10. Amazing Grace
A New Cornish version
Versione in Cornico (o Cornovagliese) moderno.
This is more like a translation, it might not be "singable" with the original melody.
This is more like a translation, it might not be "singable" with the original melody.
Il Cornico moderno, rinato dal Cornico classico estinto già dal 1777 con la morte dell'ultima parlante nativa, Dolly Pentreath, è una lingua celtica non dissimile dal bretone e dal gallese. [RV]
Jentylys barthüsek, fatel whék an trós.
(Continues)
(Continues)
2007/4/8 - 17:04
Give Him Time
This song grew out of anger and desperation.
I am saddened to tell you that the anger and desperation is still with me, years later.
Come and say hello at: http://www.myspace.com/stevenclarksongs
Regards
I am saddened to tell you that the anger and desperation is still with me, years later.
Come and say hello at: http://www.myspace.com/stevenclarksongs
Regards
Steven Clark 2007/4/8 - 01:04
Άσμα ασμάτων
Carlos João Correia [2007]
CÂNTICO DOS CÂNTICOS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Carlos João Correia 2007/4/7 - 23:47
Jugoslavia
[2006]
Testo e musica di Maurizio Esposito
Dall'album "Tra musica e poesia"
Ringrazio l'amico Maurizio per avermi spedito personalmente il suo CD e i testi delle canzoni. [RV]
"Questo lavoro nasce, dopo anni di impegno, grazie alla fatica che la Provincia di Cosenza ed il Comune di Castrolibero hanno voluto riservarmi; a loro deve, pertanto, andare il più vivo ringraziamento.
Grande riconoscimento devo, inoltro, a tutti coloro, che con la loro opera, aiuto e sostegno hanno consentito alle mie canzoni di prendere forme e colori: Luca Gigliotti, al quale dedico questo lavoro che senza il suo aiuto non avrebbe visto la luce, Checco Pallone ed i suoi grandi musicisti per la disponibilità e la pazienza regalatami, Marilena Baldassarre per l'indispensabile contributo informatico e tutti quanti hanno creduto in me sostenendomi con affetto e calore."
Maurizio Esposito, dal libretto dell'album
Testo e musica di Maurizio Esposito
Dall'album "Tra musica e poesia"
Ringrazio l'amico Maurizio per avermi spedito personalmente il suo CD e i testi delle canzoni. [RV]
"Questo lavoro nasce, dopo anni di impegno, grazie alla fatica che la Provincia di Cosenza ed il Comune di Castrolibero hanno voluto riservarmi; a loro deve, pertanto, andare il più vivo ringraziamento.
Grande riconoscimento devo, inoltro, a tutti coloro, che con la loro opera, aiuto e sostegno hanno consentito alle mie canzoni di prendere forme e colori: Luca Gigliotti, al quale dedico questo lavoro che senza il suo aiuto non avrebbe visto la luce, Checco Pallone ed i suoi grandi musicisti per la disponibilità e la pazienza regalatami, Marilena Baldassarre per l'indispensabile contributo informatico e tutti quanti hanno creduto in me sostenendomi con affetto e calore."
Maurizio Esposito, dal libretto dell'album
In Jugoslavia qualcosa è cambiato
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/4/6 - 01:34
Song Itineraries:
Balkan Wars of the 90's
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
La trascrizione fonetica del testo della canzone così come cantata da Nikos Xylouris (si veda il video). In alcuni punti il testo è leggermente diverso da quello proposto qui nell'alfabeto originale; la pronuncia di Xylouris è inoltre molto popolaresca.
[ 'bikan sti.'boli i.ox'tri
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/4/5 - 23:57
What A Wonderful World
mi piacerebbe tanto averla è una vita che non la sento
fidi60@tiscali.it
fidi60@tiscali.it
Ammesso e non concesso che tu non sia una forma di spam, perché non te la scarichi da questa pagina? Saluti.
2007/4/5 - 19:29
Canto nomade per un prigioniero politico
5 avril 2007
CHANT NOMADE POUR UN PRISONNIER POLITIQUE
(Continues)
(Continues)
2007/4/5 - 18:14
Dove l'aria è polvere
Laura Pausini è e rimarrà sempre la migliore!!!!!!!!!!!
Giovanni 2007/4/5 - 12:11
Sono libero
Ormai son già due mesi che son fuori
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 09:33
Song Itineraries:
From World Jails
Jusqu'à la ceinture
Si tratta in realta della traduzione francese di Waist Deep In The Big Muddy di Pete Seeger!
(Lorenzo)
(Lorenzo)
Cavolo, è verissimo! Non me ne ero mai accorto finora...ma va bene lo stesso. Tanto più che la resa di Graeme Allwright è veramente perfetta! [RV]
2007/4/5 - 09:09
Madame Giustizia
Mi chiamo con un numero
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 08:35
Song Itineraries:
From World Jails
Non mi scrivere più
Non mi scrivere più
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 08:09
Song Itineraries:
From World Jails
Tu che uscirai domani
Tu che uscirai domani
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 08:05
Song Itineraries:
From World Jails
Trasferimento
M'han detto stasera alle sette
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 08:01
Song Itineraries:
From World Jails
Io vi racconterò
Io vi racconterò
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2007/4/5 - 07:52
Song Itineraries:
From World Jails
Una vez más por la paz
ANCORA UNA VOLTA PER LA PACE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kiocciolina 2007/4/5 - 06:02
Vientos del pueblo
"Vientos del Pueblo" di Miguel Hernández, la poesia/romanza poi divenuta canzone della guerra civile spagnola, dalla quale sono tratti il titolo ed alcuni versi della canzone di Víctor Jara. Il testo è ripreso dal Deposito (si può anche scaricare il file .OGG Vorbis). La poesia fu pubblicata per la prima volta il 22 ottobre 1936 nella rivista madrilena El mono azul.
