Κλείσ' το παράθυρο
Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/30 - 21:49
Song Itineraries:
From World Jails, The "Colonels' Dictatorship" in Greece, 1967-1974
Η επιστολή
I epistolí
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971
Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971
Un altro dei quattro testi di Manos Eleftheriou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr: Ποιος τη ζωή μου) (gpt)
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971
Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971
Si veda la pagina su Τα τραγούδια του αγώνα
Un altro dei quattro testi di Manos Eleftheriou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr: Ποιος τη ζωή μου) (gpt)
Είμαι καλά, πολύ καλά, για σας το ίδιο επιθυμώ.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/30 - 21:44
Η αυλή
I avlí
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971
Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971
Un altro dei quattro testi di Manos Eleftherìou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr: Ποιος τη ζωή μου) (gpt)
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971
Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971
Si veda la pagina su Τα τραγούδια του αγώνα
Un altro dei quattro testi di Manos Eleftherìou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr: Ποιος τη ζωή μου) (gpt)
Σφυρίζει στην ταράτσα η ζωστήρα
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/30 - 21:41
Yaso Yayun
[1984]
Testo in lingua biak trovato sulla tesi di laurea dell’australiana Diana Glazebrook intitolata Dwelling in exile, perceiving return - West Papuan refugees from Irian Jaya living at East Awin in Western Province, Papua New Guinea, 2001.
Una canzone – secondo me - molto importante.
Intanto credo che sulle CCG/AWS questa sia la prima canzone in biak , una lingua austronesiana parlata nelle isole dell’arcipelago di Papua, cioè la parte occidentale della Nuova Guinea, quella facente parte dell’Indonesia.
E soprattutto si tratta del testamento spirituale di un uomo che difese fino alla morte l’identità culturale delle popolazioni native di quell’area, che dalla dominazione olandese passarono all’inizio degli anni 60 sotto quella indonesiana, conoscendo quattro decenni di feroce repressione da parte del Kopassus, le famigerate forze speciali dell’esercito di Giakarta.
Arnold Ap era... (Continues)
Testo in lingua biak trovato sulla tesi di laurea dell’australiana Diana Glazebrook intitolata Dwelling in exile, perceiving return - West Papuan refugees from Irian Jaya living at East Awin in Western Province, Papua New Guinea, 2001.
Una canzone – secondo me - molto importante.
Intanto credo che sulle CCG/AWS questa sia la prima canzone in biak , una lingua austronesiana parlata nelle isole dell’arcipelago di Papua, cioè la parte occidentale della Nuova Guinea, quella facente parte dell’Indonesia.
E soprattutto si tratta del testamento spirituale di un uomo che difese fino alla morte l’identità culturale delle popolazioni native di quell’area, che dalla dominazione olandese passarono all’inizio degli anni 60 sotto quella indonesiana, conoscendo quattro decenni di feroce repressione da parte del Kopassus, le famigerate forze speciali dell’esercito di Giakarta.
Arnold Ap era... (Continues)
Yaso Yayun
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bartleby 2011/3/30 - 13:16
Western Union
[2006]
Album: Dopo il lungo inverno
Wester Union è il nome di un’agenzia che ti permette di spedire soldi in giro per il mondo. Ma potrebbe anche rimandare ad un ipotetico Sindacato d’Occidente. Se solo il nostro mondo riuscisse a ricordare parole come solidarietà, accoglienza, tolleranza. Una canzone per la solitudine di chi è stanco di “puzzare di straniero”.
Special guest: la brass band macedone Original Kocani Orkestar, capitanata dal virtuoso della tromba "King" Naat Veliov.
Album: Dopo il lungo inverno
Prologo - Quel giorno a primavera - La musica del tempo - Tota la sira - Oltre la guerra e la paura - Le strade di Crawford - Western Union - Mia dolce rivoluzionaria - Il paese delle meraviglie - Intermezzo - I prati di Bismantova - Mala Sirena - Mama Africa - Risamargo - La stagioun di delinqueint - Il treno dei folli - Come nuvole lontane - Stranger in Birkenau - Epilogo
Wester Union è il nome di un’agenzia che ti permette di spedire soldi in giro per il mondo. Ma potrebbe anche rimandare ad un ipotetico Sindacato d’Occidente. Se solo il nostro mondo riuscisse a ricordare parole come solidarietà, accoglienza, tolleranza. Una canzone per la solitudine di chi è stanco di “puzzare di straniero”.
