![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/upl/estakkjam.jpg)
CORSO 1 [ Chjami Aghjalesi, 1990 ]
CORSICAN 1 [ Chjami Aghjalesi, 1990 ]
Versione corsa interpretata dal gruppo Chjami Aghjalesi. Dall'album Cuntrasti e ricuccate del 1990. È stata interpretata anche dagli Arcusgi e da altri artisti corsi. A version in the Corsican language by the band Chjami Aghjalesi, from the album "Cuntrasti e ricuccate" (1990). It has been performed also by Arcusgi and other Corsican artists.
Jenifer Bartoli e i Chjami Aghjalesi
La popolarità del canto in Corsica può essere misurata da un fatto riportato da Frank Sala, del gruppo catalano Llamp Te Frigui, in una conversazione col giornalista Joaquim Vilarnau. “Consideriamo questa canzone”, ha affermato Frank Sala, “come l'inno non ufficiale della Catalogna, poiché simboleggia la lotta per la libertà del nostro paese. Ricorderò sempre quando alcuni spettatori provenienti dalla Corsica, un giorno durante un concerto,... (Continues)
CORSICAN 1 [ Chjami Aghjalesi, 1990 ]
Versione corsa interpretata dal gruppo Chjami Aghjalesi. Dall'album Cuntrasti e ricuccate del 1990. È stata interpretata anche dagli Arcusgi e da altri artisti corsi. A version in the Corsican language by the band Chjami Aghjalesi, from the album "Cuntrasti e ricuccate" (1990). It has been performed also by Arcusgi and other Corsican artists.
Jenifer Bartoli e i Chjami Aghjalesi
La popolarità del canto in Corsica può essere misurata da un fatto riportato da Frank Sala, del gruppo catalano Llamp Te Frigui, in una conversazione col giornalista Joaquim Vilarnau. “Consideriamo questa canzone”, ha affermato Frank Sala, “come l'inno non ufficiale della Catalogna, poiché simboleggia la lotta per la libertà del nostro paese. Ricorderò sempre quando alcuni spettatori provenienti dalla Corsica, un giorno durante un concerto,... (Continues)
CATENA [1]
(Continues)
(Continues)
2008/10/15 - 23:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/thumb/c2320_130x140.jpeg?1329079777)
SICILIANO [scn.wikipedia]
SICILIAN [scn.wikipedia]
Versione siciliana (parziale) tratta da scn.wikipedia
An incomplete Sicilian version from scn.wikipedia
SICILIAN [scn.wikipedia]
Versione siciliana (parziale) tratta da scn.wikipedia
An incomplete Sicilian version from scn.wikipedia
LU PALU
(Continues)
(Continues)
2008/10/15 - 23:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/upl/estakzanami.jpg)
POLACCO [Agnieszka Rurarz / Zespół Reprezentacyjny, 1985]
POLISH [Agnieszka Rurarz / Zespół Reprezentacyjny, 1985] -
Come si sa, fin dal 1978, L'estaca è una canzone che fa parte della storia della Polonia, grazie alla riscrittura di Jacek Kaczmarski, Mury, divenuta simbolo e inno del libero sindacato Solidarność e, in generale, del movimento di opposizione al regime comunista polacco. Da più parti è stato fatto notare come, in Polonia, si tenda a considerare Mury come una canzone polacca, in alcuni casi senza neanche sapere o immaginare che Kaczmarski aveva preso l'ispirazione (e la musica) dalla canzone catalana di Lluís Llach scritta dieci anni prima; destino delle canzoni universali. A Mury è dedicata una pagina autonoma; qui, invece, ci occupiamo di una vera e propria versione polacca de L'estaca, con tanto di vecchio Siset. Risale al 1985, quando il gruppo musicale studentesco Zespół... (Continues)
POLISH [Agnieszka Rurarz / Zespół Reprezentacyjny, 1985] -
Come si sa, fin dal 1978, L'estaca è una canzone che fa parte della storia della Polonia, grazie alla riscrittura di Jacek Kaczmarski, Mury, divenuta simbolo e inno del libero sindacato Solidarność e, in generale, del movimento di opposizione al regime comunista polacco. Da più parti è stato fatto notare come, in Polonia, si tenda a considerare Mury come una canzone polacca, in alcuni casi senza neanche sapere o immaginare che Kaczmarski aveva preso l'ispirazione (e la musica) dalla canzone catalana di Lluís Llach scritta dieci anni prima; destino delle canzoni universali. A Mury è dedicata una pagina autonoma; qui, invece, ci occupiamo di una vera e propria versione polacca de L'estaca, con tanto di vecchio Siset. Risale al 1985, quando il gruppo musicale studentesco Zespół... (Continues)
MUR
(Continues)
(Continues)
2008/10/15 - 22:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Can't Take My Eyes Off You
![Can't Take My Eyes Off You](img/thumb/c4163_130x140.jpeg?1521905691)
e' bellissima ho 55 anni ,ma no la dimentico,fa sognare.
