La ballata ti lu clandestinu
Clandestina denunciata dai medici dopo il parto al Fatebenefratelli
Da napoli.repubblica.it
di Conchita Sannino
Ora Abou sorride in una culla povera, dentro le case-alveare per immigrati clandestini o regolari di Pianura. È un neonato nero che non sa di avere ventisei giorni di vita e, alle spalle, già un'amara esperienza del mondo. Abou è il volto di un caso politico e sociale. Forse la prima volta in Italia in cui una norma - quella voluta dalla Lega nel pacchetto sicurezza, quella che invita i medici a denunciare i pazienti senza permesso di soggiorno: ma a tal punto controversa da avere spaccato persino i compattissimi deputati del Pdl - è stata applicata prima ancora di diventare tale.
"Un caso illegittimo, gravissimo", denuncia l'avvocato napoletano Liana Nesta. "Delle due l'una - aggiunge il legale - o nell'ospedale napoletano Fatebenefratelli c'è un medico o un assistente sociale... (Continues)
Da napoli.repubblica.it
di Conchita Sannino
Ora Abou sorride in una culla povera, dentro le case-alveare per immigrati clandestini o regolari di Pianura. È un neonato nero che non sa di avere ventisei giorni di vita e, alle spalle, già un'amara esperienza del mondo. Abou è il volto di un caso politico e sociale. Forse la prima volta in Italia in cui una norma - quella voluta dalla Lega nel pacchetto sicurezza, quella che invita i medici a denunciare i pazienti senza permesso di soggiorno: ma a tal punto controversa da avere spaccato persino i compattissimi deputati del Pdl - è stata applicata prima ancora di diventare tale.
"Un caso illegittimo, gravissimo", denuncia l'avvocato napoletano Liana Nesta. "Delle due l'una - aggiunge il legale - o nell'ospedale napoletano Fatebenefratelli c'è un medico o un assistente sociale... (Continues)
CCG/AWS Staff 2009/4/1 - 12:00
Civil War
(ma l'ultima frase mi sembra mal tradotta, il senso è completamente travisato...)
GUERRA CIVIL
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/4/1 - 11:36
Fuori campo
LE VENE APERTE DELL'AMERICA LATINA
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2009/4/1 - 10:13
Nagasaki Nightmare
"Investigation of all the facts, and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders involved, it is the Survey's opinion that certainly prior to 31 December 1945, and in all probability prior to 1 November 1945, Japan would have surrendered even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war, and even if no invasion had been planned or contemplated."
[United States Strategic Bombing Survey; Summary Report. United States Government Printing Office. 1946. pg. 26.]
"In 1945 Secretary of War Stimson, visiting my headquarters in Germany, informed me that our government was preparing to drop an atomic bomb on Japan. I was one of those who felt that there were a number of cogent reasons to question the wisdom of such an act. During his recitation of the relevant facts, I had been conscious of a feeling of depression and so I voiced to him my grave... (Continues)
[United States Strategic Bombing Survey; Summary Report. United States Government Printing Office. 1946. pg. 26.]
"In 1945 Secretary of War Stimson, visiting my headquarters in Germany, informed me that our government was preparing to drop an atomic bomb on Japan. I was one of those who felt that there were a number of cogent reasons to question the wisdom of such an act. During his recitation of the relevant facts, I had been conscious of a feeling of depression and so I voiced to him my grave... (Continues)
Alessandro 2009/4/1 - 09:08
Müde kehrt ein Wandersmann zurück
Anonymous
d'après la version italienne – STANCO TORNA A CASA UN MERCENARIO – Riccardo Venturi – 2009 de la chanson suisse – Müde kehrt ein Wandersmann zurück – anonyme ( XVI ou XVIIième siècle)
Tirée du site des Communistes suisses ( bien que cela paraisse improbable, il y en a !) , cette ancienne chanson populaire bernoise a besoin de l'une ou l'autre explication. D'abord, son titre : pourquoi un Wandersmann, à la lettre, un « vagabond » ? Alors qu'il s'agit, comme on le verra, d'un mercenaire.
