"Mussolini ha scritto anche poesie"... e Hitler dipingeva pure... Ecco l'audio di una critica non proprio lusinghiera rispetto alla valenza artistica del furiere...
Francamente non capisco perché questa possa essere considerata una canzone contro la guerra, ma neanche una canzone contro o per qualsiasi cosa. È solo un collage di ricordi di qualcuno che ha vissuto l'adolescenza nell'Emilia Romagna degli anni '70. E con questo? E poi dove sarebbe la "militanza antifascista" in questa canzone?
Lorenzo Masetti 2009/5/5 - 09:41
Mah... c'era un divertente riferimento alla Rivoluzione Francese (con tutto il suo portato di discussioni - anche su questo sito - su violenza e rivoluzione)... c'era l'antiproibizionismo ("alla faccia delle droghe leggere")... c'era il bombardamento americano contro la Libia del 1986, che a noi quasi costò Lampedusa (fortunatamente Parma non fu bombardata)... c'era, più che altro - come giustamente osservi - un'accozzaglia di ricordi che uno "splendido" 44enne come me ha apprezzato e voluto condividere...
Questo non vuol dire che la canzone c'entri con le CCG... per me potete anche cassarla, con buona Pax degli Offlaga Disco....
Denial (Greek: Άρνηση) is a poem by Giorgos Seferis (1900-1971) published in his collection Turning Point ("Strophe") in 1931. After the coup that overthrew the Greek government in 1967, Seferis went into voluntary seclusion and many of his poems were banned, including the musical versions which Mikis Theodorakis had written and arranged. Denial came to be the anthem of resistance to the regime and was sung by the enormous crowds lining the streets at Seferis' funeral.
La canzone interpretata in inglese da Jocelyn B. Smith a Delfi nel 2001, su un testo molto simile a quello qui proposto. The song as performed in English by Jocelyn B. Smith in Delphi, 2001. The lyrics are very similar to the translation presented here.
Sebbene corretta, la presente versione è stata inserita in stixoi.info con evidenti errori di digitazione che qui sono stati corretti. This translation, though correct, shows a number of typos in the version included in stixoi.info. These have been corrected. [CCG/AWS Staff]
ENTSAGUNG (Continues)
Contributed by Gian Piero Testa & CCG/AWS Staff - Ελληνικό Τμήμα 2009/5/4 - 23:40
Zusammenleben - La "cover" tedesca di Milva (1978) Zusammenleben - Die deutsche Cover von Milva (1978)
Della canzone, Milva ha interpretato anche una cover in francese, Le livre de mes souvenirs.
Cette chanson sur l'Italien, l'Italien contemporain, s'entend... mérite deux trois clés pour ceux qui ne fréquentent pas la péninsule.
« L'Italie s'est levée et Le casque de Scipion me couvre la tête : sont des références directes à l'hymne national - « Il Canto degli Italiani ».
Le Chinois est Sergio Cofferati, maire de Bologne, issu du syndicalisme et surnommé ainsi à cause de la forme de ses paupières. Élu à gauche, il mène à Bologne une politique répressive, fort droitière, au point d'être surnommé « Le Shérif » et même, le « fasciste de merde ». Vespa, Baudo et Costenzo sont des « animateurs » de la télévision...Le Scudetto est la coupe de football italienne. Quant aux couillons, c'est également une référence directe à Berlusconi, qui avait ainsi traité ses compatriotes.
Cela dit, cette chanson baigne évidemment dans une ironie des plus saines,... (Continues)