susanna 2008/10/15 - 06:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Enola Gay
![Enola Gay](img/thumb/c130_130x140.jpeg?1328224348)
Ogni guerra crea eroi e vinti, non sono per le bandiere della pace sia chiaro perche la maggior parte della persone che le sfoggia lo fà piu per politica che per ideale; hiroshima e nagasaki bombe atomiche si ma parliamo degli anni 40 dove chi inventava qualcosa di veramente potente avrebbe avuto il sopravvento sul nemico e di fatto il predominio, ovviamente invenzioni, ribadisco, in quegli anni non molto sperimentate in quanto a potenza ma soprattutto a effetti secondari, molto probabilmente un pò di pentimeno da quelle parti ci sarà stato anche se nessuno lo ammetterà mai, anche perchè mezzi ormai o quasi tutti sono andati al creatore, la vera paura è oggi che bisogna averla dove tutti, persino i piu ignoranti della terra pure il terzo mondo hanno studiato il nucleare e sanno come funziona e come in caso di bisogno usarlo!!!
il nucleare la migliore invenzione dell'umanità ma solo se usata a fin di bene.
il nucleare la migliore invenzione dell'umanità ma solo se usata a fin di bene.
Alessio 2008/10/14 - 12:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nuovi crociati
![Nuovi crociati](img/thumb/c5314_130x140.jpeg?1409125636)
Chanson italienne – Nuovi crociati – Radici nel cemento
Uniques dépositaires de la culture et de la civilisation, des soldats aux étoiles et aux bandeaux exportent leur démocratie hypocrite et l'imposent par les armes, forts d'un présomptueux crédit,
mûri dans l'attaque aux tours jumelles. Le tout vu par qui subit leur feu.
Uniques dépositaires de la culture et de la civilisation, des soldats aux étoiles et aux bandeaux exportent leur démocratie hypocrite et l'imposent par les armes, forts d'un présomptueux crédit,
mûri dans l'attaque aux tours jumelles. Le tout vu par qui subit leur feu.
NOUVEAUX CROISÉS.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/14 - 11:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Joe Hill
![Joe Hill](img/thumb/c8042_130x140.jpeg?1328380298)
14 ottobre 2008
(Si vedano le Note alla traduzione)
(Si vedano le Note alla traduzione)
JOE HILL
(Continues)
(Continues)
2008/10/14 - 08:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Les Nouveaux Partisans
![Les Nouveaux Partisans](img/thumb/c8036_130x140.jpeg?1328189516)
Anche se con qualche giorno di ritardo, un ringraziamento speciale a Dominique Grange per aver voluto inserire personalmente questa sua canzone nel nostro sito. E lo diciamo con infinito piacere, conoscendo la storia di Dominique, che è una storia di lotta e di impegno senza fine. Ciao Dominique, speriamo di poterci incontrare un giorno assieme a Parigi, magari assieme a Oreste, magari assieme a Marina, e a tutti gli altri. Mi sia permesso un abbraccio. [RV]
Riccardo Venturi 2008/10/13 - 21:37
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La logica del profitto
![La logica del profitto](img/thumb/c1857_130x140.jpeg?1369756396)
Chanson italienne – La logica del profitto – Radici nel cemento
LA LOGIQUE DU PROFIT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/13 - 21:27
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Storia
![La Storia](img/thumb/c4779_130x140.jpeg?1328285112)
Chanson italienne – La Storia – Francesco De Gregori – 1985
L'HISTOIRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/12 - 22:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
E io ero Sandokan
![E io ero Sandokan](img/thumb/c8038_130x140.jpeg?1329929244)
Chanson italienne – E io ero Sandokan – Armando Trovajoli
Sandokan est un de ces héros paradoxaux. Un des paradoxes culturels, qu'on s'explique mal, a priori. En effet, pour les Italiens et depuis plus d'un siècle Sandokan est un personnage -clé de l'enfance; son nom suffit pour évoquer l'aventure, les combats à l'épée, les tigres et les mers du Sud. C'est le héros par excellence, à l'égal de D'Artagnan , de Rocambole, du Bossu... pour les gens de culture française. Et précisément, pour les gens de la culture française pourtant voisine de l'italienne, Sandokan, le tigre de la Malaisie, est quasi-inconnu et que dire alors d'Emilio Salgari, l'auteur de « Les pirates de Malaisie », titre générique des romans du « Tigre », série de romans commencée en feuilleton en 1883 et finie en 1911.
