Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-1-20

Remove all filters
Downloadable! Video!

Compagna Teresa

Compagna Teresa
Bellissima canzone! "rincorrere i sogni ci ha sempre portato fortuna"
Anna 2012/1/20 - 21:42
Video!

Großer Bruder

Großer Bruder
‎[1990]‎
Dalla raccolta “Die Letzten”‎
Sie sind wie Kannibalen
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/20 - 10:38
Video!

They Don't Give A Fuck

They Don't Give A Fuck
‎[1981]‎
Da “Slime I”, album d’esordio di questa punk band tedesca.‎
Credo che sia al bando ancora oggi, a 30 anni dalla sua uscita…‎

Politics are wastin' time, it's always the same old lie
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/20 - 09:34
Video!

Nazis raus!‎

Nazis raus!‎
‎[1980]‎
Nell’album degli Slime intitolato “Alle gegen alle” del 1983, ma si tratta in realtà della cover di un ‎brano scritto qualche anno prima da un'altra punk-band tedesca, i Beton Combo, e presente nel loro ‎lavoro intitolato “Perfektion ist Sache der Götter”.‎

Wir brauchen keine Wehrmacht
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/20 - 09:29
Video!

Religion

Religion
‎[1983]‎
Album “Alle gegen alle”‎
Erzählt mir nichts von euren Göttern
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/20 - 09:16
Song Itineraries: Antiwar Anticlerical
Video!

Gimme Shelter

Gimme Shelter
....è in un film come quei bravi ragazzi e departed....e tutt'oggi ne fanno cover
diego tessarin@tiscali.it 2012/1/20 - 05:52
Downloadable! Video!

Cançó de jugar a soldats

Cançó de jugar a soldats
CANCIÓN DE JUGAR A SOLDADOS
(Continues)
2012/1/19 - 23:59
Downloadable! Video!

State Of The Nation

State Of The Nation
E' bellissima un ricordo dei miei 20 anni e delle mie amate discoteche!!
paolo 2012/1/19 - 21:48
Downloadable! Video!

Wallflower

Wallflower
Pochi artisti riescono a toccarti le corde dell'anima e Gabriel è uno di loro... le sue canzoni mi danno forza quando sono in difficoltà. Grazie Peter!
Gennaro 2012/1/19 - 19:52

Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu

Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu
Chanson italienne – Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu (Sarde) et BALLATA PER TRIC-TRAC, SOLDATO-STREGONE (Italien) – Frantziscu Màsala / Francesco Masala (1981)

Tirée du recueil « Poesias in duas limbas – Poesie bilingui » (bilingue : sarde-italien), Scheiwiller, Milano (2° ed. 1993, 3° ed. ‎‎2006 per i tipi de Il Maestrale di Nuoro).‎

La section qui inclut ce chant est intitulée : « Cantones pro sos laribiancos » autrement dit "Ballate per quelli dalle labbra bianche" (Ballade pour ceux aux lèvres blanches). « Ceux aux lèvres blanches » est surtout le titre de la première oeuvre de Masala publiée en 1962 chez Feltrinelli, le récit de l'épopée des gens de Arasolè, petit hameau de la commune de Tonara, dans la province de Nuoro (Sardaigne).

Les lèvres blanches sont celles des morts de faim, des morts d'épuisement, des morts de guerre... Les Chants contenus dans cette section des Poesias... (Continues)
BALLADE DE TRIC-TRAC, SOLDAT-SORCIER
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/19 - 16:36
Downloadable! Video!

Into the Void

La cover dei Soundgarden, che dell’originale conserva solo la musica sostituendo il testo con le ‎presunte parole di Chief Si’ahl (anglicizzato in Chief Seattle), capo dei nativi Duwamish della ‎regione di Washington, il celebre discorso “padre dell’ecologismo”, che il capo nativo avrebbe ‎rivolto nel 1854 all’allora presidente americano Franklin Pierce. Il famoso “Come potete ‎acquistare o vendere il cielo, il calore della terra? ecc. ecc.” – ancora oggi assai in voga e ‎citato in ogni dove - è in realtà un falso letterario, giacché fu scritto nei primi anni 70 del 900 da un ‎docente universitario del Texas, tal Ted Perry, che lo inventò quasi di sana pianta a partire da una ‎versione già adulterata di uno scritto, risalente al 1887, di un tal dottor Henry A. Smith il quale, ‎senza conoscere la lingua Salishan Lushootseed in cui il Capo Seattle si esprimeva, pretendeva di ‎averne tradotto un certo numero di discorsi. Si legga al proposito ‎‎“Santini ecologisti. L'invenzione del "discorso" del ‎Capo Seattle”, approfondita ricerca di Sandra Busatta‎
Into the Void
INTO THE VOID‎
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/19 - 12:09
Downloadable! Video!