La tradition belliqueuse des Suisses, qui furent une puissance militaire de premier rang en Europe jusqu'au XVIième siècle; puissance qui connut une fin brutale avec la désastreuse défaite de Marignan (1515) – aujourd'hui, Melegnano, précisément le péage d'autoroute A 1, dans la périphérie de Milan. Depuis lors, la Suisse est un pays neutre. La réputation des Suisses comme soldats, s'est maintenue et naquit... (Continues)
Tirée du site des Communistes suisses ( bien que cela paraisse improbable, il y en a !) , cette ancienne chanson populaire bernoise a besoin de l'une ou l'autre explication. D'abord, son titre : pourquoi un Wandersmann, à la lettre, un « vagabond » ? Alors qu'il s'agit, comme on le verra, d'un mercenaire.
La tradition belliqueuse des Suisses, qui furent une puissance militaire de premier rang en Europe jusqu'au XVIième siècle; puissance qui connut une fin brutale avec la désastreuse défaite de Marignan (1515) – aujourd'hui, Melegnano, précisément le péage d'autoroute A 1, dans la périphérie de Milan. Depuis lors, la Suisse est un pays neutre. La réputation des Suisses comme soldats, s'est maintenue et naquit... (Continues)
LE RETOUR DU MERCENAIRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/3/31 - 20:39
Tira Fiato
ciao a tutti..posto il video del brano Tira Fiato con una raccolta di foto Genova..ciao a tutti a grazie ancora
Misto Smile Jamaica
http://www.youtube.com/watch?v=yW2VXiPera4
(Misto)
Misto Smile Jamaica
http://www.youtube.com/watch?v=yW2VXiPera4
(Misto)
Era già stato messo, comunque grazie per la segnalazione!
kd
kd
2009/3/31 - 17:16
Non c'è il mare
STRAGE IN MARE, 300 MIGRANTI DISPERSI
(AGI/REUTERS) - Tripoli, 30 mar. - Sono circa 300 gli immigrati dispersi al largo delle coste libiche. Lo sostiene l'Organizzazione internazionale per l'immigrazione che cita fonti diplomatiche di Tripoli. E' l'incerto bilancio del naufragio di due barconi piene di migranti colati a picco al largo delle coste libiche nella serata di ieri. Almeno 21 migranti sono morti nel naufragio al largo di Tripoli di un'imbarcazione che trasportava 253 persone dirette in Italia. Un'altra imbarcazione che trasportava 365 migranti e' affondata anch'essa: 23 persone sono state tratte in salvo, le altre risultano disperse. "Sappiamo che altre due imbarcazioni andavano alla deriva, ma non conosciamo le esatte condizioni e il numero dei migranti che si trovavano a bordo", riferisce il portavoce libico.
(AGI/REUTERS) - Tripoli, 30 mar. - Sono circa 300 gli immigrati dispersi al largo delle coste libiche. Lo sostiene l'Organizzazione internazionale per l'immigrazione che cita fonti diplomatiche di Tripoli. E' l'incerto bilancio del naufragio di due barconi piene di migranti colati a picco al largo delle coste libiche nella serata di ieri. Almeno 21 migranti sono morti nel naufragio al largo di Tripoli di un'imbarcazione che trasportava 253 persone dirette in Italia. Un'altra imbarcazione che trasportava 365 migranti e' affondata anch'essa: 23 persone sono state tratte in salvo, le altre risultano disperse. "Sappiamo che altre due imbarcazioni andavano alla deriva, ma non conosciamo le esatte condizioni e il numero dei migranti che si trovavano a bordo", riferisce il portavoce libico.
