse. En tout cas, il est franchement plus drôle. La venue des Rois mages qui s'étaient trompés d'étable et qui sont chassés par la jeune parturiente... est un monument d'anthologie...
En effet, c'est un grand moment dans l'histoire du cinéma et même, un grand moment dans l'Histoire. Il me semble qu'il faudrait projeter cette Vie de Brian dans... (Continues)
REGARDEZ TOUJOURS DU CÔTÉ LUMINEUX DE LA VIE !
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/4 - 15:41
Trema la terra
Come mai?
di Alessandra Daniele da Carmilla
Su 24 vittime del terremoto in Emilia, più della metà sono operai. Tornati al lavoro troppo presto, dentro capannoni troppo poco sicuri. Ai lavoratori è stato chiesto di pagare il prezzo più alto per la crisi, e lo stanno pagando anche con la vita.
Come mai?
Dei complottisti che s'ingegnano a spiegare le ragioni fantageofisiche del terremoto, dei millenaristi fuori tempo massimo che studiano gli allineamenti astrogeologici, ce n'è uno che voglia spiegare questo, che voglia rispondere a questa domanda del millennio?
Come mai, come mai, sempre in culo agli operai?
Perché a ogni crisi si cercano i soldi sempre dove ce n'è di meno, si chiede di pagare sempre a chi ha già pagato, si spedisce a morire per primo, in una trincea o in un capannone, sempre chi ha già avuto una vita più dura?
Se la differenza di classe è solo un'illusione ottica data... (Continues)
di Alessandra Daniele da Carmilla
Su 24 vittime del terremoto in Emilia, più della metà sono operai. Tornati al lavoro troppo presto, dentro capannoni troppo poco sicuri. Ai lavoratori è stato chiesto di pagare il prezzo più alto per la crisi, e lo stanno pagando anche con la vita.
Come mai?
Dei complottisti che s'ingegnano a spiegare le ragioni fantageofisiche del terremoto, dei millenaristi fuori tempo massimo che studiano gli allineamenti astrogeologici, ce n'è uno che voglia spiegare questo, che voglia rispondere a questa domanda del millennio?
Come mai, come mai, sempre in culo agli operai?
Perché a ogni crisi si cercano i soldi sempre dove ce n'è di meno, si chiede di pagare sempre a chi ha già pagato, si spedisce a morire per primo, in una trincea o in un capannone, sempre chi ha già avuto una vita più dura?
Se la differenza di classe è solo un'illusione ottica data... (Continues)
2012/6/4 - 10:18
Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)?
Commento di servizio - Il badde gateway non c'e' più ma l'interfaccia della homepage è nuova
Potete mandare suggerimenti per migliorare la grafica, riportare problemi, spedire complimenti o insulti a antiwarsongs@gmail.com
Potete mandare suggerimenti per migliorare la grafica, riportare problemi, spedire complimenti o insulti a antiwarsongs@gmail.com
Lorenzo 2012/6/4 - 09:16
Λούμπα
In realtà questo era un esercizio di lingua "manghika", per mettere a frutto il "Lessico della Piazza" di Evànghelos Papazaharìou che mi ha regalato il nostro bistrattato amico Babis. Certo è che, se scrivo, scrivo quello che mi porta di notte il vento...
Gian Piero Testa 2012/6/4 - 01:12
We Are Not Helpless
Sia "Helpless" di Neil Young che "We are Not Helpless" di Stephen Stills sono bellissime canzoni contro la guerra (del Vietnam). Questa, scritta come "risposta" alla prima, cerca di comunicare entusiasmo e fiducia nel cambiamento ormai in atto, dando per certo il successo, incitando a non cedere alla tristezza e allo sconforto che la guerra stava gettando su quella generazione.
"We are not helpless" è anche un verso di "Raise a voice" scritta molti anni dopo da Graham Nash e Stephen Stills, usato nello stesso senso.
In entrambi i casi non c'è una contrapposizione con "Helpless" di Neil Young, in cui l'autore comunica l'angoscia, la disperazione, la paranoia per la guerra in corso, usando questa chiave per manifestare dissenso.
"We are not helpless" è anche un verso di "Raise a voice" scritta molti anni dopo da Graham Nash e Stephen Stills, usato nello stesso senso.
In entrambi i casi non c'è una contrapposizione con "Helpless" di Neil Young, in cui l'autore comunica l'angoscia, la disperazione, la paranoia per la guerra in corso, usando questa chiave per manifestare dissenso.
