![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Prendi in mano il mondo
![Prendi in mano il mondo](img/upl/maleoro.jpg)
Chanson italienne – Prendi in mano il mondo – Ivan Della Mea – 1997
C'est l'argent, le capital et le marché qui font la guerre...
Et le reste ce sont tous de faux prétextes, surout le “dieu de la mort”.
Et le reste ce sont tous de faux prétextes, surout le “dieu de la mort”.
PRENDS LE MONDE EN MAIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/11 - 18:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Anja del settimo cielo
![Anja del settimo cielo](img/thumb/c29253_130x140.jpeg?1517222317)
Anja of seventh heaven
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2010/4/11 - 17:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Terra libera
![Terra libera](img/thumb/c29193_130x140.jpeg?1328480706)
Chanson italienne – Terra libera – Linea – 2008
TERRE LIBRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/11 - 16:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Se il cielo fosse bianco di carta
![Se il cielo fosse bianco di carta](img/thumb/c554_130x140.jpeg?1328652770)
Chanson italienne – Se il cielo era bianco di carta – Ivan Della Mea – 1965
Les paroles de cette chanson sont tirées d'une lettre écrite par Chaïm, un garçon de 14 ans enfermé dans le camp de travail de Pustków.
Chaïm fut tué en 1944.
Chaïm lança sa lettre, écrite en yiddish, au-dessus des barbelés du camp; elle fut heureusement ramassée et conservée jusqu'à la libération.
(Virginia Niri)
Voir aussi Il canto sospeso de Luigi Nono avec des textes tirés des « Lettres des condamnés à mort de la Résistance européenne ».
« Si le ciel était de papier blanc » est une expression tirée du Talmud.
En hébreu, Chaïm signifie « Vie ».
Pustków est un petit village situé dans le sud-est de la Pologne. Les Allemands voulaient y construire un gigantesque camp SS incluant des magasins, des casernes et diverses installations spéciales. Pour ce faire, une quinzaine de villages furent évacués de force... (Continues)
Les paroles de cette chanson sont tirées d'une lettre écrite par Chaïm, un garçon de 14 ans enfermé dans le camp de travail de Pustków.
Chaïm fut tué en 1944.
Chaïm lança sa lettre, écrite en yiddish, au-dessus des barbelés du camp; elle fut heureusement ramassée et conservée jusqu'à la libération.
(Virginia Niri)
Voir aussi Il canto sospeso de Luigi Nono avec des textes tirés des « Lettres des condamnés à mort de la Résistance européenne ».
« Si le ciel était de papier blanc » est une expression tirée du Talmud.
En hébreu, Chaïm signifie « Vie ».
Pustków est un petit village situé dans le sud-est de la Pologne. Les Allemands voulaient y construire un gigantesque camp SS incluant des magasins, des casernes et diverses installations spéciales. Pour ce faire, une quinzaine de villages furent évacués de force... (Continues)
SI LE CIEL ÉTAIT DE PAPIER BLANC
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/11 - 10:26
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Brother Where You Bound
![Brother Where You Bound](img/thumb/c8192_130x140.jpeg?1514881788)
FRATELLO, DOVE SEI DIRETTO?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Renato Stecca 2010/4/11 - 09:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
O cara moglie
![O cara moglie](img/thumb/c7019_130x140.jpeg?1328530442)
Version française – MA CHÈRE FEMME – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – O Cara Moglie – Ivan della Mea – 1965
La plus fameuse chanson d' Ivan della Mea ...
… D'époque, cette chanson n'en a pas. C'est une chanson d'aujourd'hui, si on entend encore lutter et lutter pour vivre. Simplement vivre. Une lutte dure sans peur. Ce sont des paroles que l'on ne met pas en pension, jamais, celles-là. [R.V.]
Chanson italienne – O Cara Moglie – Ivan della Mea – 1965
La plus fameuse chanson d' Ivan della Mea ...
… D'époque, cette chanson n'en a pas. C'est une chanson d'aujourd'hui, si on entend encore lutter et lutter pour vivre. Simplement vivre. Une lutte dure sans peur. Ce sont des paroles que l'on ne met pas en pension, jamais, celles-là. [R.V.]
