Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2010-6-20

Remove all filters
Downloadable! Video!

Can't Take My Eyes Off You

Can't Take My Eyes Off You
Vi siete dimenticati una preposizione, la frase completa in lingua inglese è: Can't take my eyes off of you.
La prima preposizione "off" è retta dal verbo to take,ed esprime insieme al verbo il significato di "togliere", la seconda "of" significa "da" in lingua italiana. Non è un errore di poco conto. Comunque non importa, scusate per il pistolotto.
gianni marcenaro 2010/6/20 - 23:56
Video!

Compagni se vi assiste la memoria (Storia di Licio Nencetti Partigiano)

Compagni se vi assiste la memoria (Storia di Licio Nencetti Partigiano)
Un'altra canzone su Il comandante Licio, quel Licio Nencetti di Lucignano che a soli 17 anni – mentre tanti altri si arruolavano o si lasciavano arruolare fra i repubblichini – fondò la brigata partigiana chiamata "La Teppa" e combattè i nazi-fascisti nel Casentino fino a quando venne catturato e fucilato nel maggio del 1944.

Testo trovato su "I canti partigiani come documento" - Materiali ed analisi su canti partigiani nell’Aretino, di Enzo Gradassi, 1990. L'autore di questo saggio afferma che il canto gli fu riferito dall'aretino Enzo Piccoletti, storico capitano del quartiere di Porta Sant’Andrea, che però ne attribuiva la paternità a un poeta improvvisatore di nome A. Casini
Il Deposito conferma l'origine ma attribuisce la raccolta del brano a Diego Carpitella, celebre etnomusicologo che collaborò con Ernesto de Martino e Alan Lomax.
The Lone Ranger 2010/6/20 - 23:29
Downloadable! Video!

La Locomotiva

La Locomotiva
FRANCESE / FRENCH [2] - Marco Valdo M.I.

Version française – LA LOCOMOTIVE – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – La Locomotiva – Francesco Guccini – 1972

La Locomotive... Enfin ! Je me demandais quand tu allais la traduire, celle-là. Tu avais déjà repris la parodie de Riccardo Venturi, La Testarossa et la chose te démangeait... Tu n'as pas pu te retenir...

Tu te trompes assez bien, Lucien l'âne mon ami et je vais t'expliquer le pourquoi du comment. Je n'avais absolument pas l'intention (en tous cas jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à l'instant où j'ai dû me résoudre à traduire cette locomotive) d'aller traduire cette chanson historique que Ventu précisément avait déjà francisée, il y a bien longtemps. Je n'en avais absolument pas l’intention et même, tu me l'aurais dit il y a à peine une heure que je ne t'aurais pas cru. Et pourtant, la voilà faite, me diras-tu. En effet. Et laisse-moi... (Continues)
LA LOCOMOTIVE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/6/20 - 22:37
Downloadable! Video!

Guerre

Guerre
Guerra
(Continues)
Contributed by Daniel Bellucci 19062010 tanto l'uomo sa solo fare la guerra! ;-) 2010/6/19 - 21:16
Downloadable! Video!

Ferito

Ferito
BLESSÉ
(Continues)
Contributed by Daniel Bellucci (Ferito a vita) 18.06.2010 2010/6/18 - 23:59
Video!

È fatalità

È fatalità
[1969]
Dario Fo e Paolo Ciarchi
du spectacle "J'y pense et je chante n. 2"
FATALITÉ
(Continues)
Contributed by Daniel Bellucci Venerdì 18 giugno (giorno del famoso Appello) giornata sindacale in provveditorato, Nizza anno 2010 2010/6/18 - 23:48
Downloadable! Video!

Ballata del marinaio

Ballata del marinaio
Sono Renzo Zannardi e con piacere ho trovato la mia analisi della "Ballata del Marinaio" in canzoni contro la guerra. Ho fatto questo lavoro a scopo divulgativo, pensando soprattutto per i ragazzi. Sono convinto che sia un testo molto pedagogico per formare la cultura di pace e che andrebbe presentato nei testi di scuola.Vi saluto. RZ
Renzo Zannardi 2010/6/18 - 22:42
Downloadable! Video!

Fala do velho do Restelo ao astronauta

Fala do velho do Restelo ao astronauta
Chanson portugaise de Manuel Freire sur un poème de José Saramago, d'après la version italienne de Riccardo venturi – 2010

Je crois superflu d'expliquer qui est l'auteur du texte...
Le vieux du Restelo est un personnage des Lusiades de Camões, qui raconte le voyage de Vasco de Gama vers les Indes en 1498. Le Restelo est la plage sur le Tage à Lisbonne d'où partirent les navires de l'expédition. Le Vieux serait un homme du peuple qui n'est pas d'accord avec le choix « ultramarin » (outremer) du roi du Portugal. En référence au parallèle tracé par Saramago, je rappelle que ce choix expansionniste provoqua l'appauvrissement et en fin, l'écroulement du Portugal, qui tomba sous domination espagnole de 1580 à 1640.
José Colaço Barreiros



Français
Italiano

Oh !, Lucien l'âne mon ami l'équidé, l'ongulé sévère et souriant à la fois, te souviens-tu du Portugal, de l'Alentejano, de la tour là-haut... (Continues)
PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/6/18 - 21:46
Downloadable! Video!

Δραπετσώνα

Δραπετσώνα
Drapetsóna

Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης (Πολιτεία Α', 1960)
Άλλες ερμηνείες: Πέτρος Γαϊτάνος (Πολιτεία Δ' , 1996)

Testo di Tassos Livadìtis
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Grigoris Bithikotsis (Città Prima, 1960)
Altra interpretazione: Petros Gaitanos (Città Quarta, 1996)


Io non ho idea se e come gli admin collocheranno questa canzone: ma, se c'è una sezione greca in AWS - e mi pare proprio che ci sia - "Drapetsona" non può mancare. "Drapetsona" nella storia dei Greci tout court e in quella della loro canzone del dopoguerra è fondamentale, perché contiene se non tutto (non contiene la dimensione politica, ma quella sociale nel suo intreccio con quella affettiva dei più umili), contiene quasi tutto.

Drapetsona è ora un grande quartiere popolare del Pireo. Prima degli anni Sessanta era una grande baraccopoli.... (Continues)
Μ' αίμα χτισμένο, κάθε πέτρα και καημός
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2010/6/12 - 02:32




hosted by inventati.org