Lion In A Cage
The Veld is burning in the African sun
(Continues)
(Continues)
Contributed by Renato Stecca 2007/5/22 - 23:09
Song Itineraries:
Apartheid, Institutionalized Racist Shame
Quanno sona la campana
e poi viene il re Spagnolo che è un mariòlo....
mariuòlo significa LADRO...
anche se in italiano (mariolo) vuol dire uomo furbo e truffatore, però in napoletano vuol dire ladro...
anche perché truffatore in napoletano si dice trastulatòre e furbo invece marpiòne...:)
e poi viene il re Spagnolo che è un ladro...
ciaoooooooooooooo
(Jimmy)
mariuòlo significa LADRO...
anche se in italiano (mariolo) vuol dire uomo furbo e truffatore, però in napoletano vuol dire ladro...
anche perché truffatore in napoletano si dice trastulatòre e furbo invece marpiòne...:)
e poi viene il re Spagnolo che è un ladro...
ciaoooooooooooooo
(Jimmy)
Grazie dell'osservazione. Abbiamo corretto! Ciaooo
2007/5/22 - 20:24
Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni)
questa canzone è la protesta contro guerre ingiuste. Bravi giganti!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
mely 93 2007/5/22 - 19:08
Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre
CANZONIERE DI DURRUTI: 3. 19 NOVEMBRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kiocciolina 2007/5/22 - 16:49
La fiera
Testo di Rocco Scotellaro
Musica di Andrea Brignole
Lyrics by Rocco Scotellaro
Music by Andrea Brignole
Questa poesia di Rocco Scotellaro l’abbiamo trovata per caso tempo fa in una vecchia antologia scolastica della fine degli anni sessanta.
Ci è sembrata di una povertà, di una semplicità e di una realtà tanto incredibilmente attuali da pensare di musicarla.
E’ stato fatto qualche piccolo aggiustamento nel testo, modificando qualche parola, per ovvie necessità di metrica, ma senza assolutamente cambiarne il senso.
E’ una delle solite storie che la guerra traccia fuori, ai margini della sua marcia tutta luccicante di “ideali” e grondante di sangue troppo spesso innocente.
E’ una storia della seconda guerra mondiale, ma è una storia comune in ogni epoca ed in ogni paese.
Una di quelle storie che i giornali non scrivono, una storia che non merita neanche un piccolo passaggio in tv,... (Continues)
Musica di Andrea Brignole
Lyrics by Rocco Scotellaro
Music by Andrea Brignole
Questa poesia di Rocco Scotellaro l’abbiamo trovata per caso tempo fa in una vecchia antologia scolastica della fine degli anni sessanta.
Ci è sembrata di una povertà, di una semplicità e di una realtà tanto incredibilmente attuali da pensare di musicarla.
E’ stato fatto qualche piccolo aggiustamento nel testo, modificando qualche parola, per ovvie necessità di metrica, ma senza assolutamente cambiarne il senso.
E’ una delle solite storie che la guerra traccia fuori, ai margini della sua marcia tutta luccicante di “ideali” e grondante di sangue troppo spesso innocente.
E’ una storia della seconda guerra mondiale, ma è una storia comune in ogni epoca ed in ogni paese.
Una di quelle storie che i giornali non scrivono, una storia che non merita neanche un piccolo passaggio in tv,... (Continues)
Tornano lunga fila a tarda sera
(Continues)
(Continues)
Contributed by i.fermentivivi 2007/5/22 - 14:10
La tregua (The Truce)
[2005]
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Un commento alla canzone dal sito ufficiale:
"E' la continuazione di Dopoguerra. Le due canzoni sono praticamente attaccate. E' una canzone meno positiva, più nostalgica che ritrae il lato meno bello della convalescenza. Il finale in crescendo erutta in una cavalcata finale dai sapori post rock.
The continuance to Postwar. In fact, they are connected. It is less positive, much more nostalgic then the previous and portraits the most unpleasant aspects of convalescence. The crescendo of the ending erupts in a post rock tasted cavalcade.
(Marco Soellner)"
"E' la continuazione di Dopoguerra. Le due canzoni sono praticamente attaccate. E' una canzone meno positiva, più nostalgica che ritrae il lato meno bello della convalescenza. Il finale in crescendo erutta in una cavalcata finale dai sapori post rock.
