Consuelo
2005
Dall'album "Bala e fa balà "
Dall'album "Bala e fa balà "
Camminiamo nella pampa
(Continues)
(Continues)
Contributed by Donquijote82 2009/1/19 - 20:49
Coda di Lupo
La Storia leggera – L'Histoire légère. (de Francesco Senia)
J'emprunte le titre à un beau livre de Stefano Pivato, édité par « Mulino », pour parler de Fabrizio De André comme « historien ». Le disque d'histoire s'intitule « Rimini ». Et il suit d'une année ce beau roman politique qui a pour titre « Histoire d'un employé ». Entre, cinq ans qui ont l'air d'avoir été cinquante !
L' « Histoire », introduite par Rimini qui donne le titre au disque, se déroule en deux chansons. Fondamentalement. Elle commence avec « Queue de Loup ». On part de loi et il use d'un artifice, parlant de l'histoire italienne qui depuis l'après guerre jusqu'en 1977 en la regardant dans le miroir que sont les Américains autochtones. La référence facile sont les « indiens métropolitains ». Comme dans un immense tour, on part des indiens pour arriver aux indiens.
De André parle, dans cette chanson écrite en 1978, du... (Continues)
QUEUE DE LOUP
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/19 - 20:20
Bάζει o Nτούτσε τη στολή του
IL DUCE SI METTE IN DIVISA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gian Piero Testa 2009/1/19 - 17:14
Souviens-toi du jour
[1999]
Album "Innamoramento"
The song refers openly to Primo Levi's book If This Is a Man, in which the author recounts his experience in the concentration camps. However, the song is "full of hope and resolutely turned towards the potentiality of human beings to overcome its hatred", while the book seeks to "prove that the concentration camps were able to make the man inhuman, removing the brotherhood and mutual aid"
Album "Innamoramento"
The song refers openly to Primo Levi's book If This Is a Man, in which the author recounts his experience in the concentration camps. However, the song is "full of hope and resolutely turned towards the potentiality of human beings to overcome its hatred", while the book seeks to "prove that the concentration camps were able to make the man inhuman, removing the brotherhood and mutual aid"
Quand le vent a tout dispersé
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/19 - 12:49
Rêver
[1995]
Album "Anamorphosée"
"Rêver " è stata la prima canzone di Mylène Farmer riferita al genocidio della Seconda Guerra Mondiale, fin nel primo verso, che cita il libro Se questo è un uomo , di Primo Levi (il secondo singolo era "Souviens-toi du jour"). Quando il singolo è stato pubblicato, molte persone non colto il riferimento all tragedia dell'Olocausto, e la Farmer non ne è stata contenta. Un verso del ritornello "J'irai cracher sur vos tombes", fa riferimento al libro che Boris Vian scrisse con lo pseudonimo di Vernon Sullivan. Il libro suscitò polemiche nel 1947 a causa del suo contenuto violento e a sfondo sessuale. Anche il verso "Nous ne marcherons plus ensemble", è tratto dalla poesia Dans le Monde étranger, dell'autore francese Pierre Reverdy.
"Rêver" was the first Farmer's song to refer to the genocide of World War II, in the first verse, through the book If This Is a... (Continues)
Album "Anamorphosée"
"Rêver " è stata la prima canzone di Mylène Farmer riferita al genocidio della Seconda Guerra Mondiale, fin nel primo verso, che cita il libro Se questo è un uomo , di Primo Levi (il secondo singolo era "Souviens-toi du jour"). Quando il singolo è stato pubblicato, molte persone non colto il riferimento all tragedia dell'Olocausto, e la Farmer non ne è stata contenta. Un verso del ritornello "J'irai cracher sur vos tombes", fa riferimento al libro che Boris Vian scrisse con lo pseudonimo di Vernon Sullivan. Il libro suscitò polemiche nel 1947 a causa del suo contenuto violento e a sfondo sessuale. Anche il verso "Nous ne marcherons plus ensemble", è tratto dalla poesia Dans le Monde étranger, dell'autore francese Pierre Reverdy.