NON SIAMO INDIFESI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Enrico 2012/6/3 - 23:34
Ma chi ha detto che non c'è
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
3 Ιούνιου 2012
(με μεταγραμματεύση σε λατινικούς χαρακτήρες)
3 Ιούνιου 2012
(με μεταγραμματεύση σε λατινικούς χαρακτήρες)
Accompagnata da una traslitterazione in caratteri latini, secondo la pronuncia di massima. Magari qualcuno volesse provare a usarla, anche se la metrica zoppica parecchio. Milanu in tale caso potrebbe essere sostituito con Athinas, o tis Eladhas.
ΠΟΙΟΣ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ [1]
(Continues)
(Continues)
2012/6/3 - 22:10
The Preacher and the Slave, or Pie in the Sky, or Long Haired Preachers
Che dirti, Giorgio...s'andrà tutti in Germania a votare per i "Piraten" :-(
Riccardo Venturi 2012/6/3 - 20:25
Ja nus hons pris
Original Occitan (Provençal) version by Richard I Lionheart, King of England
Ricard Ièr 'Còr de Leon' d'Anglatèrra tanbèn escriguèt aquela cançon en Occitan.
Richard I 'the Lionheart' of England also wrote this song in Occitan.
Ricard Ièr 'Còr de Leon' d'Anglatèrra tanbèn escriguèt aquela cançon en Occitan.
Richard I 'the Lionheart' of England also wrote this song in Occitan.
[JA NULS OM PRES]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Nicolas Aurelhan 2012/6/3 - 15:41
Il Mangiabandiere
Chanson italienne - Il Mangiabandiere – Nobraino – 2012
Cette chanson parle de tous les soldats morts à la guerre et qui reviennent enveloppés dans le « tricolore » pour rendre honneur à ce que nous appelons patrie.
*
Ahahahaha..., rugit Lucien l'âne d'un rire qu'on ne peut que qualifier d'homérique... En voilà une bien bonne, un vrai régal cette chanson... Saluons ceux qui l'ont écrite en y glissant un grain de sel d'ironie... Rien qu'à lire son titre, je riais déjà tant il me rappelait cet autre héros qui mangeait lui aussi le drapeau : Le Salut au Drapeau.
« Il murmurait : France !... Et mangeait, quand même !
Lorsque tout à coup son cœur éclata ! »
Comme tu le vois, il n'y a pas qu'en Italie qu'on crève le mur du con. La chose est internationale. On croyait la flamme éteinte et voici qu'on la ranime.
Eh oui, Lucien l'âne mon ami, la connerie a sa place, que dis-je, ses places,... (Continues)
Cette chanson parle de tous les soldats morts à la guerre et qui reviennent enveloppés dans le « tricolore » pour rendre honneur à ce que nous appelons patrie.
*
Ahahahaha..., rugit Lucien l'âne d'un rire qu'on ne peut que qualifier d'homérique... En voilà une bien bonne, un vrai régal cette chanson... Saluons ceux qui l'ont écrite en y glissant un grain de sel d'ironie... Rien qu'à lire son titre, je riais déjà tant il me rappelait cet autre héros qui mangeait lui aussi le drapeau : Le Salut au Drapeau.
« Il murmurait : France !... Et mangeait, quand même !
Lorsque tout à coup son cœur éclata ! »
Comme tu le vois, il n'y a pas qu'en Italie qu'on crève le mur du con. La chose est internationale. On croyait la flamme éteinte et voici qu'on la ranime.
Eh oui, Lucien l'âne mon ami, la connerie a sa place, que dis-je, ses places,... (Continues)
LE MANGEBANNIÈRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/6/3 - 14:09
×
Quando ho visto che [gpt] aveva messo nel sito questa canzone (straordinaria, ma che altro si potrebbe dire di Theodorakis e Elefhteriou...?), ho avuto come un sorriso supplementare, o qualcosa del genere. Ignoro se [gpt] lo sappia, ma questo "treno che parte alle otto" dev'essere arrivato parecchio lontano: a Seattle, per la precisione. Seattle è la città dei Walkabouts, un gruppo folk-rock cui piace fare i viaggi all'incontrario, però: mentre tutta l'Europa (anzi, tutto il mondo) va dalle loro parti, loro, del tutto solitari, se ne vanno nella "vecchia Europa", come la chiamavano Bush e Rumsfeld. Così, nel 2000, hanno ad esempio pubblicato un album intero fatto di covers in inglese (da loro tradotte, e parecchio bene) di canzoni d'autore europee; e l'album, guarda un po', s'intitola Train leaves at eight. Solo che, di... (Continues)