Campanades a morts

Campanades a morts
Solo diciassett'anni aveva la più giovane delle vittime. Per vedere morire il vecchio Fraga invece abbiamo aspettato i suoi 89 anni. Ed è stato senatore fino a pochi mesi fa senza mai rinnegare il suo passato...
CCG/AWS Staff 2012/1/19 - 10:03
Downloadable! Video!

Le cul de la patronne

Le cul de la patronne
IL EST BEAU LE CUL, LE CUL, LE CUL, LE CUL DE LA PATRONNE
UN CUL SOLIDE ET BIEN CHARNU
TOUT LE MONDE VOUDRAIT S'ASSEOIR DESSUS
IL EST BEAU LE CUL, LE CUL, LE CUL, LE CUL, LE CUL DE LA PATROOONNE
C'EST LE PLUS BEAU DE LA GARNISON
C'EST LA JOIE DU TROUFION
VIVA LE CUL 2012/1/18 - 21:27
Downloadable! Video!

Libre El Salvador

Libre El Salvador
Bellissima canzone!
nella versione inglese, dopo "because a time", penso ci vada "I will be proud of it"
ciao!
matteo88 2012/1/18 - 20:38
Downloadable!

Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra

Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra
Chanson italienne –Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra (Sarde) et BALLATA DI GIOVANNA, LA ROSSA, PUTTANA DI GUERRA (Italien) – Frantziscu Màsala / Francesco Masala (1981)

Tirée du recueil « Poesias in duas limbas – Poesie bilingui » (bilingue : sarde-italien), Scheiwiller, Milano (2° ed. 1993, 3° ed. ‎‎2006 per i tipi de Il Maestrale di Nuoro).‎

La section qui inclut ce chant est intitulée : « Cantones pro sos laribiancos » autrement dit "Ballate per quelli dalle labbra bianche" (Ballade pour ceux aux lèvres blanches). « Ceux aux lèvres blanches » est surtout le titre de la première oeuvre de Masala publiée en 1962 chez Feltrinelli, le récit de l'épopée des gens de Arasolè, petit hameau de la commune de Tonara, dans la province de Nuoro (Sardaigne).

Les lèvres blanches sont celles des morts de faim, des morts d'épuisement, des morts de guerre... Les Chants contenus dans cette... (Continues)
BALLADE DE GIUANNA, LA ROUSSE, PUTAIN DE GUERRE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/18 - 16:44
Downloadable! Video!

Some Walls

Some Walls
Die Mauer muss fallen
Bartleby 2012/1/18 - 16:42

Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)?

Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)?
Dobbiamo ammettere che gli autistici da quando abbiamo segnalato il problema si sono dati da fare e hanno risolto egregiamente, tanto che il sito adesso è pressoché sempre accessibile. Suvvia, nonostante La Crisi (R), non fate i tirchi e fate una donazione, anche piccola!

Sappiamo che i visitatori di questo sito sono numerosi, tante piccole donazioni possono aiutare A/I e le CCG/AWS ad andare avanti.

Bilancio Associazione Investici
Schema riassuntivo 2011
Totale Donazioni: 6.500 E
Totale Spese: 12.000 E
Saldo: -5500 E


A/I Needs You
Il Webmaster 2012/1/18 - 16:11
Downloadable! Video!

Listen, Mister Bilbo

La versione di Peter, Paul & Mary dal loro album del 1990 intitolato “Flowers & Stones”‎
Listen, Mister Bilbo
LISTEN, MR. BILBO (MR. BIGOT)‎
(Continues)
Contributed by Bartleby 2012/1/18 - 13:48

Cantone de su campanarzu de Arasolè

Cantone de su campanarzu de Arasolè
Chanson italienne – Cantone de su campanarzu de Arasolè (Sarde) et BALLATA DEL CAMPANARO DI ARASOLÈ (Italien) – Frantziscu Màsala / Francesco Masala (1981)

Tirée du recueil « Poesias in duas limbas – Poesie bilingui » (bilingue : sarde-italien), Scheiwiller, Milano (2° ed. 1993, 3° ed. ‎‎2006 per i tipi de Il Maestrale di Nuoro).‎

La section qui inclut ce chant est intitulée : « Cantones pro sos laribiancos » autrement dit "Ballate per quelli dalle labbra bianche" (Ballade pour ceux aux lèvres blanches). « Ceux aux lèvres blanches » est surtout le titre de la première oeuvre de Masala publiée en 1962 chez Feltrinelli, le récit de l'épopée des gens de Arasolè, petit hameau de la commune de Tonara, dans la province de Nuoro (Sardaigne).