Alessandro 2009/3/31 - 13:33
Müde kehrt ein Wandersmann zurück
Anonymous
31 marzo 2009
STANCO TORNA A CASA UN MERCENARIO
(Continues)
(Continues)
2009/3/31 - 00:52
Le déserteur
"Le Déserteur" nella raccolta primitiva delle CCG
"Le Déserteur" in the first original AWS collection
"Le Déserteur" dans la collection primordiale des CCG
"Le Déserteur" in the first original AWS collection
"Le Déserteur" dans la collection primordiale des CCG
In occasione del 6° anniversario di questo sito, un "documento storico": la copertina del file originale di raccolta e la prima canzone inserita: "Le Déserteur". I documenti risalgono a prima del 12 aprile 2003. Ricordiamo a tutte e tutti che, se lo desiderano, i cinque volumi originali delle "CCG primitive" si trovano ancora in rete e possono essere scaricati da questa pagina. Un breve...ritorno alle radici per guardare sempre avanti. [CCG/AWS Staff]
CCG/AWS Staff 2009/3/31 - 00:03
Bullet In The Head [Bullet In Your Head]
o.....ma a sto punto mettetela in italiano.....dè
2009/3/30 - 22:53
Lounès Matoub
L'intervista di Lounès Matoub a TF1 nel 1995
Nel 1995, poco dopo essere stato liberato da un rapimento di due settimane, Lounès Matoub fu invitato al tg delle 20 di TF1. Ecco la registrazione integrale di quella storica intervista.
Nel 1995, poco dopo essere stato liberato da un rapimento di due settimane, Lounès Matoub fu invitato al tg delle 20 di TF1. Ecco la registrazione integrale di quella storica intervista.
CCG/AWS Staff 2009/3/29 - 19:27
Warzigen
"La voce delle prime 3 righe è di Lounes Matoub, tratta dal brano "Tavrats i l'hekam", uscito postumo".
Tu, l'orfano della tua parola,
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2009/3/29 - 17:04
Compagno emigrato
Esperantigis Nicola Ruggiero
KAMARADO ELMIGRINTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Nicola Ruggiero 2009/3/28 - 23:20
Lucio Dalla: L'ultima luna
La Dernière Lune de Lucio Dalla est une chanson un peu énigmatique, un peu cinématographique, On retiendra ici spécialement la quatrième lune et cet étrange convoi de prisonniers, marchant pieds nus le long des voies. Ils rappellent ceux qui, libérés des camps, tentaient de rejoindre le pays.
Ce furent des millions d'hommes et de femmes qui errèrent pareillement au travers de l'Europe... il n'y a pas si longtemps.
Elle fait aussi penser à l'étrange cortège des aveugles de Pierre Breughel ou à ces convois de lépreux ou de pestiférés qui sillonnaient eux aussi les routes du continent.
Et ce mouvement digne des plus grands moments du millénarisme que sont les trois dernières lunes.
Oh ! Elle a dû en voir des choses, la lune ! Même si, comme dans la chanson de Trenet, elle attend le soleil au rendez-vous qu'il lui avait fixé.
« Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là... (Continues)
Ce furent des millions d'hommes et de femmes qui errèrent pareillement au travers de l'Europe... il n'y a pas si longtemps.
Elle fait aussi penser à l'étrange cortège des aveugles de Pierre Breughel ou à ces convois de lépreux ou de pestiférés qui sillonnaient eux aussi les routes du continent.
Et ce mouvement digne des plus grands moments du millénarisme que sont les trois dernières lunes.
Oh ! Elle a dû en voir des choses, la lune ! Même si, comme dans la chanson de Trenet, elle attend le soleil au rendez-vous qu'il lui avait fixé.
« Le soleil a rendez-vous avec la lune
Mais la lune n'est pas là... (Continues)
LA DERNIÈRE LUNE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/3/28 - 22:07
Sognando
Versione francese "supplementare" di Marco Valdo M.I.