Special guest: la brass band macedone Original Kocani Orkestar, capitanata dal virtuoso della tromba "King" Naat Veliov.
Western Union, qui chez Babylon
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/29 - 16:56
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Indios del mondo
2002
Pane e rose
Pane e rose
Ho visto i senza terra
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/29 - 08:54
Fuochi sulla montagna
I fratelli Tani
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/29 - 08:52
Song Itineraries:
Resistance against Nazi-Fascism in Italy and Europe
Ιδανικοί αυτόχειρες
Idanikoí aftóheires
[1980]
Στίχοι: Κώστας Καρυωτάκης
Μουσική 1: Λουκάς Θάνος
Μουσική 2: Δήμος Μούτσης
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Λεττονός [1980]
Νίκος Ξυλούρης: Σάλπισμα, 1980
Versi di Kostas Karyotakis
Musica 1: Loukas Thanos
Musica 2: Dimos Moutsis
Primo interprete: Christos Lettonós [1980]
Nikos Xylouris: in Σάλπισμα, 1980
Come "secondo atto" del mio ritorno sul sito, ecco il greco. E, ovviamente, non poteva essere altro che il "mio" Xylouris; ma con una canzone inusuale, ironica, intrisa di humour nero e della propria vita. Karyotakis, insomma. È tratta dall'album Σάλπισμα, che il drammaturgo e scenografo teatrale Loukas Thanou realizzò a partire da poesie, oltre che di Kostas Karyotakis, di Kostas Varnalis, Aris Alexandrou e D. Thanos (è, tra l'altro, lo stesso album da cui è tratta Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου). Un album dalla genesi complicatissima, iniziato nel 1972, già... (Continues)
[1980]
Στίχοι: Κώστας Καρυωτάκης
Μουσική 1: Λουκάς Θάνος
Μουσική 2: Δήμος Μούτσης
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Λεττονός [1980]
Νίκος Ξυλούρης: Σάλπισμα, 1980
Versi di Kostas Karyotakis
Musica 1: Loukas Thanos
Musica 2: Dimos Moutsis
Primo interprete: Christos Lettonós [1980]
Nikos Xylouris: in Σάλπισμα, 1980
Come "secondo atto" del mio ritorno sul sito, ecco il greco. E, ovviamente, non poteva essere altro che il "mio" Xylouris; ma con una canzone inusuale, ironica, intrisa di humour nero e della propria vita. Karyotakis, insomma. È tratta dall'album Σάλπισμα, che il drammaturgo e scenografo teatrale Loukas Thanou realizzò a partire da poesie, oltre che di Kostas Karyotakis, di Kostas Varnalis, Aris Alexandrou e D. Thanos (è, tra l'altro, lo stesso album da cui è tratta Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου). Un album dalla genesi complicatissima, iniziato nel 1972, già... (Continues)
Γυρίζουν το κλειδί στην πόρτα, παίρνουν
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2011/3/29 - 00:23
Song Itineraries:
God won't decide for my life. Euthanasia and Suicide.
La tua libertà
[1971]
Testo e musica di Francesco Guccini
Lyrics and Music by Francesco Guccini
Paroles et Musique de Francesco Guccini
Inserita nell'album Ritratti (2004)
Torno su questo sito dopo un'assenza (o latitanza) stavolta parecchio lunga. Alcuni mesi, addirittura. Ad un certo punto, dopo anni e anni di militanza quotidiana (perché occuparsi delle CCG è, almeno per me, una forma ben precisa di militanza, nella quale ho gettato tutto quel che ho di capacità e di conoscenza), mi si è come staccata la spina; non sono lontano dai cinquant'anni, e -volente o nolente- me li sento addosso. Ma son cose poco importanti, o perlomeno che importano solo al sottoscritto; dunque, rieccomi e mi fa un gran piacere ritrovare tutti quanti (in modo politicamente corretto dovrei scrivere tutt* quant*, ma a me gli asterischini non piacciono).
Per rientrare (vale a dire: costruire una pagina originale) ho scelto... (Continues)
Testo e musica di Francesco Guccini
Lyrics and Music by Francesco Guccini
Paroles et Musique de Francesco Guccini
Inserita nell'album Ritratti (2004)
Torno su questo sito dopo un'assenza (o latitanza) stavolta parecchio lunga. Alcuni mesi, addirittura. Ad un certo punto, dopo anni e anni di militanza quotidiana (perché occuparsi delle CCG è, almeno per me, una forma ben precisa di militanza, nella quale ho gettato tutto quel che ho di capacità e di conoscenza), mi si è come staccata la spina; non sono lontano dai cinquant'anni, e -volente o nolente- me li sento addosso. Ma son cose poco importanti, o perlomeno che importano solo al sottoscritto; dunque, rieccomi e mi fa un gran piacere ritrovare tutti quanti (in modo politicamente corretto dovrei scrivere tutt* quant*, ma a me gli asterischini non piacciono).
