"To conquer the trench, Savoia!, we avance!"; this used to sing thousands of young men sent to death in Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori. The name of what kind of dirty types they used to cry while they died, one can see well now with the legend of the bitch-catching king. Deeply moved, we dedicate him this song.
Riccardo Venturi 2006/6/17 - 17:17
The non-stop program organized by AntiWar Songs/CCG and Radio Dissident, including 25 songs from our website, has been definitely successful and will be certainly the first of a long series. We seize the occasion to greet and thank incomparable Mario "MTMS" of Radio Dissident! Here is the playlist (in Italian).
Riccardo Venturi 2006/6/11 - 11:54
After restyling of the Déserteur and Bella Ciao pages, the "Works" signal is now transferred to Masters Of War and to Il canto sospeso.
Riccardo Venturi 2006/6/8 - 01:04
"Hurra! Hurra! for the parade of the democratic republic / hurra! hurra! for the exhibition of the low cost death", these words were written by Riccardo Venturi four years ago in his own personal language and were then put into music (in Italian) by Paz.
For the umpteenth time on June 2nd we have to attend an "useless carnival" where the Italian Republic, that repudiates war but just in theory, celebrates itself, full of rhetoric and militarism.
So thanks to Riccardo for this song but especially for everything he did for this website and for us.
Adriana and Lorenzo.
For the umpteenth time on June 2nd we have to attend an "useless carnival" where the Italian Republic, that repudiates war but just in theory, celebrates itself, full of rhetoric and militarism.
So thanks to Riccardo for this song but especially for everything he did for this website and for us.
Adriana and Lorenzo.
Lorenzo Masetti 2006/6/2 - 09:31
AntiWar Songs, together with Radio Dissident and, probably, Radio(H)acktive are preparing a non-stop emission including 25 songs from our website's repertory. The exact emission date will be communicated in short time.
Riccardo Venturi 2006/5/10 - 20:54
His name is Rémy Bossut. He writes songs and publishes them on his blog; one of them is called just like the first AWS: Le déserteur. Rémy Bossut is the author number 1500 of our site.
Riccardo Venturi 2006/5/5 - 08:07
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Love and Not Fear
![Love and Not Fear](img/art/t6268470.jpg)
Io guardo ogni cosa nella vita che mi porti qui
(Continues)
(Continues)
Contributed by SIMO'92 2006/5/4 - 17:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Jesus In Heaven
![Jesus In Heaven](img/art/t97664.jpg)
Sempre la guerra in VietNam sullo sfondo...
Sempre i mitici Bee Gees dall'album "scandalo" mai ufficialmente uscito, "A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants" (1973). Infatti fu proprio questo brano agnostico, insieme a "Dear Mr Kissinger", a determinare i produttori nel cassare il lavoro - invero complessivamente mediocre - dei fratelli Gibb.
Sempre i mitici Bee Gees dall'album "scandalo" mai ufficialmente uscito, "A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants" (1973). Infatti fu proprio questo brano agnostico, insieme a "Dear Mr Kissinger", a determinare i produttori nel cassare il lavoro - invero complessivamente mediocre - dei fratelli Gibb.
Ah...ah...ah...
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2006/5/4 - 09:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
![Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]](img/thumb/c3916_130x140.jpeg?1328274749)
4 maggio 2006
Latin version by Riccardo Venturi
May 4, 2006
Latin version by Riccardo Venturi
May 4, 2006
SŌTĒROS PETRULAS CARMEN
(Continues)
(Continues)
2006/5/4 - 03:11
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
Spanish version by Alfonso Sastre
Versión castellana por Alfonso Sastre
Versión castellana por Alfonso Sastre
CANCIÓN A SOTIRIS PÉTRULAS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/4 - 02:44
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Στὸν Νικηφόρο Μανδηλαρᾶ
![Στὸν Νικηφόρο Μανδηλαρᾶ](img/thumb/c1000_130x140.jpeg?1328274759)
Trascrizione fonetica di massima del testo originale:
STO NIKJIFORO MANδILARA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/3 - 15:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wartime Prayers
![Wartime Prayers](img/upl/Surprise.jpg)
dall'album "Surprise" (2006)
Prayers offered in times of peace are silent conversations,
(Continues)
(Continues)
2006/5/3 - 15:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mrs. McGrath
Anonymous
![Mrs. McGrath](img/upl/seegersessions.jpg)
Conosciuta anche come Mrs. McGraw.
