Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2008-10-24

Remove all filters
Downloadable! Video!

Injustice System

Injustice System
Album: Blood, Sweat And No Tears [1989]
Freedom - A right I thought we had
(Continues)
Contributed by giorgio 2008/10/24 - 23:26
Downloadable! Video!

Ave Maria

Ave Maria
il sitoè fatto bene ho trovato notizie interessanti e utili per scuola.
teresa 2008/10/24 - 22:52
Downloadable! Video!

Darbe

Darbe
Album: Büyük Düşler [2006]
Evreni gördüm
(Continues)
Contributed by giorgio 2008/10/24 - 21:29
Downloadable! Video!

Los campesinos (o Adelante campesinos)

Los campesinos (<em>o</em> Adelante campesinos)
[1936]
Versi di Antonio Aparicio Herrero (1916-2000), poeta, drammaturgo e critico teatrale spagnolo, combattente repubblicano
Musica di Enrique Casal Chapí (1909-1977), compositore e direttore d’orchestra

Canzone della guerra di Spagna presente nell’antologia intitolata “Europa u boji 1939 – 1944”, realizzata segretamente nel campo di Ravensbrück da due prigioniere di nazionalità ceca, Vlasta Kladivová e Vera Hozáková. Su queste due donne coraggiose, sopravvissute all’Olocausto e in seguito docenti universitarie e perseguitate dai comunisti in Cecoslovacchia ed Unione Sovietica, si legga il commento alla canzone Рафенсбрюклид.

Come mai “Los campesinos” veniva cantata a Ravensbrück? Certamente perché nel campo c’erano prigioniere di nazionalità spagnola. E poi dopo il suo arresto avvenuto in Francia vi fu rinchiusa anche Eva Busch, la moglie di Ernst Busch, il quale in Spagna aveva combattuto... (Continues)
Los campos heridos de tanta metralla,
(Continues)
Contributed by Marcia 2008/10/24 - 17:27
Downloadable! Video!

Che il Mediterraneo sia

Che il Mediterraneo sia
Bravo Bennato !! bellisimo brano..! che mi fa sentire l'italia dei miei nonnni.anche qui in Mar del Plata dove ci sono tantissime italiani chi lavoranno nel mare..
pascual 2008/10/24 - 15:32
Downloadable! Video!

L'ottimista

L'ottimista
Chanson italienne – L'ottimista – Radici nel cemento
L'OPTIMISTE
(Continues)
Contributed by Marco valdo M.I. 2008/10/24 - 11:32
Downloadable! Video!

Zombies

Zombies
Chanson italienne – Zombies – Piero Pelù – 2008
Version française – Zombies – Marco Valdo M.I. – 2008

Cette chanson raconte en filigrane l'histoire de l'Italie, l'histoire de l'Europe et quelque sorte, l'histoire des hommes. D'abord, les guerres, puis une paix fictive, puis, les antidépresseurs. Le bang (le « big bang » créateur), le boum (atomique) et le crack (économico-financier ?)... et au bout du chemin, nous voilà « zombifiés » par ce système.... Ai-je bien compris ? Ai-je bien compris la destruction avec son sourire de folle ? Elle est là, tous les jours là, avec en point de mire le désastre écologique pour demain. Et nous, en zombies, capables peut-être de dénoncer la folie, mais sera-t-on capables de l'arrêter, de l'annihiler ?
Cette chanson pose ce dilemme : faire comme si « tutto è a posto », « tout va bien », se voiler la face, vivre en zombies... ou alors, ou alors, quoi ?... (Continues)
ZOMBIES
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/23 - 23:46
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
Per chi non odia - come il sottoscritto - Rapidshare, qui c'è una bella pagina in inglese su Mouloudji, dove si può scaricare l'intero doppio album "Auto-Portrait", con Le Déserteur, La Java Des Bombes Atomiques, Allons Z'enfants & many others...

Mouloudji - Auto-Portrait (cd 1)
Mouloudji - Auto-Portrait (cd 2)
Alessandro 2008/10/23 - 21:54
Downloadable! Video!