Per rientrare (vale a dire: costruire una pagina originale) ho scelto... (Continues)
Oltre le mura
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2011/3/28 - 22:47
A Leopardi style dialogue (in Italian) about the Cirenaic War. After the first hot reactions, a bit more lines of reasoning, and some doubts too. I allow myself to point out that this also marks my coming back to the site after a couple of months' absence.
Riccardo Venturi 2011/3/28 - 00:56
Ποιος τη ζωή μου
Versione italiana di Gian Piero Testa
CHI, CHI É IN CACCIA DELLA MIA VITA?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/26 - 19:22
American Idiot
AMO I GREEN DAY
LI AMO,
TANTISSIMO,
SIETE LA MIA VITA,
LI AMO,
TANTISSIMO,
SIETE LA MIA VITA,
GREEN DAY ALL MY LIFE 2011/3/26 - 18:05
Pink Floyd: Wish You Were Here
OGALLÁ QUE ESTIVESES AQUI
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/26 - 02:41
Κάποτε θα 'ρθουν
Versione italiana di Gian Piero Testa
VERRANNO TALORA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/25 - 23:18
Muss es sein? Es muss sein!
Questa canzone non c'entra nulla con il pacifismo (di certo non è nemmeno guerrafondaia). Il tentativo di ricollegarla a Kundera è un sofismo; per giunta comicamente goffo. Milan Kundera scrive "L'insostenibile leggerezza dell'essere" nell'85; la canzone invece è datata 1975, dieci anni prima, tondi tondi, difficile credere se ne sia ispirato. Nietzsche poi lasciamolo in pace, ha già subito troppe interpretazioni tendenziose. Poverino, l'unica sua colpa, in fondo, è l'aver scritto in uno stile poco schietto, facile preda per i presuntuosi che gli vogliano far dire ciò che desiderano. L'unico e vero senso della canzone è apolitico: il desiderio, che si DEVE avverare, che la musica (quella colta, non le spice-girls), torni a beneficio di tutti, nelle strade. Cita l'es muss sein beethoveniano, a favore e come modello di questo.
"Nei salotti lustrati da servi venerati/ Nei concerti segreti... (Continues)
"Nei salotti lustrati da servi venerati/ Nei concerti segreti... (Continues)
Giovanni Pianca 2011/3/25 - 21:51
Pink Floyd: Wish You Were Here
КАК Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:09
Pink Floyd: Wish You Were Here
ΠΩΣ ΕΥΧΟΜΑΙ NA HΣOYN EΔΩ
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:08
Pink Floyd: Wish You Were Here
WIE SEHR WÜNSCHTE ICH, DU WÄRST HIER
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:07
Pink Floyd: Wish You Were Here
وكم اتمنى كنت هنا
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:06
Pink Floyd: Wish You Were Here
EU QUERIA CHE VOCÊ ESTIVESSE AQUI
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:05
Pink Floyd: Wish You Were Here
OJALÁ ESTUVIESES AQUÍ
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:04
Pink Floyd: Wish You Were Here
JE SOUHAITERAIS QUE TU SOIS ICI
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/25 - 19:02
Ο Μπελογιάννης
Versione italiana di Gian Piero Testa
BELOYANNIS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/3/25 - 15:35
Dreadful Memories
Testo trovato su History in Song.
Sarah Ogan Gunning riteneva di aver scritto lei per prima questa Dreadful Memories e che Aunt Molly Jackson l’avesse appresa da lei per poi modificarla in seguito…
Vero o no, mi pare che siano canzoni con una comune ispirazione ma parecchio diverse tra loro.
Sarah Ogan Gunning riteneva di aver scritto lei per prima questa Dreadful Memories e che Aunt Molly Jackson l’avesse appresa da lei per poi modificarla in seguito…
Vero o no, mi pare che siano canzoni con una comune ispirazione ma parecchio diverse tra loro.