Pour l'édification de la culture française, on dira succinctement qu'Emilio Salgari est né à Vérone... (Continues)
Sandokan est un de ces héros paradoxaux. Un des paradoxes culturels, qu'on s'explique mal, a priori. En effet, pour les Italiens et depuis plus d'un siècle Sandokan est un personnage -clé de l'enfance; son nom suffit pour évoquer l'aventure, les combats à l'épée, les tigres et les mers du Sud. C'est le héros par excellence, à l'égal de D'Artagnan , de Rocambole, du Bossu... pour les gens de culture française. Et précisément, pour les gens de la culture française pourtant voisine de l'italienne, Sandokan, le tigre de la Malaisie, est quasi-inconnu et que dire alors d'Emilio Salgari, l'auteur de « Les pirates de Malaisie », titre générique des romans du « Tigre », série de romans commencée en feuilleton en 1883 et finie en 1911.
Pour l'édification de la culture française, on dira succinctement qu'Emilio Salgari est né à Vérone... (Continues)
ET MOI J'ÉTAIS SANDOKAN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/10/12 - 17:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/upl/loud.jpg)
OCCITANO 1 [ Lou Dalfin, 1995 ]
OCCITAN 1 [ Lou Dalfin, 1995 ]
Lo pal - La versione occitana de "L'estaca" dei Lou Dalfin.
Lo pal - The Occitan version by Lou Dalfin
OCCITAN 1 [ Lou Dalfin, 1995 ]
Lo pal - La versione occitana de "L'estaca" dei Lou Dalfin.
Lo pal - The Occitan version by Lou Dalfin
)
Su questa versione, come segnalato anche nell'introduzione, esiste anche una pagina autonoma, che è stata mantenuta sia per non privare i Lou Dalfin di una canzone importante, sia perché, per motivi che non stiamo a spiegare, il suo inserimento nel sito è addirittura anteriore a quello dell' "Estaca" originale. La versione proviene dall'album "Gibous, bagase e bandì" del 1995. [CCG/AWS Staff]
LO PAL
(Continues)
(Continues)
Contributed by Davide 2008/10/12 - 17:09
Lettera ad Adriano
![Lettera ad Adriano](img/thumb/c4386_130x140.jpeg?1328221475)
ciao andrea sanfilippo sono un tuo grande fan ti volgio incontrare dal vivo
benny@hotmail.it 2008/10/12 - 17:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
E io ero Sandokan
![E io ero Sandokan](img/thumb/c8038_130x140.jpeg?1329929244)
Che bella! Una volta la conoscevo, ma non sentendola per tanto tempo me l'ero dimenticata. Un gran piacere risentirla.
Ascoltate anche questa versione:http://www.youtube.com/watch?v=1tuVijht6v4
Ascoltate anche questa versione:http://www.youtube.com/watch?v=1tuVijht6v4
Silva 2008/10/12 - 11:07
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
OCCITAN 2 (GASCON) [Los Pagalhós, 1983 / Gilabèrt Narioo / Parpalhon ]
La versione in occitano (dialetto guàscone) di Gilabert Narioo è stata interpretata dal gruppo Los Pagalhós nel 1983 nell'album Los Pagalhós cantan lo Biarn (“L.P. cantano il Béarn”, Per Ventadorn LP). Interpretata in seguito anche dai Parpalhon. Hanno raccontato Los Pagalhós: “Scoprimmo Lluís Llach nel 1975 grazie a un disco in possesso dei Los de Nadau, Un amico, Gilabèrt Narioo, ne adattò il testo in guàscone, e da allora la cantiamo nei concerti. Ci siamo anche incontrati con l'autore a Sant Joan Lohitzune, e ha applaudito la nostra versione.” [RV]