The continuance to Postwar. In fact, they are connected. It is less positive, much more nostalgic then the previous and portraits the most unpleasant aspects of convalescence. The crescendo of the ending erupts in a post rock tasted cavalcade.
(Marco Soellner)"
And I try, and I try, and I try
(Continues)
(Continues)
Contributed by daniela -k.d.- 2007/5/22 - 13:53
Dopoguerra (Postwar)
[2005]
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Un commento alla canzone dal sito ufficiale:
"Una canzone pregna di speranza. Roma ritratta dai superstiti dei bombardamenti, le strade ripopolate, la voglia di uscire allo scoperto, bagnarsi al sole dopo i lunghi mesi dell'assedio, il bisogno strenuo di mettere da parte il passato e concentrarsi sulla quotidianità.
A song full of hope: Rome portrayed by the survivors of bombings, the repopulating of the streets, the will to come out into the open and have a sunbath after the long months besieged, the brave necessity to put aside the past and focus on every day's life.
(Marco Soellner)"
"Una canzone pregna di speranza. Roma ritratta dai superstiti dei bombardamenti, le strade ripopolate, la voglia di uscire allo scoperto, bagnarsi al sole dopo i lunghi mesi dell'assedio, il bisogno strenuo di mettere da parte il passato e concentrarsi sulla quotidianità.
A song full of hope: Rome portrayed by the survivors of bombings, the repopulating of the streets, the will to come out into the open and have a sunbath after the long months besieged, the brave necessity to put aside the past and focus on every day's life.
(Marco Soellner)"
City walls are coming down
(Continues)
(Continues)
Contributed by daniela -k.d.- 2007/5/22 - 13:48
Rachel
[2005]
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Commento dal sito ufficiale:
"E' una canzone dedicata a Rachel Corrie, l'attivista dell'International Solidarity Movement morta travolta da un bulldozer israeliano mentre cercava di opporsi alla demolizione degli insediamenti palestinesi nella Striscia di Gaza. Il pezzo inizia con un riff ballabile ed una melodia vocale molto immediata. Mano mano le atmosfere cambiano e l'intensità emotiva cresce. Il finale è malinconico e disincantato, esattamente come il destino di questa ragazza americana che ha dato la sua vita per i diritti di una terra occupata: la Palestina.
This song is dedicated to Rachel Corrie, International Solidarity Movement militant, who was crushed to death by an Israeli bulldozer while she was trying to oppose the demolition of Palestinian settlements in the Gaza Strip.... (Continues)
Da/From: "Dopoguerra"
Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner
Commento dal sito ufficiale:
"E' una canzone dedicata a Rachel Corrie, l'attivista dell'International Solidarity Movement morta travolta da un bulldozer israeliano mentre cercava di opporsi alla demolizione degli insediamenti palestinesi nella Striscia di Gaza. Il pezzo inizia con un riff ballabile ed una melodia vocale molto immediata. Mano mano le atmosfere cambiano e l'intensità emotiva cresce. Il finale è malinconico e disincantato, esattamente come il destino di questa ragazza americana che ha dato la sua vita per i diritti di una terra occupata: la Palestina.
This song is dedicated to Rachel Corrie, International Solidarity Movement militant, who was crushed to death by an Israeli bulldozer while she was trying to oppose the demolition of Palestinian settlements in the Gaza Strip.... (Continues)
U.S.A. flag burns on the ground
(Continues)
(Continues)
Contributed by daniela -k.d.- 2007/5/22 - 13:33
Song Itineraries:
Rachel Corrie
Someday We'll All Be Free
Dall'album "Extension of a Man" del 1973.
Interpretata anche da Aretha Franklin
Interpretata anche da Aretha Franklin
Hang onto the world as it spins, around.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2007/5/22 - 10:15
Song Itineraries:
Racism and Slavery in the USA
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Pietro Cini
20/21 maggio 2007
Version française en rime et chantable par Riccardo Venturi
20/21 mai 2007
Version française en rime et chantable par Riccardo Venturi
20/21 mai 2007
LES DERNIÈRES HEURES ET L'EXÉCUTION DE CASERIO
(Continues)
(Continues)
2007/5/21 - 23:54
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Pietro Cini
ER SEDICI DE AGOSTO
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/5/21 - 19:38
Burnsome
Dall'album "Dizzy Spells" (2001)
Have you got something to hide
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2007/5/21 - 13:09
Killing In The Name
A me sembra sia "some of those who work forces"(tipo:"alcuni di quelli che tirano le fila"...credo), anche perchè se no non riesco proprio a capire il senso.