¿Qué dirá el Santo Padre?

¿Qué dirá el Santo Padre?
A proposito delle polemiche tra Vaticano e Israele circa l'annunciata - e ora, pare, rinviata - beatificazione di papa Pio XII, voglio solo riportare la poesia che gli dedicò Pier Paolo Pasolini, pubblicata nella raccolta "La religione del mio tempo" (Garzanti, 1961).

Vi invito a soffermarvi sulle ultime quattro righe...

"A un Papa", di Pier Paolo Pasolini.

Pochi giorni prima che tu morissi, la morte
Aveva messo gli occhi su un tuo coetaneo:
a vent’anni, tu eri studente, lui manovale,
tu nobile, ricco, lui un ragazzaccio plebeo:
ma gli stessi giorni hanno dorato su voi
la vecchia Roma che stava tornando così nuova.
Ho veduto le sue spoglie, povero Zucchetto.
Girava di notte ubriaco intorno ai Mercati,
e un tram che veniva da San Paolo, l’ ha travolto
e trascinato un pezzo pei binari tra i platani:
per qualche ora restò lì, sotto le ruote:
un po’ di gente si radunò intorno a... (Continues)
Alessandro 2008/10/23 - 12:52
Downloadable! Video!

Fight The Power

Fight The Power
(1989)

"Fight the Power is a 1989 song by the hip-hop group Public Enemy. First released on the Do the Right Thing soundtrack, an extended yet edited version was released in 1990 on Public Enemy's album Fear of a Black Planet. The song has largely served as the political statement of purpose for the group, and is the group's biggest single, voted #1 in VH1's 100 Greatest Songs of Hip Hop.

The opening quotation, 'Yet our best trained, best educated, best equipped, best prepared troops refuse to fight! Matter of fact, it's safe to say that they would rather switch than fight!' is a quote from Chicago attorney and civil rights activist, Thomas "TNT" Todd. Another version is featured in the Chuck D Presents: Louder than a Bomb compilation, featuring a saxophone solo by Branford Marsalis.

en.wikipedia
Il brano inizia con un frase che credo sia da attribuirsi non a Martin Luther King ma all’avvocato... (Continues)
[Spoken] "Yet our best trained, best educated, best equipped, best prepared troops refuse to fight! Matter of fact, it's safe to say that they would rather switch than fight!"
(Continues)
Contributed by Alessandro 2008/10/23 - 10:07
Downloadable! Video!

Fight The Power Pts. 1 & 2

Fight The Power Pts. 1 & 2
[1975]
Scritta da Ernie Isley insieme agli altri fratelli.
Primo singolo dall'album “The Heat Is On”

"Fight the Power Pts. 1 & 2 is a 1975 protest funk song by The Isley Brothers, released on their T-Neck imprint. The anti-establishment song was originally thought of by Ernie Isley while the group was recording for another socially-conscious song, Harvest for the World. [...]
The Isleys inspired a rap version of its "fight the powers that be" battle cry by Public Enemy in their even more militant version fourteen years later."

en.wikipedia
Il brano uscì come singolo, ma si trova anche incluso nell'album del 1975 dal titolo "The Heat Is On"-
(Alessandro)
Time is truly wastin'
(Continues)
Contributed by Alessandro 2008/10/23 - 09:08
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
18c. Bela tchau (Versione portoghese brasiliana da Saber Cultural)
18c. Bela tchau (Brazilian Portuguese version from Saber Cultural)


Una pagina dedicata a "Bella Ciao" da un interessante sito brasiliano (Pesquisa e Formatação: Ida Aranha) con una traduzione originale in portoghese brasiliano e...una citazione del nostro sito.