VIENTOS DEL PUEBLO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/4/4 - 23:43
Battan l'otto
Il testo così come cantato da Les Anarchistes in "Figli di origine oscura":
BATTAN L'OTTO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/4/4 - 23:08
Shalom
Non è questione di vedere da una parte, la guerra è guerra e perdono tutti, i malfattori e i giusti, ma questo non significa che non ci siano giusti e non esistano malfattori.
Conny 2007/4/4 - 21:42
Gracias a la vida
Adoro questa canzone, ma nella versione originale! L'ho ascoltata piu' di dieci anni fa una sola volta, e l'altra settimana ancora ne ricordavo il motivo! Ho scovato questo sito e grazie a voi me la sono scaricata.
Bel sito davvero, non sapevo che l'autrice fosse morta suicida.
Ciao a tutti.
(valentina)
Bel sito davvero, non sapevo che l'autrice fosse morta suicida.
Ciao a tutti.
(valentina)
Ciao a te, Valentina, e grazie. Le tue sono parole che danno veramente il senso più importante di quel che facciamo. Non possiamo che raccomandarti di andare a vedere, e scaricare, anche le altre canzoni della grande Violeta Parra. Saluti carissimi! [RV]
2007/4/4 - 20:24
Marcia socialista mondiale
Anonymous
Compagni, continuiamo ad affermare la più giusta, democratica, e libero modello di vita dell'umanità affermatesi sulla terra.
Ne siamo Orgogliosi, Viva il Socialismo Mondiale.
Ne siamo Orgogliosi, Viva il Socialismo Mondiale.
Giuseppe Vitale 2007/4/4 - 17:00
Le petit roi de Sardaigne [Gironfla]
Anonymous
Non capisco perché le Petit roi de Sardaigne sia inclusa in una raccolta di canzoni contro la guerra, quando ha un senso assolutamente opposto,deridere un nemico debole o ritenuto tale. E' una tipica canzone da bivacco della guerra di Successione austriaca, non certo del 1703 quando i Savoia non avevano ancora la Sardegna.
(Marat)
Così non hanno dovuto pensarla i Tarujen Saari, che hanno incluso la traduzione di questa canzone nella loro lingua in un album di canzoni contro la guerra dal titolo inequivocabile (Sota kirottu!, cioè: "maledetta guerra!"). Quanto alle origini della canzone, sembra non avere nulla a che fare con la guerra di successione austriaca, come si evince da questa pagina in lingua ceca dove si parla espressamente della guerra del 1703 contro Vittorio Amedeo II. Viene infatti riportato un testo della canzone dove non compare la "Sardaigne", ma proprio, ed espressamente,... (Continues)
(Marat)
Così non hanno dovuto pensarla i Tarujen Saari, che hanno incluso la traduzione di questa canzone nella loro lingua in un album di canzoni contro la guerra dal titolo inequivocabile (Sota kirottu!, cioè: "maledetta guerra!"). Quanto alle origini della canzone, sembra non avere nulla a che fare con la guerra di successione austriaca, come si evince da questa pagina in lingua ceca dove si parla espressamente della guerra del 1703 contro Vittorio Amedeo II. Viene infatti riportato un testo della canzone dove non compare la "Sardaigne", ma proprio, ed espressamente,... (Continues)
2007/4/4 - 09:55
19
Il titolo si riferisce all'età media dei soldati americani che combatterono nella guerra del Vietnam.
La canzone è composta da commentatori americani e soldati insieme ad un coro femminile, che parlano della guerra del Vietnam.
La canzone è composta da commentatori americani e soldati insieme ad un coro femminile, che parlano della guerra del Vietnam.
19
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kiocciolina 2007/4/3 - 16:55
11. Prayer Of Thankful Praise
PREGHIERA DI GRATA LODE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luisa 2007/4/3 - 14:31
Генералы песчаных карьеров
I GENERALI DELLE CAVE DI SABBIA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kiocciolina 2007/4/3 - 14:09
10,000 Years (Peace Is Now)
10.000 ANNI - LA PACE È ADESSO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kiocciolina 2007/4/3 - 13:59
Bullet The Blue Sky
DISPAREN AL CIELO AZUL
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/4/3 - 12:28
La mauvaise herbe
Перевод Константина Крутских
СОРНЯК
(Continues)
(Continues)
Contributed by Konstantin Krutskih 2007/4/3 - 11:35
La mauvaise réputation
Versione russa di Konstantin Krutskih
Перевод Константина Крутских
Перевод Константина Крутских
ДУРНАЯ СЛАВА
(Continues)
(Continues)
Contributed by Konstantin Krutskih 2007/4/3 - 11:30
×