2007/5/20 - 19:12
Sante Caserio uccisore di Sadi Carnot
Anonymous
[1894]
Foglio volante della Tipografia Pennaroli, Fiorenzuola d'Arda (Piacenza)
Registrazione nel disco "Quella sera a Milano era caldo"
Sull'aria della Ballata di Sante Caserio di Pietro Gori
Un'anonima ballata alquanto singolare, composta nelle campagne piacentine poco dopo l'esecuzione di Caserio, sull'aria della più celebre ballata di Pietro Gori. Da un lato è probabilmente quella in cui la condizione del carcerato in attesa di morte è meglio descritta; dall'altra, si attribuiscono all'ateo Caserio (che rifiutò persino il "conforto" del prete prima di andare alla ghigliottina) pensieri divini che possono essere spiegati solo con la provenienza rurale del canto. [RV]
Sante Caserio:
A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Caserio passeggiava per la Francia
Partito da Milano senza un soldo
Su fratelli pugnamo da forti
Sante Caserio uccisore di Sadi Carnot
Sante Caserio [Antologia di canti popolari]
Foglio volante della Tipografia Pennaroli, Fiorenzuola d'Arda (Piacenza)
Registrazione nel disco "Quella sera a Milano era caldo"
Sull'aria della Ballata di Sante Caserio di Pietro Gori
Un'anonima ballata alquanto singolare, composta nelle campagne piacentine poco dopo l'esecuzione di Caserio, sull'aria della più celebre ballata di Pietro Gori. Da un lato è probabilmente quella in cui la condizione del carcerato in attesa di morte è meglio descritta; dall'altra, si attribuiscono all'ateo Caserio (che rifiutò persino il "conforto" del prete prima di andare alla ghigliottina) pensieri divini che possono essere spiegati solo con la provenienza rurale del canto. [RV]
Sante Caserio:
A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Caserio passeggiava per la Francia
Partito da Milano senza un soldo
Su fratelli pugnamo da forti
Sante Caserio uccisore di Sadi Carnot
Sante Caserio [Antologia di canti popolari]
Divin Creator che in ciel risplendi
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/5/20 - 12:19
Song Itineraries:
Death penalty: murder by the power, From World Jails
Algeri 1954
1978
L'ordine è pubblico?
L'ordine è pubblico?
Algeri Algeri Algeri ci sono i fiori c'è il mare
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/5/20 - 11:01
Song Itineraries:
The Algerian War
A las barricadas
........ ma non esiste solo la classe operaia
(Grezzo)
(Grezzo)
Esiste anche il general intellect. [RV]
2007/5/19 - 19:52
Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna)
FROM THE BEAUTIFUL TOWNS
(Continues)
(Continues)
2007/5/19 - 11:59
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Pietro Cini
Foglio volante stampate dalla storica tipografia Campi di Foligno con il testo delle "Ultime ore e la Decapitazione di Sante Caserio, sentite da Cini Pieto [sic]". Come si può vedere, esistono ulteriori strofe (non normalmente cantate).
Riccardo Venturi 2007/5/18 - 23:21
Amal - Hope Of Palestine
AMAL - SPERANZA DELLA PALESTINA
(Continues)
(Continues)
Contributed by k.d. 2007/5/18 - 17:37
Come Out Ye Black And Tans
18 maggio 2007
VENITE FUORI, BLACK AND TANS
(Continues)
(Continues)
2007/5/18 - 16:27
Spansk Soldatervise
Compressed English translation by Thomas Koppel
SPANISH SOLDIER'S SONG
(Continues)
(Continues)
Contributed by k.d. 2007/5/18 - 13:59
Klama (Andramu pai)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
18. Mai 2007
18. Mai 2007
WEHKLAGE DER EMIGRANTENFRAU (MEIN MANN ZIEHT AB)
(Continues)
(Continues)
2007/5/18 - 11:53
MCMXCIV perché i vivi non ricordano
ma sono davvero morti invano tutti quanti? la speranza mi dice ancora "no!"
matteo88 2007/5/17 - 22:20
Sólo le pido a Dios
Ricordiamo anche la recente cover di Richard Shindell (che dal 2000 vive prevalentemente in Argentina) nel suo ultimo album South of Delia.