Les lèvres blanches sont celles des morts de faim, des morts d'épuisement, des morts de guerre... Les Chants contenus dans cette section des Poesias in duas... (Continues)
BALLADE DU SONNEUR D'ARASOLÈ
(Continues)
Contributed by Lucien Lane 2012/1/17 - 19:26
Downloadable! Video!

Le radici e le ali

Le radici e le ali
Chanson italienne – Le radici e le ali – Gang – 1991

Les racines, c'est notre appartenance, nos liens et notre idéologie qui n'auront pas de développement si nous ne leur donnons pas une paire d'ailes qui leur permette d'aller au-delà, de comprendre qu'une élaboration est nécessaire pour être en mesure avec les temps. Il ne faut pas oublier d'où nous venons, mais il est nécessaire d'évoluer, façonner selon les nouveaux besoins, ce que nous avons reçu en héritage. Une obligation pressante pour ne pas manquer le train de notre émancipation.
LES RACINES ET LES AILES
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/17 - 15:11
Downloadable! Video!

Le Chariot

Le Chariot
Chanson italienne – LE CHARIOT – Germano Bonaveri – 2011

(Texte et musique : Germano Bonaveri)

En novembre dernier, j'avais traduit les 11 chansons de de Germano Bonaveri. J'avais fait cette traduction à sa demande... Il m'avait contacté après avoir lu les traductions que j'avais faites de certaines de ses chansons sur le site des Chansons contre la Guerre. Comme vous le savez, l'album « L'ORA DELL'OMBRA ROSSA » est construit sur l'idée que les arcanes majeurs du tarot de Marseille ont un sens particulier et à leur manière, signifient le monde.
Ces traductions ont paru suffisamment intéressantes à Germano Bonaveri qu'il a décidé d'en faire la version française de « L'ORA DELL'OMBRA ROSSA » et de l'enregistrer en ce début d'année. Tout comme il l'a déjà fait bien évidemment pour sa version italienne, mais aussi pour la version espagnole.

Comme des traductions étaient une commande... et... (Continues)
LE CHARIOT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/17 - 14:03

Παράπονα Φαντάρου

DISPIACERI DI UN SOLDATO
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2012/1/17 - 09:23
Downloadable! Video!

Lèyîz m' plorer

Lèyîz m' plorer
Magnifique chanson wallone, on ne l'entend plus jamais, c'est bien triste.
bernadette Severin 2012/1/16 - 21:54
Downloadable! Video!

זאָג ניט קײנמאָל

זאָג ניט קײנמאָל
Versão portuguesa do prof. Pietro Nardella Dellova

Il prof. Pietro Nardella Dellova, nel suo blog Café e Direito ha praticamente riportato questa intera pagina così com'era fino alla presente ristrutturazione, corredandola della sua traduzione in portoghese che ha voluto a sua volta contribuire a questo sito. Lo ringraziamo naturalmente di cuore, sebbene con un po' di ritardo. [RV]
NÃO DIGA JAMAIS
(Continues)
Contributed by Pietro Nardella Dellova 2012/1/16 - 17:59
Downloadable! Video!

Angelita di Anzio

Angelita di Anzio
Quando usci questa canzone avevo solo 6 anni. Eppure me la ricordo perfettamente, la triste storia di Angelita, una delle tante piccole ed innocenti vittime della II^ Guerra Mondiale. Questo episodio della guerra combattuta in casa nostra, mi aveva colpito nel profondo del cuore. Cosi, quando pensavo a lei divenivo triste. Ero triste al pensiero che, bimba che come me, non avevo potuto vivere la propria vita di adolescente.
claudio grazioli 2012/1/16 - 15:40
Downloadable! Video!

Santa Marinella

Santa Marinella
Questa storia, ha un'unica morale:
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2012/1/15 - 12:09
Downloadable! Video!

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Ballade von der Judenhure Marie Sanders
Luego, en 1977, con la producción de Caballero Bonald, Massiel (una cantante bastante parecida en el timbre de voz a Milva) sacó también su versión en el disco Baladas y canciones de Bertolt Brecht, que se correspondía al espectáculo “A los hombres futuros, yo Bertolt Brecht”, junto con Fernando Fernán Gómez, sobre el gran dramaturgo y poeta alemán, en el que Massiel cantaba las canciones y el gran actor recitaba algunos de los mejores poemas de Brecht. La adaptación es calcada a la italiana, así que, si no es una adaptación de la letra italiana, ignoro –a no ser que fuera el propio Caballero Bonald- el responsable de ella (según una fuente, los textos del disco son una adaptación del dramaturgo Lauro Olmo)

La Zamarra de Gustavo
BALADA DE MARIA SANDERS
(Continues)
2012/1/15 - 10:26
Downloadable! Video!