DREADFUL MEMORIES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bartleby 2011/3/25 - 10:47
Verrà
Joe Fallisi per la Libia
da Kelebekler
Un volantino che Joe Fallisi ha scritto rivolto alla popolazione di Ostuni, dove lui risiede.
SE NON ORA QUANDO?
“E’ buffa la leggerezza con cui i malvagi pensano che gli andrà tutto bene.” (Victor Hugo)
“Chi mente una volta, spesso deve abituarsi alla menzogna; perché ci vogliono sette menzogne per occultarne una.” (Friedrich Rückert)
“Ci sarà in una delle prossime generazioni un metodo farmacologico per far amare alle persone la loro condizione di servi e quindi produrre dittature, come dire, senza lacrime; una sorta di campo di concentramento indolore per intere società in cui le persone saranno private di fatto delle loro libertà, ma ne saranno piuttosto felici.” (Aldous Huxley)
“Il fatto che gli uomini non imparino molto dalla storia è la lezione più importante che la storia ci insegna.” (Aldous Huxley)
“Forse la terra è l’inferno di... (Continues)
2011/3/25 - 08:58
La memoria
24 marzo 2011 Dia de la Memoria, Verdad y Justicia
A los familiares de las vìctimas de la represiòn: toda mi comprensión...
A los 40 millones de argentinos: que no se repita.
Al gobierno (el mio, obviamente): basta de agitar la banderita de los derechos humanos y hagamos algo para sacar adelante este paìs!
Y no es porque yo no tenga memoria...pero seguir usando una causa tan noble para desviar la atención de otro tipo de problematicas me parece vergonzoso.
24 marzo Giornata della Memoria, Verità e Giustizia
Ai familiari delle vittime della repressione: tutta la mia comprensione...
Ai 40 milioni di argentini: che non succeda mai più.
Al governo (il mio, si intende....): sventoliamo un pò meno la bandiera dei diritti umani e facciamo di più per risollevare questo paese!!!
Non perchè io non abbia memoria, per carità! ma continuare a servirsi di una causa così nobile per distogliere lo sguardo dalle altre problematiche è vergognoso.
A los familiares de las vìctimas de la represiòn: toda mi comprensión...
A los 40 millones de argentinos: que no se repita.
Al gobierno (el mio, obviamente): basta de agitar la banderita de los derechos humanos y hagamos algo para sacar adelante este paìs!
Y no es porque yo no tenga memoria...pero seguir usando una causa tan noble para desviar la atención de otro tipo de problematicas me parece vergonzoso.
24 marzo Giornata della Memoria, Verità e Giustizia
Ai familiari delle vittime della repressione: tutta la mia comprensione...
Ai 40 milioni di argentini: che non succeda mai più.
Al governo (il mio, si intende....): sventoliamo un pò meno la bandiera dei diritti umani e facciamo di più per risollevare questo paese!!!
Non perchè io non abbia memoria, per carità! ma continuare a servirsi di una causa così nobile per distogliere lo sguardo dalle altre problematiche è vergognoso.
Marcia 2011/3/24 - 18:05
Deo no isco, sos carabineris
Traduzione italiana di Marco Maulu, trovata su Onemoreblog, da “Peppino Mereu. Poesias”, 2004.
IO NON SO, I CARABINIERI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bartleby 2011/3/24 - 13:45
Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά (En Sirio hay niños)
Bravo Giampiero, bellissima lirica e bella traduzione!!!
2011/3/24 - 12:46
Pink Floyd: Wish You Were Here
VORREI CHE TU FOSSI QUI
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/3/24 - 11:13
Er verniciaro
Chanson romanesque (Italien) – Er verniciaro – Gianni Nebbiosi – 1974
Juste quelques mots pour dire que ma connaissance du « romanesque » est encore plus limitée que celle de l'italien. Il est donc possible – plus encore qu'à l'ordinaire – que je fasse l'une ou l'autre erreur. Si c'est le cas, on voudra bien me le signaler...
Que celui qui n'a jamais traduit...
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
Juste quelques mots pour dire que ma connaissance du « romanesque » est encore plus limitée que celle de l'italien. Il est donc possible – plus encore qu'à l'ordinaire – que je fasse l'une ou l'autre erreur. Si c'est le cas, on voudra bien me le signaler...
Que celui qui n'a jamais traduit...
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
LE PEINTRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2011/3/23 - 16:11
×
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971
Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971
Un altro dei quattro testi di Manos Eleftherìou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr. Ποιος τη ζωή μου) (gpt)