A webpage on "Bella Ciao" from an interesting Brazilian sit (Pesquisa e Formatação: Ida Aranha) including an original translation into Brazilian Portuguese and...a mention of our website. [CCG/AWS Staff]
Esta manha me levantei,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/23 - 01:25
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
32. 'Oμορφη γεια σου (Versione greca)
32. 'Oμορφη γεια σου (Greek version)


Una versione greca “artigianale” proveniente da un sito-forum ungherese, Dalszövegek naplója (“Spiegazione di canzoni”). La traduzione non è però del canto partigiano, bensì della Bella ciao delle Mondine.

A Greek “hand-made” version reproduced from an Hungarian site-forum, Dalszövegek naplója (“Songs explaining”). However, this is no translation of the partisan song, but of the so-called Riceweeders' Bella Ciao.
Το πρωί μόλις ξυπνάμε
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/23 - 01:06
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
8b. Ma belle adieu (Versione francese cantata da Laurence Biasizzo e i Pavos Rojos)
8b. Ma belle adieu (French version performed by Laurence Biasizzo and Pavos Rojos)



Curiosamente, sia Laurence Biasizzo che i Pavos Rojos sono friulani di Cormons. Ignoriamo il perché della loro scelta di eseguire "Bella ciao" in francese, ma forse sotto sotto la capiamo. La canzone è scaricabile da un link a en.wikipedia o dal Sito Ufficiale.

Curiously enough, both Laurence Biasizzo and Pavos Rojos come from the small town of Cormons, Frioul (Italy). We still ignore why they have decided to perform "Bella ciao" in French, but maybe we know why. The song is available for free download at en.wikipedia or at Official Site. [CCG/AWS Staff]
Au bon matin, je me suis levé,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/23 - 00:50
Downloadable! Video!

God Save The Queen

God Save The Queen
Sex pistols, vivo solo per voi
AnarchoPunk 2008/10/22 - 21:31
Downloadable! Video!

Accident Waiting To Happen

Accident Waiting To Happen
[1992]
Lyrics and music by Billy Bragg
Testo e musica di Billy Bragg
Album: Accident Waiting To Happen (Red Star Version)


Tanto legate profondamente sono le canzoni di Billy Bragg all'epoca in cui sono state scritte, che necessitano senz'altro di qualche riga di spiegazione. In questa canzone (che, in definitiva, è -neanche troppo sotto le righe- un violento attacco alla Gran Bretagna thatcheriana, al partito Conservatore e alla “Iron Lady” in persona), il protagonista sembra essere il padre di un'amica (o di una fidanzata) di Bragg, un tipico conservatore degli anni '80 seguace del liberismo sfrenato thatcheriano e dell'erosione delle libertà civili che fecero della Gran Bretagna, ad avviso di molti, una nazione sull'orlo del fascismo. Non a caso, nelle canzoni di Bragg, il termine “fascismo” è tra i più presenti; e non solo perché la sua chitarra è diretta discendente di quella “ammazzafascisti”... (Continues)
I've always been impressed with a girl
(Continues)
Contributed by giorgio 2008/10/22 - 21:14
Downloadable! Video!

Банька по-белому

Банька по-белому
Versione inglese di Viacheslav Chetin


Thanks to Viacheslav Chetin for his invaluable contribution.
Viacheslav Chetin's ru.youtube channel
BATH HUT, THE "WHITE" WAY
(Continues)
Contributed by Viacheslav Chetin 2008/10/22 - 15:41
Video!

Draft Resister

Draft Resister
22 ottobre 2008
RESISTENTE ALLA LEVA
(Continues)
2008/10/22 - 03:10
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
ISLANDESE / ICELANDIC

L'Islanda sarebbe forse l'ultimo paese al mondo dove ci si aspetterebbe di trovare una versione di "Lili Marleen", poiché nella sua storia non ha fatto mai una guerra che fosse una (per il semplicissimo e nobilissimo motivo che non ha mai avuto un esercito). Eppure una "Lili Marleen" è riuscita ad arrivare anche lassù, anche se decisamente...snaturata. Da un canzoniere popolare abbiamo reperito questa breve versione (si tratta solo della prima strofa) dove "Lily Marlene" diventa, con un adattamento molto "islandese", la ragazza di un pastore il quale "torna a casa prima che la primavera splenda nella valle". A casa, "dietro le montagne azzurre", lo "aspetta il suo amore". Una volta a casa, la "abbraccerà e la bacerà" terminando con un "sto arrivando e tu mi ami". Viene fornita una traduzione inglese letterale. [CCG/AWS Staff]