Deutsches Lied 1937

Versión española de Adolfo Celdrán, de su primer sencillo, mezclada con el fragmento "General" del "Catón de guerra alemán"
Deutsches Lied 1937
Otra vez se oye hablar de grandeza,
(Continues)
Contributed by Gustavo Sierra Fernández 2012/1/14 - 21:57
Downloadable! Video!

Franz è il mio nome

Franz è il mio nome
CERTO CHE EDOARDO E' STATO PROFETA, VEDENDO QUELLO CHE SUCCEDE CON GLI EXTRA COMUNITARI.
ALBERTO 2012/1/14 - 11:41
Downloadable! Video!

Ah ça ira!

Ah ça ira!
Qui PASSAPÒRT DJ’ARISTOCRAT
musicato da Margot Galante Garrone

Mauro 2012/1/13 - 21:51
Downloadable! Video!

Deutsches Lied 1937

Deutsches Lied 1937
Chanson allemande – Deutsches Lied 1937 – Bertolt Brecht – 1937
Texte: Bertolt Brecht
Musique: Hanns Eisler

Hoho, dit Lucien l'âne, on pourrait l'intituler « Chanson grecque 2012 » et bientôt, « Chanson européenne 2012 ou 2013... ».

En effet, mon ami Lucien l'âne. Les temps sont difficiles pour les Grecs... Eux, comme je te l'ai déjà dit, servent de banc d'essai pour les mesures qui vont être prises dans toute l'Europe. D'ailleurs, un jour, on tire sur les Portugais, un autre jour, sur les Irlandais, un troisième jour, sur les Espagnols, un quatrième jour sur les Roumains, ensuite, ce sera le tour des Français (c'est fait... aujourd'hui...), on l'a fait et on le fera encore sur les Italiens, on vient de le faire aux Belges (ou ce qu'il en reste)... Bref, petit à petit, on instille le venin à toute l'Europe. Et gare (e guai...) à ceux qui veulent résister – Ora e sempre : Resistenza !,... (Continues)
CHANSON ALLEMANDE 1937
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/13 - 21:47
Video!

Πουλημένοι

Πουλημένοι
Rettifico: non Yorgos Sarris, come ho scritto, che è un cantante attualmente in voga, ma Yorghios Sourìs (Γεώργιος Σουρής, 1853 - 1919).
Nel frattempo ho trovato che Vassilis Papakonstandinou ha musicato proprio i versi che ho citato, con quelli che seguono. Ci sto lavorando, e domani forse arriverà qualcosa. Neanche la Merkel sparlerebbe tanto dei Greci...
Gian Piero Testa 2012/1/13 - 18:42
Downloadable! Video!

Bandito senza tempo

Bandito senza tempo
Chanson italienne – Bandito senza tmpo – Gang – 1991

Dédiée à Bartleby et à tous ses alias et à cette stupide passante qu'il n'a pas réussi à retenir ......
Adriana (imbibée de grappa trentaine:)

Tous les "bandits" du panthéon des Gangs ne me sont pas sympathiques – mais peut-être les bandits n'existent-ils pas sans temps et chaque temps a les bandits qu'il mérite. Pourtant, il me semble important que, citant et renversant un ancien slogan antifasciste de Woody Guthrie, les Gangs suggèrent que, comme sa guitare devenait une arme, ainsi il est peut-être de notre devoir de faire que les armes deviennent des guitares.

Sandro Portelli, des notes de la couverture du disque
BANDIT SANS TEMPS
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/1/13 - 17:32
Downloadable!

Lille man [Sången om den nya världsordningen]

Lille man [Sången om den nya världsordningen]
13 gennaio 2012
UN OMINO (CANZONE DEL NUOVO ORDINE MONDIALE)
(Continues)
2012/1/13 - 13:58
Downloadable! Video!

Deutsches Lied 1937

Deutsches Lied 1937
La traduzione greca di Marios Ploritis è presente anche nelle Τραγούδια της λευτεριάς (Canzoni della libertà) musicate da Thanos Mikroutsikos (brano n° 7). La canzone è stata interpretata da Yannis Koutras (e Maria Dimitriadi). Si rimanda a tale pagina sia per la versione greca di Ploritis, sia per la traduzione italiana di Gian Piero Testa.
CCG/AWS Staff 2012/1/13 - 13:36




hosted by inventati.org