Riccardo Venturi 2007/5/17 - 16:50
Bella Ciao
Anonymous
13a. Bella ciao (Versione danese, 1982, Savage Rose / Thomas Koppel)
13a. Bella ciao (Danish Version, 1982, Savage Rose / Thomas Koppel)
13a. Bella ciao (Danish Version, 1982, Savage Rose / Thomas Koppel)
Italiensk - anonym - fra modtandskampen 1940 oversat af Thomas Koppel. Italien resistance song 1940 translated by Thomas Koppel.
(p) 1982 (c) 2002 Street Ballerina Music LLC
Lyrics are reproduced from this page
(p) 1982 (c) 2002 Street Ballerina Music LLC
Lyrics are reproduced from this page
En tidlig morgen
(Continues)
(Continues)
Contributed by daniela k.d. 2007/5/17 - 14:18
Palæstinas Sangs
English translation by Thomas Koppel
SONG OF PALESTINE
(Continues)
(Continues)
Contributed by k.d. 2007/5/17 - 13:56
Lille Soldat
English translation by Thomas Koppel.
LITTLE SOLDIER
(Continues)
(Continues)
Contributed by k.d. 2007/5/17 - 13:33
Klama (Andramu pai)
O SORDARÀI
Ivrika ènan sòrdo amès to chòma,
t'ùvrika e' t'òfsu sìrnonta ta chòrta;
se sìdero rrùggiào, dè lìo ti sòrta,
makà krusàfi ma sìdero palèo.
'U tu 'pa: - Sordarài, ettù ti kànni?
Pòs vrìskese 'ttù-mèsa òlo chomèno?
Amero 'a guàita pu 'sù 'fsèri àtton jèno
ce pòssa dàmmia efsèri 'os kristianò!-
-An ìfsere, pedài-mmu- cìno mu 'pe
-pòssa traùdia ce pòsses litanìe,
pòssa klàmata ce pòsse alocharìe
ìme kummèna ce torimmèna evò!
Mòtti evò èzione ìone 'o cerò
pu manechò 'a rìa ìchan' to ssòrdo;
'a techùddhia ìchan' na fa' ton skòrdo
ce rècce mo krimbìti manechò.
Ce àrten' pos estète, pè-mmu lìo,
e' kàjon àrte'? 'A pràmata ì' dhammèna?
T'arnì ti kànni? Pè-mmu, mèna mèna,
pè-mmu ti kànni 'o arnì, farìete 'o lìko?-
-Dèje!- ebvò tu 'pa ce mu guènnan' ta dàmmia,
-ta guàita pu 'sù mu 'pe è' ta 'chi plèo;
'èn èchi rìa, kùse ti su lèo:
'o lìko 'è kopanìzi plèo t'arnài!-
Mu... (Continues)
Ivrika ènan sòrdo amès to chòma,
t'ùvrika e' t'òfsu sìrnonta ta chòrta;
se sìdero rrùggiào, dè lìo ti sòrta,
makà krusàfi ma sìdero palèo.
'U tu 'pa: - Sordarài, ettù ti kànni?
Pòs vrìskese 'ttù-mèsa òlo chomèno?
Amero 'a guàita pu 'sù 'fsèri àtton jèno
ce pòssa dàmmia efsèri 'os kristianò!-
-An ìfsere, pedài-mmu- cìno mu 'pe
-pòssa traùdia ce pòsses litanìe,
pòssa klàmata ce pòsse alocharìe
ìme kummèna ce torimmèna evò!
Mòtti evò èzione ìone 'o cerò
pu manechò 'a rìa ìchan' to ssòrdo;
'a techùddhia ìchan' na fa' ton skòrdo
ce rècce mo krimbìti manechò.
Ce àrten' pos estète, pè-mmu lìo,
e' kàjon àrte'? 'A pràmata ì' dhammèna?
T'arnì ti kànni? Pè-mmu, mèna mèna,
pè-mmu ti kànni 'o arnì, farìete 'o lìko?-
-Dèje!- ebvò tu 'pa ce mu guènnan' ta dàmmia,
-ta guàita pu 'sù mu 'pe è' ta 'chi plèo;
'èn èchi rìa, kùse ti su lèo:
'o lìko 'è kopanìzi plèo t'arnài!-
Mu... (Continues)
FRANCO CORLIANO' 2007/5/15 - 10:22
Izieu
Un très grand merci à Claude Hazan pour avoir parlé de notre site avec de si beux mots. C'est aussi une bonne occasion pour le remercier pour sa très belle chanson sur les enfants d'Izieu, une chanson que j'ai voulu traduire pour que les Italiens aussi puissent garder la memoire de tous les enfants victimes de la bête humaine et de la folie de la guerre, en France, en Italie et dans le monde entier. Merci, Claude, de tout notre cœur! [Riccardo Venturi]
2007/5/14 - 20:33
New New New War War War
Su WFMU's Beware of the Blog può essere scaricato l'intero 7" intitolato "Oil of Hate" contenente sette brani che Chadbourne scrisse all'epoca della prima guerra del Golfo (1991).