MA CHÈRE FEMME
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/10 - 22:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il Partigiano John
![Il Partigiano John](img/thumb/c7468_130x140.jpeg?1328393522)
Chanson italienne – Il Partigiano John – Africa Unite – Modena City Ramblers
LE PARTISAN JOHN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/10 - 21:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bella Ciao
Anonymous
![Bella Ciao](img/thumb/c722_130x140.jpeg?1330296280)
La cancion que indicais de bella Ciao en Español..era cantada por los guerrileros de las ( COES )Compañia de operaciones especiales.
Alejandro 2010/4/9 - 23:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Οι Ελεύθεροι Πολιορκημένοι
![Οι Ελεύθεροι Πολιορκημένοι](img/thumb/c21073_130x140.jpeg?1328222845)
QUALCHE NOTA BIOGRAFICA SU DIONISIO SOLOMOS
DIONYSIOS SOLOMOS (1798-1857)
Dionysios Solomòs (Διονύσιος Σολωμός) fu un poeta greco delle Sette Isole ionie ed è soprattutto conosciuto per un “Inno alla Libertà”, le cui prime due strofe, musicate da Nikolaos Mangiaros costituiscono l’inno nazionale greco.
Ma, se questa è la ragione principale della sua popolarità presso i connazionali, molte e più profonde sono le ragioni che hanno fatto di questo poeta un vero e proprio pilastro della cultura neoellenica: un pilastro posto a sostegno di un nuovo modo di poetare, di sentire l’appartenenza nazionale, di usare la lingua greca, di esercitare il ruolo di intellettuale.
Ed è cosa singolare rilevare come la sua opera, divenuta tanto importante, sia costituita - con l’eccezione dell’ “Inno” e di poche altre cose - solo da frammenti incompiuti; e come nulla – con le eccezioni predette – sia... (Continues)
DIONYSIOS SOLOMOS (1798-1857)
Dionysios Solomòs (Διονύσιος Σολωμός) fu un poeta greco delle Sette Isole ionie ed è soprattutto conosciuto per un “Inno alla Libertà”, le cui prime due strofe, musicate da Nikolaos Mangiaros costituiscono l’inno nazionale greco.
Ma, se questa è la ragione principale della sua popolarità presso i connazionali, molte e più profonde sono le ragioni che hanno fatto di questo poeta un vero e proprio pilastro della cultura neoellenica: un pilastro posto a sostegno di un nuovo modo di poetare, di sentire l’appartenenza nazionale, di usare la lingua greca, di esercitare il ruolo di intellettuale.
Ed è cosa singolare rilevare come la sua opera, divenuta tanto importante, sia costituita - con l’eccezione dell’ “Inno” e di poche altre cose - solo da frammenti incompiuti; e come nulla – con le eccezioni predette – sia... (Continues)
Gian Piero Testa 2010/4/9 - 22:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Fermiamoli
![Fermiamoli](img/thumb/c67_130x140.jpeg?1328654208)
Version française – ARRÊTONS-LA – Marco valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Fermiamoli – Gang – 1991
Chanson italienne – Fermiamoli – Gang – 1991
ARRÊTONS-LA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/9 - 22:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Y está despertando el negro
![Y está despertando el negro](img/thumb/c29153_130x140.jpeg?1328917121)
NOW THE BLACK MAN IS AWAKENING
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/4/9 - 11:48
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
di Eugenio Montale
dalla raccolta "La bufera e altro", 1956
Alba e notti qui variano per pochi segni.
Il zigzag degli storni sui battifredi
nei giorni di battaglia, mie sole ali,
un filo d'aria polare,
l'occhio del capoguardia dallo spioncino,
crac di noci schiacciate, un oleoso
sfrigolìo dalle cave, girarrosti
veri o supposti - ma la paglia è oro,
la lanterna vinosa è focolare
se dormendo mi credo ai tuoi piedi.
La purga dura da sempre, senza un perché.
Dicono che chi abiura e sottoscrive
può salvarsi da questo sterminio d'oche;
che chi obiurga se stesso, ma tradisce
e vende carne d'altri, afferra il mestolo
anzi che terminare nel pâté
destinato agl'Iddii pestilenziali.
Tardo di mente, piagato
dal pungente giaciglio mi sono fuso
col volo della tarma che la mia suola
sfarina sull'impiantito,
coi kimoni cangianti delle luci
sciorinate all'aurora... (Continues)