"Rêver" was the first Farmer's song to refer to the genocide of World War II, in the first verse, through the book If This Is a... (Continues)
D'avoir mis son âme dans tes mains
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/19 - 12:00
Ride 'Em Jewboy
Kinky Friedman and the Texas Jewboys' 1973 "Ride 'Em Jewboy" is a haunting country-and-western tribute to Holocaust victims.
Ooh, ooh, ooh, ooh,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/19 - 11:45
Song Itineraries:
Extermination camps
Up to the Mountain (MLK Song)
[2007]
Album "Children Running Through"
Una canzone dedicata a Martin Luther King e ispirata al suo celeberrimo ultimo discorso, "I've Been to the Mountaintop", pronunciato a Memphis il 3 aprile 1968, il giorno prima di essere assassinato.
La canzone è stata scritta dalla Griffin e proposta dal vivo fin dal 2005, ma è stata incisa per primo da Solomon Burke nel suo album "Nashville" del 2006, con la partecipazione della stessa Griffin.
Album "Children Running Through"
Una canzone dedicata a Martin Luther King e ispirata al suo celeberrimo ultimo discorso, "I've Been to the Mountaintop", pronunciato a Memphis il 3 aprile 1968, il giorno prima di essere assassinato.
La canzone è stata scritta dalla Griffin e proposta dal vivo fin dal 2005, ma è stata incisa per primo da Solomon Burke nel suo album "Nashville" del 2006, con la partecipazione della stessa Griffin.
I went up to the mountain
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/19 - 10:30
Song Itineraries:
Martin Luther King
Réception chez les Nazis
RÉCEPTION CHEZ LES NAZIS
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française - Réception – Marco Valdo M.I. – 2009
RÉCEPTION CHEZ LES NAZIS est la quatrième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française - Réception – Marco Valdo M.I. – 2009
RÉCEPTION CHEZ LES NAZIS est la quatrième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Réception sur le quai, on compte
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/18 - 22:37
Song Itineraries:
Antifa AWS: Militant antifascism, Extermination camps
Dachau Express
[2009]
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Testo e musica di Marco Valdo M.I.
DACHAU EXPRESS est la troisième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Le refrain Dachau Express, dont le nom lui-même renvoie au mythique Orient Express ou peut-être aussi au Transsibérien et à Cendrars, est une référence directe au Train du Nord de Félix Leclerc, qui chantait :
Oh ! le train du Nord
Tchou, tchou, tchou, tchou,
Le train du Nord
A perdu l'Nord
Un train qui a traversé la chanson et qui laisse derrière lui ce tchou, tchou du... (Continues)
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Testo e musica di Marco Valdo M.I.
DACHAU EXPRESS est la troisième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Le refrain Dachau Express, dont le nom lui-même renvoie au mythique Orient Express ou peut-être aussi au Transsibérien et à Cendrars, est une référence directe au Train du Nord de Félix Leclerc, qui chantait :
Oh ! le train du Nord
Tchou, tchou, tchou, tchou,
Le train du Nord
A perdu l'Nord
Un train qui a traversé la chanson et qui laisse derrière lui ce tchou, tchou du... (Continues)
On comptait les heures depuis un moment
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/18 - 22:06
Song Itineraries:
Extermination camps
Andrea
Quando c'è già una traduzione in una lingua, non serve proporre un'altra traduzione quasi identica o persino peggiore, basta cercare un'altra canzone da tradurre, è una semplice questione di eticità del traduttore. (per chi non avesse capito, non serviva la seconda traduzione in francese, quella di Riccardo bastava).