Iceland is perhaps the last country in... (Continues)
LILY MARLENE [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/22 - 02:26
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BRETONE / BRETON [3]

Un'ulteriore versione bretone, opera di Marcel Hamon. Anch'essa si allontana nella grafia da quella odierna standardizzata. Il testo è anch'esso riprodotto dal Forum di National Anthems.

Alternative Breton version by Marcel Hamon. The spelling used here also differs from the modern standard orthography of the Breton language. Lyrics are reproduced from the National Anthems Forum. [CCG/AWS Staff]
Marcel Hamon (1908-1994) è stato un militante comunista bretone, originario di Plufur. Nel 1931 divenne insegnante di filosofia. Originariamente sindacalista, nel 1920 si iscrisse al Partito Comunista Francese, di cui divenne militante e candidato alle elezioni legislative del 1934.
Durante la II Guerra mondiale fu responsabile della Organisation Spéciale del PCF nel dipartimento del Maine-et-Loire (1941-42) e divenne responsabile nazionale del Service B, il controspionaggio... (Continues)
AN INTERNATIONALE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/21 - 18:31
Downloadable! Video!

Santiago

Santiago
Meravigliosa canzone dei "veri" Litfiba (che ora sono caduti nel ridicolo grazie a canzonette buone solo per RDS)! E comunque un "applauso" al Vaticano che è stato sempre alleato dei più grandi carnefici e dittatori della storia, a partire dalle Crociate medievali. SI vede che l'unica cosa che conta per il Vaticano è la morale cattolica e la fede dei suddetti dittatori carnefici, poi se questi ultimi dovessero per pura ipotesi uccidere migliaia di persone non importa. CLORO AL CLERO!
Jack 2008/10/21 - 17:52
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BRETONE / BRETON [2]


La seguente è probabilmente la prima versione dell'Internazionale in lingua bretone. Risale al 1902 ed è opera di Charles Roland, o Rolland. Si tratta di una versione letterale del testo originale francese, a parte l'ultima strofa. La grafia è ancora quella non standardizzata dell'epoca, che differisce leggermente da quella utilizzata oggi. Il testo è ripreso dal Forum di National Anthems, postato dall'amministratore Dieter.

The following is probably the first version of the Internationale in the Breton language. It traces back to 1902; the translator was Charles Roland, or Rolland, who stated it was a literal translation of the French original lyrics except the last verse. The Breton spelling is that used at that time and differs somewhat from the literary spelling used today. Lyrics are reproduced from the National Anthems Forum, posted by admin Dieter. [CCG/AWS... (Continues)
AN INTERNATIONÂL EM BRËZONEC
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/21 - 12:39
Downloadable! Video!

There Are Too Many Saviours On My Cross

There Are Too Many Saviours On My Cross
20/21 ottobre 2008
Si vedano le note alla traduzione

Un testo drammatico, dall'andamento incalzante, e redatto in uno stile altamente poetico e reminiscente in diversi punti del testo biblico. Un impegno gravoso per il traduttore, che è dovuto necessariamente ricorrere a delle estese note per chiarirlo in modo accettabile. Idealmente, una traduzione che, pur nella natura estremamente diversa, si rende “sorella”, quanto a difficoltà e motivazioni, a quella di Supper's Ready, con la speranza di offrire al pubblico un testo veramente da conoscere e mai tradotto prima in lingua italiana.
TROPPI SALVATORI SULLA MIA CROCE
(Continues)
2008/10/21 - 01:26
Downloadable! Video!

