Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2011-11-24

Remove all filters
Downloadable! Video!

El cant dels ocells

El cant dels ocells
CAROL OF THE BIRDS
(Continues)
2011/11/24 - 23:44
Downloadable! Video!

Companys, no és això

Companys, no és això
Versione polacca di Zespół Reprezentacyjny
PRZYJACIELE NIE O TO NAM SZŁO,
(Continues)
2011/11/24 - 22:28
Video!

L'intimità

L'intimità
Version française – L'INTIMITÉ – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – L'intimità - Marco Rovelli

Texte de Erri De Luca et Marco Rovelli
Musique de Marco Rovelli

L'intimité est le résultat de la réécriture d'un texte qu'Erri De Luca avait écrit pour moi il y a quelques années pour être mis en musique ; la chanson s'intitulait « Il maggio di Belgrado » (Le Mai de Belgrade) et racontait la communauté des Belgradois sous les bombardements de l'OTAN en 1999.
« Quand s'accroît le péril, croît aussi ce qui sauve » chante la ritournelle, qui est un vers d'Hölderlin, traduit par Erri. Je me suis demandé quel avait été mon moment de risque maximum et de fuite.. Et je me suis répondu : Gênes 2001, les jours de juillet.
Comme il était naturel de le faire, pour Erri aussi, il a écrit longuement.
L'intimité, ou les corps dans la rue, exposés au risque et à la fuite.
L'INTIMITÉ
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2011/11/24 - 19:17
Downloadable! Video!

Juanito Laguna remonta un barrilete

Juanito Laguna remonta un barrilete
Anche Mercedes Sosa ha inciso questa canzone: un LP del 1967 si intitola prorio "Juanito Laguna remonta un Barrilete"
Maria Cristina 2011/11/24 - 17:03
Downloadable! Video!

Py'aguasu

Py'aguasu
A quanto ne so, almeno in Paraguay si è verificato un fenomeno linguistico assai curioso e unico al mondo. I nativi guaraní sono infatti totalmente scomparsi, ma hanno lasciato la loro lingua ai colonizzatori (quella in cui è scritta questa canzone). In Paraguay il guaraní è la vera lingua nazionale, è parlato da tutti sia nelle città che nelle campagne (tra l'altro, il nome della capitale, Asunción in castigliano, in guaraní è "Paragwai", come la nazione stessa) e da qualche anno è finalmente diventato anche lingua ufficiale dello stato accanto al castigliano (che è lingua madre unica solo del 4% della popolazione). Usualmente la lingua dei colonizzati scompare in favore di quella dei colonizzatori; in Paraguay è successo l'esatto contrario e il guaraní è stato assimilato anche dagli immigrati europei (italiani, tedeschi, scozzesi...). Comunque sia mi sembra una cosa davvero notevole. Ulteriore... (Continues)
Riccardo Venturi 2011/11/24 - 11:15
Downloadable! Video!

Libertà

Libertà
Anche per le canzoni in lombardo dei Luf (che però ne hanno in italiano standard un numero assai maggiore che DVDS) si sta provvedendo a uniformare sotto la dicitura "Lombardo camuno". Da dire che non si vede come mai la codifica ISO 639-2 abbia riconosciuto come lingue il napoletano e il siciliano (giustamente, ripeto) e non il lombardo e il genovese; ma così è, e in assenza di un codice ci dobbiamo accontentare di inserire sotto l'italiano con una specificazione. Usualmente io adotto una ripartizione "macro" (ad esempio "lombardo") seguita da una sottoripartizione ("laghèe", "camuno"...).
Riccardo Venturi 2011/11/24 - 11:02




hosted by inventati.org