(Daniel Bellucci, già il 2009)
(Daniel Bellucci, già il 2009)
A mio parere, invece, ogni traduzione è bene accetta, anche della stessa canzone; è uno dei princìpi di questo sito. Non esistono poi delle traduzioni "migliori" o "peggiori", esistono dei tentativi che, secondo me, hanno tutti quanti diritto di cittadinanza. Ovviamente si può anche intervenire su una traduzione esistente per migliorarla un po', sicuramente si tratta di un'ulteriore possibilità....[RV]
2009/1/18 - 22:01
Spara
Togliamo la bestemmia perlomeno... un po' di asterischi! :-)
(Nicola)
(Nicola)
Ci spiace, ma questo sito è noto per la sua assoluta esattezza e aderenza testuale. Se in un testo originale c'è una bestemmia, resta così com'è, senza asterischi di sorta. Saluti! [CCG/AWS Staff]
2009/1/18 - 21:21
Enola Gay
Ciao, apprezzo molto la sensibilità con cui questo sito descrive un tema così delicato come la guerra.
"il sonno della ragione genera mostri" (come molto ben insegna F.Goya)
L'uomo deve sapere affrontare le sue responsabilità, smettendo di sventolare le solite stupide cause: per la nostra SICUREZZA, è una guerra SANTA, importiamo la DEMOCRAZIA, è una questione ETICA... sappiamo benissimo che il fulcro di tutto ciò è sempre stato e sempre sarà PRINCIPALMENTE una QUESTIONE ECONOMICA!
Mi viene in mente un altro brano che invita le persone che hanno il potere, ma anche le altre che appartengono alla stragrande maggioranza (tutti abbiamo responsabilità, anche se in apparenza molto minori) a riflettere prima di arrivare troppo spesso a quei "punti di non ritorno" a cui sempre più ci stiamo abituando anestetizzando la ns psiche convincendoci che sia giusto ed inevitabile!
Il brano a cui alludo... (Continues)
"il sonno della ragione genera mostri" (come molto ben insegna F.Goya)
L'uomo deve sapere affrontare le sue responsabilità, smettendo di sventolare le solite stupide cause: per la nostra SICUREZZA, è una guerra SANTA, importiamo la DEMOCRAZIA, è una questione ETICA... sappiamo benissimo che il fulcro di tutto ciò è sempre stato e sempre sarà PRINCIPALMENTE una QUESTIONE ECONOMICA!
Mi viene in mente un altro brano che invita le persone che hanno il potere, ma anche le altre che appartengono alla stragrande maggioranza (tutti abbiamo responsabilità, anche se in apparenza molto minori) a riflettere prima di arrivare troppo spesso a quei "punti di non ritorno" a cui sempre più ci stiamo abituando anestetizzando la ns psiche convincendoci che sia giusto ed inevitabile!
Il brano a cui alludo... (Continues)
2009/1/18 - 13:02
Chanson du départ
CHANSON DU DÉPART
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française – Chanson du départ – Marco Valdo M.I.- 2009
Chanson du départ est la deuxième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française – Chanson du départ – Marco Valdo M.I.- 2009
Chanson du départ est la deuxième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Pour les fascistes, subversifs nous étions
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/17 - 21:07
Song Itineraries:
Extermination camps
Tutti quegli anni
[2008]
Album:"Ballate di terra & d'acqua"
Canzone dedicata al nonno, cui aveva già dedicato l'intero album di canzoni sulla prima guerra mondiale. E anche qui torna l'esperienza della prima guerra mondiale.
Album:"Ballate di terra & d'acqua"
Canzone dedicata al nonno, cui aveva già dedicato l'intero album di canzoni sulla prima guerra mondiale. E anche qui torna l'esperienza della prima guerra mondiale.
C'è una stella che splende in cielo sopra di me
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2009/1/17 - 10:56
Song Itineraries:
World War I (1914-1918)
Canzone di pace - Yehochoua e Ismahil
La canzone narra la storia delle brevi vite di due bambini nati a Gerusalemme, Yehochoua e Ismahil, inconsapevoli vittime della più stupida delle guerre.