Dall'introduzione al post:
"Apart from the fact that he is namedropping Oliver North and Margaret Thatcher, it could have been written in 2003 or even today. That is one advantage of repeating history, we can recycle protest songs without even changing the lyrics."
Oil Of Hate - Link
Posto l'indicazione qui, anche se tra gli mp3 non c'è "New New New War War War", perchè i testi di Chadbourne non sono facili da reperire in rete e magari qualcuno che conosce l'inglese meglio di me ha voglia di trascriverli all'ascolto (!?!)
(Alessandro)
Dall'introduzione al post:
"Apart from the fact that he is namedropping Oliver North and Margaret Thatcher, it could have been written in 2003 or even today. That is one advantage of repeating history, we can recycle protest songs without even changing the lyrics."
Oil Of Hate - Link
Posto l'indicazione qui, anche se tra gli mp3 non c'è "New New New War War War", perchè i testi di Chadbourne non sono facili da reperire in rete e magari qualcuno che conosce l'inglese meglio di me ha voglia di trascriverli all'ascolto (!?!)
(Alessandro)
Magari prima o poi qualcuno ci si metterà, ma mi chiedo solo cosa costerebbe al buon Chadbourne, con quel popo' di sito che ci ha, a mettere qualche testo....[RV]
2007/5/14 - 15:38
Biko
Comunque la canzone Biko è dei Simple Minds, anche se l'ha scritta quel grande di Peter Gabriel!
È vero che i Simple Minds hanno interpretato la canzone nel loro album Street Fighting Years del 1989, ma originariamente è stata scritta e interpretata da Gabriel
2007/5/14 - 12:32
Per Giorgiana
Dodici maggio 1977, dodici maggio 2007. Trent'anni. Mentre Roma vedeva vari "orgogli", per la famiglia o per la laicità che fossero, qualcuno si ricordava anche di Giorgiana.
Come Ezio:
Il tempo
Se non scorresse solo in direzione "ostinata e contraria" al mio volere lo prenderei per le corna, perché il tempo è cornuto; e come avviene dentro un buco nero gli torcerei la testa all'indietro e lo (ri)chiuderei su se stesso, impedendogli di uscire anche solo per guardare l'orizzonte o la mia sporca faccia. Ma lui, invece, continua impetuoso come un fiume in piena nella stessa direzione, facendosi desiderare come una Jamin-a che si mostra senza concedersi, continuando a scorrere e sottrarsi al contempo. Bastardo!
Sì, bastardo, perché i trent'anni che mi separano dal '77 sono passati con la stessa forza di un soffio nel vento: veloci, deboli e impalpabili. Inutili no, questo proprio no.
De... (Continues)
Come Ezio:
Il tempo
Se non scorresse solo in direzione "ostinata e contraria" al mio volere lo prenderei per le corna, perché il tempo è cornuto; e come avviene dentro un buco nero gli torcerei la testa all'indietro e lo (ri)chiuderei su se stesso, impedendogli di uscire anche solo per guardare l'orizzonte o la mia sporca faccia. Ma lui, invece, continua impetuoso come un fiume in piena nella stessa direzione, facendosi desiderare come una Jamin-a che si mostra senza concedersi, continuando a scorrere e sottrarsi al contempo. Bastardo!
Sì, bastardo, perché i trent'anni che mi separano dal '77 sono passati con la stessa forza di un soffio nel vento: veloci, deboli e impalpabili. Inutili no, questo proprio no.
De... (Continues)
2007/5/13 - 01:08
The Ghost Of Tom Joad
Questa canzone è molto riflessiva. ci fa capire che il mondo è pieno di persone che hanno bisogno.
giusy 2007/5/12 - 14:30
×
La busta del vinile da cui ha copiato il testo dice: Dedicated to all those who strive to free Mandella
(con 2 L, come nel testo!)