E' di ieri la notizia che i Savoia chiedono un risarcimento allo stato italiano di 260 milioni. La notizia alla prima lettura mi ha fatto ridere, ma poi mi sono resa conto che è ben triste vivere in un paese dove queste persone possono permettersi spudoratamente fare tali richieste...
Silva 2007/11/21 - 09:27
Dal blog di Francesco Senia, 21 novembre 2007:
Era il marzo dell'anno 2000, e si parlava di abolire la disposizione della costituzione che vietava alla famiglia Savoia di mettere piede sul territorio italiano. Frequentavo allora il newsgroup it.fan.musica.guccini, dove si poteva trovare di tutto! Nella discussione che vi prese piede, fra le altre cose, mi trovai ad argomentare che:
"Comunque, piùcchealtro, farei attenzione al fatto che, nelle mire di questi individui, il rientro in italia è solo il primo passo. Subito dopo verrebbero a batter cassa, e passerebbero ad esigere la restituzione dei beni."
Ho 44 anni ed ho imparato questa canzone oramai 30 anni fa... ricordo l'enorme fatica per acquisire la giusta pronuncia e la curiosità di conoscerne il significato del testo... ti sono grato per avermi fatto rivivere la gioia delle emozioni lancinanti che mi provoca ascoltare questo brano epico che rimarrà per sempre nella storia del Rock Progressivo e nel mio cuore... (Enzo)
Carissimo Enzo, anche io ho la tua stessa età e giusto trent'anni fa tentavo già di afferrarne il senso. Mi ce n'è voluto di tempo...ma alla fine spero di aver fatto un buon lavoro:-P Grazie ancora per le tue parole! [RV]
Forse la più bella canzone scritta in lingua italiana.
Anche se sono apolitico ogni volta che la sento mi commuovo fino alle lacrime. Sono riuscito a recuperarla fortunosamente su e-mule dopo 14 (!) anni che avevo smarrito la cassetta (!) dove me l'ero fatta registrare, l'ascoltavo al Macabre di Bra e ogni successivo tentativo di recuperarla si era rivelato inutile...
Giuseppe 2007/11/20 - 19:17
Solo qualche lieve modifica al testo proposto da Alessandro, che saluto e ringrazio per l'impegno.
Il processo si concluse con una sentenza del luglio 1983 che può essere riassunta in questi punti:
20 anni per concorso in evasione, appunto di Assata Shakur, alias Joanne Chesimard;
20 anni per associazione sovversiva, con applicazione della legge Rico, originariamente usata per casi di criminalità mafiosa e organizzata, per la quale venivano pagati dalla persona le accuse contestate al gruppo di appartenenza, (cosiddetta associazione a delinquere), e per i due preparativi di rapina;
3 anni per "ingiuria al tribunale" ("Contempt of Court"), per aver rifiutato di fornire testimonianza sui nomi di altri militanti del movimento "19 maggio".
Al primo arresto del 9 novembre 1982 l'FBI aveva offerto una forte somma di denaro alla Baraldini per denunciare i compagni e l'offerta le fu rinnovata in carcere con una contropartita che corrispondeva alla sua liberazione. Il rifiuto di collaborare... (Continues)
Qui la cover offerta dal grande poeta e rapper afroamericano Saul Williams nel suo lavoro appena uscito, "The Inevitable Rise and Liberation of NiggyTardust!"... Fra l'altro l'intero album è interamente scaricabile (aggratis o donando 5 dollari) sul sito http://niggytardust.com Sunday Bloody Sunday
Thank you Helen for the message you left on this page; it's really a great reward for our hard work. We seize the occasion to invite all readers of and contributors to our website to visit your homepage. Of course, Helen, please feel free to contribute any of your songs if you think they match the topic of our website. Mit Freundschaft und Dankbarkeit! [AWS/CCG Staff]
AWS/CCG Staff 2007/11/20 - 00:26
VIETNAMITA / VIETNAMESE / VIETNAMIEN
La traduzione vietnamita proveniente dalla pagina sulla canzone di vi.wikipedia.
Vietnamese translation reproduced from vi.wikipedia
Traduction viétnamienne d'après la page de vi.wikipedia.
Where Have All the Flowers Gone?" (Những bông hoa đâu cả rồi?) là một bài hát phản chiến của thập kỉ 1960, do Pete Seeger và Joe Hickerson sáng tác, phồ lời cho một bài dân ca Mỹ.
Seeger đã có cảm hứng cho bài hát trong khi trên đường đến một buổi hòa nhạc. Lật các trang sổ tay, ông đọc thấy đoạn thơ "Những bông hoa đâu, các cô gái đã ngắt cả rồi. Các cô gái đâu, họ đã đi theo chồng cả rồi. Những chàng trai đâu, họ đã đi lính cả rồi." Những dòng này là từ một bài dân ca Ukraine, được nhắc đến trong một cuốn tiểu thuyết của Mikhail Sholokhov, Sông Đông êm đềm. Seeger chỉnh đoạn lời để hợp với một giai điệu dân ca của người thợ rừng "Drill, Ye Tarriers, Drill." Chỉ... (Continues)