Polvere e fumo sul cielo aperto
(Continues)
(Continues)
Contributed by marco pecoraro 2009/1/16 - 23:01
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
Konzentrak
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
D'une chanson polonaise d'Aleksander Kulisiewicz – 1942
Dans les camps de concentration nazis, de nombreux aristocrates, des généraux, des évêques et de hauts représentants des églises et des états se trouvèrent parmi les prisonniers. La satire a été écrite en 1942 au camp de Sachsenhausen (nord de Berlin). La chanson fut présentée au cours d'une rencontre clandestine à laquelle des personnes antérieurement éminentes (à ce moment, comme les autres prisonniers, habillés de la veste de prisonnier) furent invités – parmi elles le général hollandais Eugen van Strick.
D'une chanson polonaise d'Aleksander Kulisiewicz – 1942
Dans les camps de concentration nazis, de nombreux aristocrates, des généraux, des évêques et de hauts représentants des églises et des états se trouvèrent parmi les prisonniers. La satire a été écrite en 1942 au camp de Sachsenhausen (nord de Berlin). La chanson fut présentée au cours d'une rencontre clandestine à laquelle des personnes antérieurement éminentes (à ce moment, comme les autres prisonniers, habillés de la veste de prisonnier) furent invités – parmi elles le général hollandais Eugen van Strick.
LE CAMP
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/16 - 21:24
L'alphabet des civils de Gaza et d'ailleurs
[2009]
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Dans les mouvements de jeunesse, dans les camps, le soir au fond des bois, les scouts dans un grand souci pédagogique chantent l'alphabet scout, une sorte de comptine et de scie que celui qui l'a entendu une fois serine à ses enfants et aux autres toute sa vie durant.
Elle est donc célébrissime cette comptine, cette scie, cette sorte de chanson. Toute prête à une parodie...
En songeant aux événements de Gaza et à cette chanson-là, j'ai composé un alphabet tout semblable, même rythme, mêmes rimes (A, B, C, D, etc); j'ai même gardé la structure du texte. Bref, voilà l'alphabet de Gaza. Mais avec un bémol toutefois... Puisqu'il est très violemment pro-civil, comme disait Boris Vian. Ce sera donc L'alphabet des civils pris dans une tourmente qu'ils n'ont même pas demandée et qui s'appelle la guerre. Cet Alphabet vaut pour Gaza et tous autres... (Continues)
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Dans les mouvements de jeunesse, dans les camps, le soir au fond des bois, les scouts dans un grand souci pédagogique chantent l'alphabet scout, une sorte de comptine et de scie que celui qui l'a entendu une fois serine à ses enfants et aux autres toute sa vie durant.
Elle est donc célébrissime cette comptine, cette scie, cette sorte de chanson. Toute prête à une parodie...
En songeant aux événements de Gaza et à cette chanson-là, j'ai composé un alphabet tout semblable, même rythme, mêmes rimes (A, B, C, D, etc); j'ai même gardé la structure du texte. Bref, voilà l'alphabet de Gaza. Mais avec un bémol toutefois... Puisqu'il est très violemment pro-civil, comme disait Boris Vian. Ce sera donc L'alphabet des civils pris dans une tourmente qu'ils n'ont même pas demandée et qui s'appelle la guerre. Cet Alphabet vaut pour Gaza et tous autres... (Continues)
Un jour, elle commença, AAA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/16 - 19:27
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
Minas piedras
Discurso pronunciado por Gervasio Sánchez (periodista y fotógrafo) durante la entrega de los premios Ortega y Gasset el 7 de mayo.
En el acto estaban presentes la Vicepresidenta del Gobierno, varias ministras y ministros, exministros del Partido Popular, la Presidenta de la Comunidad de Madrid, el Alcalde de Madrid, el Presidente del Senado y centenares de personas.
