Inno del primo maggio
... il popolo l'autore non ricopia
sfronda la melodia e se n'appropria
Canzoniere Internazionale - Gli anarchici 1864-1969
1973 Cetra Folk
Scusatemi nun vo' sembrare stucco
ma di quest'inno in rete han fatto scempio
con qui' ricalco esatto d'i' Nabucco
che nun pol'esser preso per esempio.
I' popol canta liscio e senza trucco
e a riparare a i' torto adesso adempio
perché, pe' icché ne so, quest'incisione
fedele l'è alla popolar versione.
A mi' giudizio, su Youtube, oltre a questa, ci sono due versioni, che meritano di essere ascoltate, degne dell'appellativo "popolare":
a) quella eseguita dal coro di Sant'Ilario:
b) e quella di A Band:
sfronda la melodia e se n'appropria
Canzoniere Internazionale - Gli anarchici 1864-1969
1973 Cetra Folk
Scusatemi nun vo' sembrare stucco
ma di quest'inno in rete han fatto scempio
con qui' ricalco esatto d'i' Nabucco
che nun pol'esser preso per esempio.
I' popol canta liscio e senza trucco
e a riparare a i' torto adesso adempio
perché, pe' icché ne so, quest'incisione
fedele l'è alla popolar versione.
A mi' giudizio, su Youtube, oltre a questa, ci sono due versioni, che meritano di essere ascoltate, degne dell'appellativo "popolare":
a) quella eseguita dal coro di Sant'Ilario:
b) e quella di A Band:
Giovanni Bartolomei da Prato 2011/11/21 - 23:32
Της εξορίας
Versione italiana di Gian Piero Testa
DELL'ESILIO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2011/11/21 - 23:06
Las canciones
Mi ricorda un'altra canzone sulle canzoni in un sito di canzoni de il maestro Francesco Guccini
Dall'album "Ritratti"
Dall'album "Ritratti"
UNA CANZONE
(Continues)
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2011/11/21 - 17:35
The Ghost Of Tom Joad
IL FANTASMA DI TOM JOAD
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/11/21 - 17:32
Il fiore nero
Canzone bellissima!! Solo i cannoni e tutte le armi sono nere, mai i fiori.
C'era pure quell'altra di Gigliola cinquetti che diceva: Una rosa di sera non diventa mai nera..
C'era pure quell'altra di Gigliola cinquetti che diceva: Una rosa di sera non diventa mai nera..
Cinzia 2011/11/21 - 13:32
Tri Yann: Madeleine Bernard
La Pavana III di Luis de Milán eseguita dal m. Boris Björn Bagger:
Riccardo Venturi 2011/11/21 - 00:30
Promontory [Theme From the Motion Picture The Last Of The Mohicans]
"A medieval true love story"...la storia d'amore tra John of Gaunt e Katherine Swynford con immagini tratte dal "Signore degli Anelli" e il tema "Promentory" (o Promontory, boh). Insomma, un clamoroso pateracchio di quelli a regola d'arte! :-) A un certo punto c'è anche Saruman: l'incontro tra lui e l'ultimo dei Mohicani sarebbe da non perdere...
(video sparito)
(video sparito)
Riccardo Venturi 2011/11/20 - 23:39
Danse Allemande
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi
Chanson allemande – Danse allemande – Franz-Josef Degenhardt – 1973
Quelques éléments relatifs à cette chanson, si tu permets, mon ami Lucien l'âne, car je vois que tu te poses des questions quant au sens à donner à cette remarquable poésie à chanter...
Je permets, je permets, car, en effet, dit Lucien l'âne en mettant ses oreilles à la verticale – l'une, la droite, courbée vers la droite ; l'autre, la gauche, courbée vers la gauche, de sorte à exprimer ainsi les deux points d'interrogation qui ponctuent sa double demande - il y a au moins deux questions que je me pose, sans compter la troisième qui serait bien la première... Qui chante ?, qui est le « narrateur » ? Pourquoi la Porte du Holstein et pourquoi Lübeck ?
Le narrateur est tout simplement l'auteur de la chanson et le chanteur : Franz-Josef Degenhardt. Et cette simple indication... (Continues)
Chanson allemande – Danse allemande – Franz-Josef Degenhardt – 1973
Quelques éléments relatifs à cette chanson, si tu permets, mon ami Lucien l'âne, car je vois que tu te poses des questions quant au sens à donner à cette remarquable poésie à chanter...
Je permets, je permets, car, en effet, dit Lucien l'âne en mettant ses oreilles à la verticale – l'une, la droite, courbée vers la droite ; l'autre, la gauche, courbée vers la gauche, de sorte à exprimer ainsi les deux points d'interrogation qui ponctuent sa double demande - il y a au moins deux questions que je me pose, sans compter la troisième qui serait bien la première... Qui chante ?, qui est le « narrateur » ? Pourquoi la Porte du Holstein et pourquoi Lübeck ?
Le narrateur est tout simplement l'auteur de la chanson et le chanteur : Franz-Josef Degenhardt. Et cette simple indication... (Continues)
DANSE ALLEMANDE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2011/11/20 - 20:15
Solamente per pensare
SOLAMENTE POR PENSAR (SEULEMENT POUR PENSER)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/11/20 - 11:40
El niño soldado
NIÑO SOLDADO (ENFANT SOLDAT)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/11/20 - 11:38
Animales de laboratorio
ANIMALES DE LABORATORIO (ANIMAUX DE LA LABORATOIRE)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2011/11/20 - 11:35
Romero el madero
ROMERO EL MADERO (ROMERO LE BOUFFON)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2011/11/20 - 11:34
American Errorist
ERRORISTE AMÉRICAIN - JE HAIS HAIS CEUX QUI HAÏSSENT
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/11/20 - 11:26
Violencia machista
VIOLENCIA MACHISTA (VIOLENCE MACHISTE)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/11/20 - 11:23
E.T.T.s
E.T.Ts (ENTREPRISES DE TRAVAIL TEMPORAIRE) (1)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2011/11/20 - 11:21
La mosca cojonera
LA MOSCA COJONERA (LA MOUCHE CASSE-COUILLES)
(Continues)
(Continues)
Contributed by DoNQuijote82 2011/11/20 - 11:19
Xileko langileria
Ascoltate questa canzone, secondo me la musica è bellissima. Con la doppia traduzione basco -> spagnolo -> italiano si sarà persa sicuramente tutta la poesia, ci ho provato lo stesso.
LA CLASSE OPERAIA CILENA
(Continues)
(Continues)
2011/11/20 - 00:01
La piazza, la loggia, la gru. Brescia, maggio 1974-novembre 2010
Vorrei porre l'attenzione su questa canzone di Alessio Lega, una delle maggiori espressioni della canzone d'autore italiana di questo ultimo periodo. E non soltanto questo. Non soltanto questo. Davvero sono lieto che questo sito possa finalmente ospitarla, dopo averla ascoltata più di una volta dall'autore.
Riccardo Venturi 2011/11/19 - 19:05
Oskorria-Burgos 1970
Debí de haberlo dicho en la entrada original; este poema celebraba el triunfo de los procesados en "el Proceso de Burgos", de ahí el título en el disco de Imanol.
Gustavo Sierra Fernández 2011/11/19 - 15:56
×