Version française - EN RÊVANT – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – Sognando – Don Backy (Aldo Caponi) – 1971
Chanson italienne – Sognando – Don Backy (Aldo Caponi) – 1971
EN RÊVANT
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff + Marco Valdo M.I. 2009/3/28 - 18:22
Por la razón o la fuerza
PER LA RAGIONE O LA FORZA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Simo 2009/3/27 - 18:04
Il mio nemico
Перевод - Елена ДУДУКИНА, помощь в переводе - Наталья ПОПОВА, г. Москва; Элеонора ГАЛУЧЧИ, г. Рим
Daniele Silvestri - известный в Италии поэт, музыкант, активист. Подробнее о нем можно почитать в Википедии. Пусть в сообществе будет одна из его песен - "Il Mio Nemico". В 2002-ом году она получила премию от "Amnesty International - Italia", как лучшая песня года о правах человека.
МОЙ ВРАГ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/3/27 - 16:04
Les quatre chevaliers noirs de Sardaigne
Attenzione, la guerra di liberazione di Eleonora e' stata persa, purtroppo, non vinta, e ne e' seguita la dominazione spagnola in Sardegna......
Francesco 2009/3/27 - 09:01
Masters Of War
RUSSO / RUSSIAN - "Polouact Polouactov"
La traduzione russa proviene da Music Action, sito antimilitarista russo di canzoni, video e testi che, anche per l'espressa dichiarazione, possiamo considerare "gemello" di "Canzoni contro la Guerra"
This Russian translation is reproduced from Music Action, an antimilitarist Russian website of videos and lyrics inspired explicitly by "AntiWar Songs" and that we can see as our "twin site".
This Russian translation is reproduced from Music Action, an antimilitarist Russian website of videos and lyrics inspired explicitly by "AntiWar Songs" and that we can see as our "twin site".
МАСТЕР ВОЙНЫ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/3/27 - 04:57
La guerra di Piero
RUSSO / RUSSIAN [1] - "Sascetta"
La traduzione è ripresa da un sito russo antimilitarista, Music Action, che dichiara espressamente, nella homepage ospitata da LiveJournal, di ispirarsi a "Canzoni contro la guerra" (esiste anche un link diretto al nostro sito). "Music Action" intende occuparsi principalmente di video, con brevi introduzioni in lingua russa ad ogni singola canzone, ma in alcuni casi -come questo- esiste anche una traduzione del testo. Riportiamo l'introduzione a "La guerra di Piero" in russo:
Де Андре и "Война Пьеро"
Пока по среднеевропейсклму времени ещё не наступило завтра и ещё не закончилось 18-ое, хочу всё-таки вспомнить об этом человеке, который не был активистом в прямом смысле этого слова... А был просто, скромненько так, человеком-эпохой, сердцем итальянской песни, бунтарём, который при жизни прятался от толпы, а после смерти стал классиком. Пронзительный и мудрый... (Continues)
La traduzione è ripresa da un sito russo antimilitarista, Music Action, che dichiara espressamente, nella homepage ospitata da LiveJournal, di ispirarsi a "Canzoni contro la guerra" (esiste anche un link diretto al nostro sito). "Music Action" intende occuparsi principalmente di video, con brevi introduzioni in lingua russa ad ogni singola canzone, ma in alcuni casi -come questo- esiste anche una traduzione del testo. Riportiamo l'introduzione a "La guerra di Piero" in russo:
Де Андре и "Война Пьеро"
Пока по среднеевропейсклму времени ещё не наступило завтра и ещё не закончилось 18-ое, хочу всё-таки вспомнить об этом человеке, который не был активистом в прямом смысле этого слова... А был просто, скромненько так, человеком-эпохой, сердцем итальянской песни, бунтарём, который при жизни прятался от толпы, а после смерти стал классиком. Пронзительный и мудрый... (Continues)
ВОЙНА ПЬЕРО
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/3/27 - 04:43
Y como quieres un canto de amor
E COME VUOI UN CANTO DI AMORE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Simo 2009/3/26 - 18:56
×