Estimados miembros del jurado, señoras y señores:
Es para mí un gran honor recibir el Premio Ortega y Gasset de Fotografía convocado por El País, diario donde publiqué mis fotos iniciáticas de América Latina en la década de los ochenta y mis mejores trabajos realizados en diferentes conflictos del mundo durante la década de los noventa, muy especialmente las fotografías que tomé durante el cerco de Sarajevo. ….
Quiero dar las gracias a los responsables de Heraldo de Aragón, del Magazine de La Vanguardia y la Cadena Ser por... (Continues)
En el acto estaban presentes la Vicepresidenta del Gobierno, varias ministras y ministros, exministros del Partido Popular, la Presidenta de la Comunidad de Madrid, el Alcalde de Madrid, el Presidente del Senado y centenares de personas.
Estimados miembros del jurado, señoras y señores:
Es para mí un gran honor recibir el Premio Ortega y Gasset de Fotografía convocado por El País, diario donde publiqué mis fotos iniciáticas de América Latina en la década de los ochenta y mis mejores trabajos realizados en diferentes conflictos del mundo durante la década de los noventa, muy especialmente las fotografías que tomé durante el cerco de Sarajevo. ….
Quiero dar las gracias a los responsables de Heraldo de Aragón, del Magazine de La Vanguardia y la Cadena Ser por... (Continues)
2009/1/16 - 17:49
La Savoiarda
essendo imperfetto il mio italiano ho preferito esprimermi in francese, qui sopra. Pero non vorrei attribuirmi il merito della riflessione che a proposito del gesto di Bresci è stata quella di molti compagni (ed anche di altri, Salvemini ecc.). Sia ricordato al meno Armando Borghi : "Il nuovo re, Vittorio Emanuele III, penso, a quel che pare, che suo padre aveva raccolto tempesta dove aveva seminato vento, e che non era il caso di desiderare una fine analoga" (Mezzo secolo di anarchia, p. 47).
(Luc Nemeth ; suite) 2009/1/16 - 17:48
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Volevo solo precisare che la canzone di De gregori citata in un precedente post si intitola "Alice" e non "Alice guarda i gatti" (che è l'inizio della prima strofa).
Peppe
Peppe
Peppe 2009/1/16 - 14:32
Hunting for Witches
[2007]
Album "A Weekend in the City"
Una canzone che Kele Okereke scrisse dopo gli attentati a Londra nel 2005.
Su come i media abbiano alimentato la sofferenza e la paura della gente e su come la paura sia un metodo di controllo delle masse.
Da un'intervista a Kele Okereke apparsa su Billboard:
"The 30 bus in Hackney, which is just around the corner from where I live, was blown up. [That song was] written when I was just observing the reactions of the mainstream press in [the United Kingdom] and I was just amazed at how easy it'd been to whip them up into a fury," he notes. "I guess the point about the song for me is post-September 11th, the media has really traded on fear and the use of fear in controlling people."
Album "A Weekend in the City"
Una canzone che Kele Okereke scrisse dopo gli attentati a Londra nel 2005.
Su come i media abbiano alimentato la sofferenza e la paura della gente e su come la paura sia un metodo di controllo delle masse.
Da un'intervista a Kele Okereke apparsa su Billboard:
"The 30 bus in Hackney, which is just around the corner from where I live, was blown up. [That song was] written when I was just observing the reactions of the mainstream press in [the United Kingdom] and I was just amazed at how easy it'd been to whip them up into a fury," he notes. "I guess the point about the song for me is post-September 11th, the media has really traded on fear and the use of fear in controlling people."
I was sitting on the roof of my house with a shotgun
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/15 - 14:59
Song Itineraries:
Fear: mass control weapon
Helicopter
[2005]
Album "Silent Alarm"
Una canzone in cui gli autori Kele Okereke e Gordon Moakes esprimono tutto il loro pessimismo dopo la rielezione di Bush alla presidenza degli USA nel 2004:
"He's born a liar, he'll die a liar / Just like his Dad, just like his Dad (the same mistakes)"...
