Yo Yo Mundi: Anarcobaleno
Version française de Riccardo Venturi
25 février 2009
ANARC-EN-CIEL
(Continues)
(Continues)
2009/2/25 - 20:15
Я вырос в ленинградскую блокаду
THE SIEGE OF LENINGRAD
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2009/2/25 - 20:13
Песня o земле
Finnish translation by Taisto Summanen
Suomennos: Taisto Summanen
Suomennos: Taisto Summanen
LAULU MAALLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2009/2/25 - 19:53
Lettera al governatore della Libia
CARTA AL GOBERNADOR DE LIBIA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marcia 2009/2/25 - 19:06
Come un cammello in una grondaia
COMO UN CAMELLO EN UN CANALON
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marcia 2009/2/25 - 18:50
Ἀμοργός
Versione italiana di Gian Piero Testa [2007/2008]
AVVERTENZA DEL TRADUTTORE
La spaziatura è quella del testo originale (o, meglio, quello della traduzione inglese di Sally Purcell, Anvil Press Poetry)
Ho aggiunto:
AVVERTENZA DEL TRADUTTORE
La spaziatura è quella del testo originale (o, meglio, quello della traduzione inglese di Sally Purcell, Anvil Press Poetry)
Ho aggiunto:
i numeri ordinali romani là dove il testo di riferimento cambia pagina,
le maiuscole per contraddistinguere le parole che costituiscono il titolo dei brani musicati da Hatziddakis, così come appaiono nell’edizione discografica,
il corsivo per i versi dei brani musicati.
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa & CCG/AWS Staff 2009/2/25 - 18:11
戦争を知らない子供たち [Children Who Don't Know War]
Cosa devo fare per visualizzare correttamente gli ideogrammi in Firefox?
(Alessandro)
(Alessandro)
Credo che devi installare nel tuo sistema operativo i caratteri giapponesi. Se usi windows credo che tu debba installare questa roba qui, ma non sono molto sicuro.
Lorenzo
Lorenzo
2009/2/25 - 17:21
Tri Yann: De Nivôse en Frimaire
February 25, 2009.
There is no proper English name for the months of the French Republican calendar; the names used here were invented by people to mock the French calendar. Nevertheless, they're good names and why shouldn't we use them? [RV]
SLIPPY THROUGH FREEZY
(Continues)
(Continues)
2009/2/25 - 05:11
Hommage à Violette Nozières
Détective - Le più belle pagine
a cura di Renato Poletti
Lì vi trovate stralci per l'amica Violette.
P.S.: ho preso la trascrizione dritto dall'album... ma Demetrio canta "Credo CHE ci guadagnerei" e non come sta scritto... uhm.
a cura di Renato Poletti
Lì vi trovate stralci per l'amica Violette.
P.S.: ho preso la trascrizione dritto dall'album... ma Demetrio canta "Credo CHE ci guadagnerei" e non come sta scritto... uhm.
ΔΙΩRAMA Poco Ligio all'Ufficialità! 2009/2/24 - 14:14
Lettera dal fronte (Ta-pum)
Nella bibliografia che ho letto molto scarna al dire ricordare il batterista storico di Ruggeri e i Champagne Molotov ossia:
Alberto Rocchetti: voce, tastiere.
fratello del cantante Santino rocchetti.
Luigi Schiavone: chitarre, voce
Stefania Schiavone: pianoforte, sorella di Luigi.
Renato Meli: basso
Luigi Fiore: batteria
Fabrizio Palermo: basso
Alberto Rocchetti: voce, tastiere.
fratello del cantante Santino rocchetti.
Luigi Schiavone: chitarre, voce
Stefania Schiavone: pianoforte, sorella di Luigi.
Renato Meli: basso
Luigi Fiore: batteria
Fabrizio Palermo: basso
FRANCO IL FABBRO 2009/2/24 - 01:00
Zigani orkestar
Autre morceau sur le peuple Rom.
Les morceaux sur le peuple Rom, sur les Tziganes, les Gitans – nos parents anciens, les Indo-Européens, comme dit Léo Ferré - résonnent plus encore à Rome ces temps derniers. Cependant, la méfiance, la mise à l'écart, la persécution, la mise au ban des gens du voyage dure depuis si longtemps que plus personne ne sait quand et où elle a commencé. Ces gens-là vivent comme en passant et ils ont une vision différente de la terre. Les nazis ne les aimaient pas, ils les trouvaient très inférieurs ; les fascistes d'aujourd'hui non plus ne les aiment toujours pas. En fait d'infériorité, elle est surtout présente dans la tête et la conscience et même l'inconscient de celui qui jette l'opprobre sur l'autre. S'en prendre au Gitan, c'est s'en prendre à l'humain, s'en prendre à l'homme libre. C'est sa peur qui empêche le sédentaire d'être libre. Les plus acharnés contre... (Continues)
Les morceaux sur le peuple Rom, sur les Tziganes, les Gitans – nos parents anciens, les Indo-Européens, comme dit Léo Ferré - résonnent plus encore à Rome ces temps derniers. Cependant, la méfiance, la mise à l'écart, la persécution, la mise au ban des gens du voyage dure depuis si longtemps que plus personne ne sait quand et où elle a commencé. Ces gens-là vivent comme en passant et ils ont une vision différente de la terre. Les nazis ne les aimaient pas, ils les trouvaient très inférieurs ; les fascistes d'aujourd'hui non plus ne les aiment toujours pas. En fait d'infériorité, elle est surtout présente dans la tête et la conscience et même l'inconscient de celui qui jette l'opprobre sur l'autre. S'en prendre au Gitan, c'est s'en prendre à l'humain, s'en prendre à l'homme libre. C'est sa peur qui empêche le sédentaire d'être libre. Les plus acharnés contre... (Continues)
ORCHESTRE TZIGANE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/2/23 - 21:05
Я вырос в ленинградскую блокаду
Minut kasvattivat Leningradin leirit, mä olin nuori, uteliaskin. Näin, kun saksalaiset pommikoneet tuhos Badajevskin, kun leipää itselleni kerjäsin.
