Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2007-5-28

Remove all filters
Downloadable! Video!

Iris e Silvio

Iris e Silvio
Obrigado pela tradução ..obrigado mesmo
Sergio Luiz Corbari Junior 2007/5/28 - 22:31
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
è bellissima
romina 2007/5/28 - 18:51
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
RUSSO / RUSSIAN [1B]

Cantata da Josiph Brodskij stesso nella sua traduzione in russo.

A voler essere precisi, Brodskij tradusse non l'originale "Lily Marleen" scritta da Hans Leip nel 1915, ma una versione della canzonetta, sentita per caso, fatta da Lev Kopelevyj nel 1942. Nondimeno, personalmente non ho dubbi sul fatto che in russo "Lily Marlen" debba suonare proprio come l'ha tradotta Brodskij. Quando e dove fu fatta questa registrazione non si sa. Probabilmente a Leningrado alla fine degli anni '60.

(testo tradotto dal russo e tratto dal sito http://imwerden.de)

Traduzione letterale della versione di Brodskij in italiano:

Nella canzone c'è anche un'altra strofa, non presente sul nastro.

Ci fosse qualcosa di più banale della morte in guerra
e più sentimentale di un incontro sotto la luna
ci fosse qualcosa di più rotondo delle tue ginocchia
delle tue ginocchia
Ich liebe dich
mia Lily Marlen
mia Lily Marlen.


(traduzione: Francesca Lazzarin)
Lili Marleen cantata da Josif Brodskij/sung by Joseph Brodsky
Fuori dalla caserma, alla luce di un lampione,
(Continues)
2007/5/28 - 12:31
Video!

Pra não dizer que não falei das flores

Pra não dizer que não falei das flores
Testo: Endrigo
Musica: Endrigo / Luis Bacalov
Edizione: Fonit Cetra Music Publishing S.r.l.

Só hoje me apercebi da falta da versão italiana cantada por Sergio Endrigo, quase imediata à publicação do original. [José Colaço Barreiros]



"Camminando e cantando", anche se nei credits originali Fonit Cetra compaiono solo i nomi di Endrigo e Bacalov come autori, è la versione italiana, con testo di Endrigo, di una composizione del brasiliano Geraldo Vandré ("Pra não dizer que não falei de flores", o "Caminhando": era un inno alla resistenza contro il governo militare ed il suo ritornello fu interpretato, in patria, come una chiamata alla lotta armata contro i dittatori).
Il brano fu coraggiosamente presentato da Sergio Endrigo a Canzonissima '68, dove era impossibile che riscuotesse un apprezzabile successo (come in effetti puntualmente accadde).


Geraldo Vandrè è un cantante brasiliano... (Continues)
CAMMINANDO E CANTANDO
(Continues)
Contributed by José Colaço Barreiros 2007/5/28 - 02:20
Downloadable! Video!

El poeta frente al mar

El poeta frente al mar
IL POETA DAVANTI AL MARE
(Continues)
Contributed by Virginia 2007/5/27 - 19:43




hosted by inventati.org