Album "Silent Alarm"
Una canzone in cui gli autori Kele Okereke e Gordon Moakes esprimono tutto il loro pessimismo dopo la rielezione di Bush alla presidenza degli USA nel 2004:
"He's born a liar, he'll die a liar / Just like his Dad, just like his Dad (the same mistakes)"...
North to South
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/1/15 - 13:50
Song Itineraries:
George Walker Bush II
Szymon Ohm
Version française – Simon Ohm – Marco Valdo M.I. – 2009
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
Chanson polonaise - Szymon Ohm - Aleksander Kulisiewicz
À la fin de 1939, Leszek N. (nom inconnu), le fils d'un riche fabricant varsovien, qui avant la guerre détestait les Juifs, tombe amoureux d'une jeune fille juive prénommée Rachel, du quartier le plus pauvre de Varsovie, Nalewki. Quand en 1940, tous les Juifs furent regroupés et confinés dans le ghetto, le jeune Polonais, à l'insu de son père, obtînt de faux papiers d'identité aryens pour Rachel et sa famille. Le résultat de cette fraude fut qu'il fut dénoncé et envoyé au camp de concentration de Sachsenhausen. Leszek avait une voix de baryton profonde et riche. Il chantait souvent pour ses amis une chanson basée sur une chanson populaire Yiddish « Simon Ohm », qu'il avait apprise avant sa captivité. En avril 1943, la rumeur... (Continues)
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
Chanson polonaise - Szymon Ohm - Aleksander Kulisiewicz
À la fin de 1939, Leszek N. (nom inconnu), le fils d'un riche fabricant varsovien, qui avant la guerre détestait les Juifs, tombe amoureux d'une jeune fille juive prénommée Rachel, du quartier le plus pauvre de Varsovie, Nalewki. Quand en 1940, tous les Juifs furent regroupés et confinés dans le ghetto, le jeune Polonais, à l'insu de son père, obtînt de faux papiers d'identité aryens pour Rachel et sa famille. Le résultat de cette fraude fut qu'il fut dénoncé et envoyé au camp de concentration de Sachsenhausen. Leszek avait une voix de baryton profonde et riche. Il chantait souvent pour ses amis une chanson basée sur une chanson populaire Yiddish « Simon Ohm », qu'il avait apprise avant sa captivité. En avril 1943, la rumeur... (Continues)
SIMON OHM
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/15 - 13:07
Giro d'Italia
GIRO D'ITALIA
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française - GIRO D'ITALIA – Marco Valdo M.I.- 2009
Giro d'Italia est la première étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)
Chanson française - GIRO D'ITALIA – Marco Valdo M.I.- 2009
Giro d'Italia est la première étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Pris par les collabos de Vichy
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/15 - 12:10
Song Itineraries:
Deserters, From World Jails
Nikolajevka
se non sbaglio, dovrebbe esserci anche una versione in cui Priviero la canta insieme a Bubola...