Le pietre in tasca

Le pietre in tasca
On aurait pu croire - vu du côté de la chanson française - que la chanson de combat était éteinte, qu'à tout le moins, la flamme s'était calfeutrée sous la cendre. Mais ce qui est vérité en deçà des Alpes, ne l'est pas nécessairement de l'autre côté de l'arc alpin. De ce point de vue, il est grand temps de traduire la chanson italienne, celle qui vaut qu'on le fasse, s'entend. Et en voici une, pleine de vie, de flamme et de feu... et contemporaine en diable.
J'insère ici la note de bas de page, car elle mérite d'être lue et relue...(1)Le mot italien de Fasci – Faisceaux en français mérite un petit éclaircissement, car il a fait l'objet d'un détournement historique.
Si l'on se reporte au Zingari, un des dictionnaires important de la langue italienne, on trouve à Fascio, la définition suivante :
Fasci dei lavoratori : associations socialistes ou de tendance anarchiste, fondées par les paysans... (Continues)
LES PIERRES EN POCHE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/20 - 22:30
Downloadable! Video!

Il vento

Il vento
Chanson italienne – Il Vento – Litfiba – 1989

“Je suis le vent, je suis libre comme le vent”. Ce vent qui lissait les drapeaux rouges, suggérait alors la liberté à celui qui savait peut-être qu'il ne l'aurait jamais pour de vrai; au moins là, sur cette place. Et alors rappeler ! Ne pas oublier ! “Tiens ma main Tien an men”; mais qui ? Qui doit ramener à la mémoire ces tirs des premiers jours de juin ?
...
Qui ne doit pas perdre le temps dans l'oubli ? C'est peut-être ce gars des chers d'assaut qui retournera l'un ou l'autre jour après sur cette place désormais désolée et s'y reverra en lui-même ? ... Car le char d'assaut ne s'est pas arrêté et il n'a rien épargné....”

Il y a là un vent grand comme le souffle de la poésie.
Je ne sais pas pourquoi cette chanson me fait penser au vol d'Icare que fit Lauro De Bosis le 3 octobre 1931 vers le néant de la liberté après avoir versé 400.000 tracts sur la Rome prisonnière des fascistes. (Marco Valdo M.I.)
LE VENT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/20 - 21:01
Downloadable! Video!

Lettere di soldati

Lettere di soldati
Dal blog altraVazzano

L’epica della nazione scompare del tutto, invece, in Lettere di Soldati, dove la morte sul fronte iracheno viene detta così com’è: senza eroismo, cruda, spersonalizzata. Perché il sodato che spara al nemico non sa nemmeno chi sta uccidendo. Immagina una croce sul vetro di una camionetta impolverata che si fa strada a venti metri, e la colpisce. Dentro ci sono «piccoli soldati/ piccoli e armati» come lui, ma chi spara ripete a se stesso che «non è peccato uccidere se non sei ucciso tu/ uccidere non è peccato se è regola e lavoro». Così quell’uomo assassinato venti metri più in là smette di essere umano, la sua umanità si è come «nebulizzata» nell’imperativo di una missione. E il fronte che Capossela ci consegna non è più quello de La guerra di Piero di Fabrizio De Andrè, dove un soldato ammazza l’altro perché colto di sorpresa, terrorizzato, non si accorge che il nemico... (Continues)
daniela -k.d.- 2008/10/20 - 18:34
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
è talmente bella che la nostra prof ce l'ha fatta sentire a scuola per il tema della pace
laura '95 2008/10/20 - 18:20
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
URDU / URDU


Laal Band, The Internationale in Urdu.


"The Internationale is an anthem used by various Socialist and Communist parties and groups in India, as it is in the rest of the world. It has been translated to Hindi and Urdu multiple times, but the one used most frequently for both begins Kya khaq hai teri zindagani!. The word Internationale is usually pronounced as इन्तर्नास्योनाल् (Hindi) or انترناسیونال (Urdu). - en.wikipedia.

L'Internazionale è usato da svariati partiti comunisti e socialisti in India, così come nel resto del mondo. Possiede diverse traduzioni in Hindi e Urdu, ma quella maggiormente utilizzata nelle due varianti della lingua indostana* inizia con il verso Kya khaq hai teri zindagani!. La parola "Internationale" è usualmente pronunciata इन्तर्नास्योनाल् in Hindi o انترناسیونال in Urdu.