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2009/2/23 - 18:30
Winnie and Sam
C'è "clamore", giochiamo alla ronda
Dal sito di Alessandro Robecchi
Ha ragione Roberto Maroni: le ronde faranno diminuire gli stupri. Centinaia di mariti fuori a fare le ronde, significa centinaia di mogli a casa da sole, dunque meno esposte a pestaggi e violenze sessuali. E’ una mera notazione statistica, non se la prendano gli indagati per istigazione all’odio razziale che militano nello stesso partito del ministro degli Interni. Ha ragione anche Silvio Berlusconi: gli stupri sono diminuiti, ma le ronde si fanno lo stesso perché su questa faccenda c’è “clamore”. Ma che razza di bastardi sono quelli che fanno “clamore” su stupri e violenza? Non saranno mica i proprietari di televisioni che aprono con la cronaca nera ogni edizione del telegiornale! Tanto per gradire (fonte: Centro d’Ascolto sull’Informazione Radiotelevisiva), ecco qualche numero. Nel 2007 hanno aperto il loro notiziario... (Continues)
Dal sito di Alessandro Robecchi
Ha ragione Roberto Maroni: le ronde faranno diminuire gli stupri. Centinaia di mariti fuori a fare le ronde, significa centinaia di mogli a casa da sole, dunque meno esposte a pestaggi e violenze sessuali. E’ una mera notazione statistica, non se la prendano gli indagati per istigazione all’odio razziale che militano nello stesso partito del ministro degli Interni. Ha ragione anche Silvio Berlusconi: gli stupri sono diminuiti, ma le ronde si fanno lo stesso perché su questa faccenda c’è “clamore”. Ma che razza di bastardi sono quelli che fanno “clamore” su stupri e violenza? Non saranno mica i proprietari di televisioni che aprono con la cronaca nera ogni edizione del telegiornale! Tanto per gradire (fonte: Centro d’Ascolto sull’Informazione Radiotelevisiva), ecco qualche numero. Nel 2007 hanno aperto il loro notiziario... (Continues)
daniela -k.d.- 2009/2/23 - 11:41
Chanson dans le sang
La poesia di Prévert è stata proposta in musica da Jean Guidoni nel suo album dal vivo "Concert - Européen 1989".
Alessandro 2009/2/22 - 16:37
Mamagranda
d'après la version italienne de DonQuijote82 – MAMAGRANDA BACIA LO STRANIERO de la chanson Mamagranda
– Modena City Ramblers – 2001
C'est l'unique chanson en dialecte de l'album. Elle parle de l'immigration due à la faim, à la guerre, de gens qui abandonnent leur famille à la recherche d'un futur et d'un travail pour atteindre à l'opulence italienne et à sa peur de la différence. Mais nos présumées richesses se basent justement sur le travail des immigrés, auxquels ce morceau adresse un salut et un chant d'espoir de fortune.
Commentaire de Marco Valdo M.I. qui vit au coeur de l'émigration – immigration italienne.
La question de l'immigration est toujours difficile à appréhender pour ceux qui ont une situation relativement – parfois même, très relativement supérieure à celle de l'immigré et qui ressentent l'autre comme une menace et un concurrent et elle est facile à comprendre et... (Continues)
– Modena City Ramblers – 2001
C'est l'unique chanson en dialecte de l'album. Elle parle de l'immigration due à la faim, à la guerre, de gens qui abandonnent leur famille à la recherche d'un futur et d'un travail pour atteindre à l'opulence italienne et à sa peur de la différence. Mais nos présumées richesses se basent justement sur le travail des immigrés, auxquels ce morceau adresse un salut et un chant d'espoir de fortune.
Commentaire de Marco Valdo M.I. qui vit au coeur de l'émigration – immigration italienne.