Andrea 2009/1/15 - 10:17
Oltre il ponte
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-15-én
2009-01-15-én
A HIDON TÚL
(Continues)
(Continues)
2009/1/15 - 04:07
Supper's Ready
Li conosco da quando avevo 12 anni, e ora ho ascoltato di tutto, ma niente, niente e mai niente si avvicinerà mai a quanto hanno fatto questi 5 qui, grazie per la traduzione:)
mattia 2009/1/15 - 01:31
O Gorizia, tu sei maledetta
Anonymous
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-14-én
2009-01-14-én
“Gorica legyen átkozott” egy a legszebb és legfontosabb olasz háború elleni dalok közül, az első Világháború elleni népdal, amit az olasz anarchisták és pacifisták felállva énekelnek. Először tolmácsolták Michele Luciano Straniero és Fausto Amodei, és felvették a hanglemezre “Il povero soldato 2” (“A szegény katona 2”) aminek a kiadását a népzenetudos Roberto Leydi gondozta. Az eredeti dallamot gyűjtötte Cesare Bermani Novarában egy emberből, aki tanúsította, hogy énekelték a dalt az olasz katonák akik Goricát elfoglalták 1916 augusztus 10-én. 1964-ben a dalt a népi művészegyüttés “Nuovo Canzoniere Italiano” (“Új Olasz Népdalegyüttés”) tanácsolta a spoletoi “Két Világ Fesztiváljá”-ben, a jobbkonformisták és fasiszta tisztek haragját szabadjára eresztve. Amikor Michele Straniero és Fausto Amodei elkezdettek énekelni, zavargások törtek ki a színházban és a fasiszták megkisérelték az előadást félbeszakítani. Stranierót és Leydit rendőrségen bejelentették “Haderő megvetéséért”.
GORIZIA LEGYEN ÁTKOZOTT
(Continues)
(Continues)
2009/1/14 - 19:52
Szymon Ohm
Versione inglese dal libretto dell'album
SHIMON OHM
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/1/14 - 16:49
Piccola leggenda
Edizioni musicali: Blond Records 2006
Senza troppi preamboli…
Testo: Giuseppe e Gaetano Lestingi
Musica: Giuseppe Lestingi
Senza troppi preamboli…
Testo: Giuseppe e Gaetano Lestingi
Musica: Giuseppe Lestingi
Trema la gente vestita di terrore, trema al passaggio scaltro del sognatore
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2009/1/14 - 14:05
ريم بنا – سارة
Un appello contro la carneficina a Gaza firmato da intellettuali di origine ebraica (The Guardian, 10 gennaio 2009)
"We the undersigned are all of Jewish origin. When we see the dead and bloodied bodies of young children, the cutting off of water, electricity and food, we are reminded of the siege of the Warsaw Ghetto. When Dov Weisglass, an adviser to the Israeli prime minister, Ehud Olmert, talked of putting Gazans "on a diet" and the deputy defence minister, Matan Vilnai, talked about the Palestinians experiencing "a bigger shoah" (holocaust), this reminds us of Governor General Hans Frank in Nazi-occupied Poland, who spoke of "death by hunger".
The real reason for the attack on Gaza is that Israel is only willing to deal with Palestinian quislings. The main crime of Hamas is not terrorism but its refusal to accept becoming a pawn in the hands of the Israeli occupation regime in Palestine.
The... (Continues)
"We the undersigned are all of Jewish origin. When we see the dead and bloodied bodies of young children, the cutting off of water, electricity and food, we are reminded of the siege of the Warsaw Ghetto. When Dov Weisglass, an adviser to the Israeli prime minister, Ehud Olmert, talked of putting Gazans "on a diet" and the deputy defence minister, Matan Vilnai, talked about the Palestinians experiencing "a bigger shoah" (holocaust), this reminds us of Governor General Hans Frank in Nazi-occupied Poland, who spoke of "death by hunger".
The real reason for the attack on Gaza is that Israel is only willing to deal with Palestinian quislings. The main crime of Hamas is not terrorism but its refusal to accept becoming a pawn in the hands of the Israeli occupation regime in Palestine.
The... (Continues)
Alessandro 2009/1/14 - 13:23
Lasciami finire, Dimitri
2002
La bella stagione
Il testo è tratto da "Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba", film di Stanley Kubrick del 1964 con Peter Sellers.
è comunque una canzone, con accompagnamento musicale.
(DonQuijote82)
La bella stagione
Il testo è tratto da "Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba", film di Stanley Kubrick del 1964 con Peter Sellers.
è comunque una canzone, con accompagnamento musicale.
(DonQuijote82)
Recitato:
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2009/1/14 - 12:58
×
Perspartitopreso - 1999/2004