*La lingua indostana è sostanzialmente unitaria nelle sue strutture morfosintattiche,... (Continues)
انترناسیونال
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/19 - 23:36
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
HINDI / HINDI [2]

Due trascrizioni in caratteri latini della precedente versione Hindi, seguite da una resa di massima in lingua inglese. La prima, su criteri grafematici, è stata ottenuta mediante l'ausilio del Google Transcription Tool; la seconda, ripresa da en.wikipedia, è basata sull'effettiva pronuncia.

Two Romanized transcription of the aforegoing Hindi version, followed by a rough English translation. The first transcription is based on graphemic principles and was made by using Google's Translation tool; the other one is reproduced from en.wikipedia and is based on real pronunciation. [CCG/AWS Staff]
1. Kyā ḵẖāqa hai tērī zindagānī!
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/19 - 23:20
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
HINDI / HINDI [2]



"The Internationale is an anthem used by various Socialist and Communist parties and groups in India, as it is in the rest of the world. It has been translated to Hindi and Urdu multiple times, but the one used most frequently for both begins Kya khaq hai teri zindagani!. The word Internationale is usually pronounced as इन्तर्नास्योनाल् (Hindi) or انترناسیونال (Urdu). - en.wikipedia.

L'Internazionale è usato da svariati partiti comunisti e socialisti in India, così come nel resto del mondo. Possiede diverse traduzioni in Hindi e Urdu, ma quella maggiormente utilizzata nelle due varianti della lingua indostana* inizia con il verso Kya khaq hai teri zindagani!. La parola "Internationale" è usualmente pronunciata इन्तर्नास्योनाल् in Hindi o انترناسیونال in Urdu.

*La lingua indostana è sostanzialmente unitaria nelle sue strutture morfosintattiche, ma è suddivisa geopoliticamente... (Continues)
इन्तर्नास्योनाल्
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/10/19 - 23:16
Downloadable! Video!

Eroi nel vento

Eroi nel vento
scusate l'ignoranza, ma a chi è riferita "Eroi Nel Vento" dei Litfiba? è riferita a qualcuno in particolare? il testo mi sembra molto generico. rispondetemi. grazie.
Jack 2008/10/19 - 21:30
Downloadable! Video!

Maudit

Maudit
bellissima canzone. molto dura e molto infuriata contro i mezzi di comunicazione di massa. anche io vorrei sapere tutto sulla P2, sulle stragi di Stato e non, sul Vaticano, sulla mafia e sui politici. comunque un grandissimo e applauso ai Litfiba.
Jack 2008/10/19 - 02:59
Downloadable! Video!

E non finirà

E non finirà
ET ÇA NE FINIRA PAS
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/18 - 10:03
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
ISLANDESE / ICELANDIC [2]

This is another later Icelandic translation of the Internationale. Translated by expert translator Magnús Ásgeirsson, most likely in the 1930s.
The most popular translation is the one on your website first published in 1922.
Source: Þjóðviljinn, 1 May 1972 pp 10-11"


Una traduzione islandese più tarda dell'Internazionale, effettuata dall'esperto traduttore Magnús Ásgeirsson, probabilmente attorno agli anni '30.
La traduzione più nota è quella contenuta nel nostro sito, pubblicata per la prima volta nel 1922.
Fonte: Þjóðviljinn ("La volontà del popolo")*, 1° maggio 1972, pp 10-11.

*Þjóðviljinn: era il quotidiano del Partito Comunista Islandese. [CCG/AWS Staff]


Grazie a Emil Boasson per questo prezioso contributo.
Thanks to Emil Boasson for this invaluable contribution.
Þökk Emili Boassyni fyrir þetta ómetanlega framlag.
INTERNASJÓNALINN
(Continues)
Contributed by Emil 2008/10/18 - 04:13




hosted by inventati.org