La question de l'immigration est toujours difficile à appréhender pour ceux qui ont une situation relativement – parfois même, très relativement supérieure à celle de l'immigré et qui ressentent l'autre comme une menace et un concurrent et elle est facile à comprendre et... (Continues)
MAMAGRANDA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/2/22 - 16:36
A Hard Rain's A-Gonna Fall
fantastica canzone...la mia versione preferita è quella del concerto per il bangladesh del 71 con George Harrison!
silvia 2009/2/22 - 11:08
Within You Without You
canzone spettacolare...una tra quelle di George che preferisco!
silvia 2009/2/22 - 11:00
Enola Gay
adoro questa canzone...
certo è triste..
racconta di una cosa terribile...
ma ho voglia di cantarla...nn so xkè...ma è così...
certo è triste..
racconta di una cosa terribile...
ma ho voglia di cantarla...nn so xkè...ma è così...
carolina 2009/2/21 - 16:05
Il matto
Chanson italienne – Il Matto – Modena City Ramblers.
Dédiée à Vilmo.
Une figure qui accompagne les Modena City Ramblers depuis leurs premiers pas. Vilmo a travaillé à Cuba, guidé sur les mines antipersonnelles au Nicaragua, conduit en camion des aides en Bosnie, et bien d 'autres choses encore. Ceux qui étaient à Bologne à l'occasion du premier rassemblent du fan club se le rappelleront s'agiter entre les gens pour leur offrir ses poésies. Parlant de soi, il dit : « Je suis un peu fou. Mais je vois fort bien les choses. » Nous croyons vraiment qu'il a raison.
Dédiée à Vilmo.
Une figure qui accompagne les Modena City Ramblers depuis leurs premiers pas. Vilmo a travaillé à Cuba, guidé sur les mines antipersonnelles au Nicaragua, conduit en camion des aides en Bosnie, et bien d 'autres choses encore. Ceux qui étaient à Bologne à l'occasion du premier rassemblent du fan club se le rappelleront s'agiter entre les gens pour leur offrir ses poésies. Parlant de soi, il dit : « Je suis un peu fou. Mais je vois fort bien les choses. » Nous croyons vraiment qu'il a raison.
LE FOU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/2/20 - 23:10
Lettera mai scritta
Chanson italienne – Lettera mai scritta – Ratti della Sabina – 1998
Est-ce une femme, est-ce une enfant ? On ne sait, peut-être les deux ? On ne sait celles que l'amour enveloppe et réclame... L'une peut être fille de l'autre... Allez savoir ! La chose n'est pas claire. Mais toujours les amours s'entremêlent et ont de ces reflets moirés. Le vieux Corneille aurait tout aussi bien pu dire : “L'amour n'attend pas le nombre des années”. Est-ce un jeune soldat, perdu dans un camp, et où et quand, qui s'adresse à sa mie ? Ou est-ce déjà un (jeune) père enlevé à son enfant...
Dans les deux circonstances, c'est l'amour qui est triomphant – amour pour l'amie, amour pour l'enfant, amour pour les deux, amour pour la vie, amour de vivant. Même par delà cette disparition, même par-delà cette lettre qui ne fut jamais écrite de la main d'un vivant. C'est le titre qui le dit...
Tout cela a des parfums de tragédie suspendue dans l'infini du temps...
Est-ce une femme, est-ce une enfant ? On ne sait, peut-être les deux ? On ne sait celles que l'amour enveloppe et réclame... L'une peut être fille de l'autre... Allez savoir ! La chose n'est pas claire. Mais toujours les amours s'entremêlent et ont de ces reflets moirés. Le vieux Corneille aurait tout aussi bien pu dire : “L'amour n'attend pas le nombre des années”. Est-ce un jeune soldat, perdu dans un camp, et où et quand, qui s'adresse à sa mie ? Ou est-ce déjà un (jeune) père enlevé à son enfant...
Dans les deux circonstances, c'est l'amour qui est triomphant – amour pour l'amie, amour pour l'enfant, amour pour les deux, amour pour la vie, amour de vivant. Même par delà cette disparition, même par-delà cette lettre qui ne fut jamais écrite de la main d'un vivant. C'est le titre qui le dit...
Tout cela a des parfums de tragédie suspendue dans l'infini du temps...
LA LETTRE JAMAIS ÉCRITE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/2/19 - 12:12
La Rivoluzione
"Et puis nous nous inventerons
Une autre ronde
Qui unira les mains de tous les gars du monde !"
Je ne sais pas à quoi – ou plutôt je le devine bien – ce passage de cette chanson me fait penser. Très précisément à un poème de Paul Fort (Reims 1872 - Montlhéry 1960) , tiré des Ballades françaises : La ronde autour du monde.
Que voici :
"LA RONDE AUTOUR DU MONDE
Si toutes les filles du monde voulaient s' donner la main,
tout autour de la mer, elles pourraient faire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien être marins,
ils feraient avec leurs barques un joli pont sur l'onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde, autour du monde,
si tous les gars du monde voulaient se donner la main."
Paul fort a écrit une œuvre considérable, dont Brassens tira quelques unes de ses très belles chansons : Le Petit cheval, Comme hier, L'Enterrement de Verlaine, La Marine...
Cela dit, La Rivoluzione est une très belle chanson....
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
LA RÉVOLUTION
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/2/18 - 23:13
Ratnik paorskog srca
17 febbraio 2009
IL GUERRIERO DAL CUORE CONTADINO
(Continues)
(Continues)
2009/2/17 - 18:38
×