Folksong di origine irlandese (con una melodia considerata tra le più belle) risalente probabilmente ai primi decenni del XIX secolo (fu pubblicata per la prima volta nel 1815 su una broadside, cioè su foglio volante). È stata recentemente inclusa da Bruce Springsteen nelle sue Seeger Sessions, nell'album We shall overcome, ma nel 1958 fu incisa anche da Burl Ives con il titolo di The Sergeant and Mrs McGrath.
La canzone è indubbiamente di origine popolare e risale al tempo della Peninsular War, vale a dire la parte delle guerre Napoleoniche che si svolsero nella penisola Iberica.
Per ulteriori informazioni e una versione diversa del testo si veda Folk Songs of Ireland.
Per i diversi interpreti si veda Songs of the Seeger Sessions.
"Mrs. McGrath" (also known as "Mrs. McGraw") is an Irish folk song. The song tells the story of a woman whose son enters... (Continues)
Folksong di origine irlandese (con una melodia considerata tra le più belle) risalente probabilmente ai primi decenni del XIX secolo (fu pubblicata per la prima volta nel 1815 su una broadside, cioè su foglio volante). È stata recentemente inclusa da Bruce Springsteen nelle sue Seeger Sessions, nell'album We shall overcome, ma nel 1958 fu incisa anche da Burl Ives con il titolo di The Sergeant and Mrs McGrath.
La canzone è indubbiamente di origine popolare e risale al tempo della Peninsular War, vale a dire la parte delle guerre Napoleoniche che si svolsero nella penisola Iberica.
Per ulteriori informazioni e una versione diversa del testo si veda Folk Songs of Ireland.
Per i diversi interpreti si veda Songs of the Seeger Sessions.
"Mrs. McGrath" (also known as "Mrs. McGraw") is an Irish folk song. The song tells the story of a woman whose son enters... (Continues)
“Mrs.McGrath,” the sargeant said,
(Continues)
(Continues)
2006/5/3 - 14:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
![Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]](img/thumb/c3916_130x140.jpeg?1328274749)
German version by Riccardo Venturi
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
3 maggio / May 3 / 3. Mai 2006
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
3 maggio / May 3 / 3. Mai 2006
SOTIRIS PETROULAS
(Continues)
(Continues)
2006/5/3 - 02:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
French Version by Riccardo Venturi
Version française de Riccardo Venturi
3 maggio / May 3 / 3 mai 2006
Version française de Riccardo Venturi
3 maggio / May 3 / 3 mai 2006
CHANSON POUR SOTIRIS PETROULAS
(Continues)
(Continues)
2006/5/3 - 02:21
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas] ("A song for Sotiris Petrulas"). An almost forgotten song by Mikis Theodorakis, then translated into Italian by Anton Virgilio Savona, on the murder of a Greek student by the police in 1965. The story of the terrible coincidences with Carlo Giuliani's assassination.
Riccardo Venturi 2006/5/3 - 02:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
Italian translation by Paolo Castagnino "Saetta" (1968)
Originariamente ripreso dallo scomparso sito La musica dell'altra Italia, il testo tradotto è stato finora [27.9.2017] erroneamente attribuito a Anton Virgilio Savona; ma l'errore promana probabilmente da un'affermazione contenuta a suo tempo nel sito di reperimento. Si tratta invece di una differente canzone scritta direttamente in italiano e interpretata da Corrado Pani e Odìs Lévy. L'autore della presente traduzione, che in realtà è quella presente nel Disco del Sole DS 51 "Atene in Piazza 1940-1965", del 1968, che contiene l'interpretazione di Theodorakis, è l'ex partigiano Paolo Castagnino "Saetta", che curò l'intero disco. Paolo Castagnino è morto il 16 dicembre 1997. Viene rispettata qui la disposizione originale dei versi della traduzione. Come già segnalato nell'introduzione, la traduzione presenta una strofa non presente... (Continues)
Originariamente ripreso dallo scomparso sito La musica dell'altra Italia, il testo tradotto è stato finora [27.9.2017] erroneamente attribuito a Anton Virgilio Savona; ma l'errore promana probabilmente da un'affermazione contenuta a suo tempo nel sito di reperimento. Si tratta invece di una differente canzone scritta direttamente in italiano e interpretata da Corrado Pani e Odìs Lévy. L'autore della presente traduzione, che in realtà è quella presente nel Disco del Sole DS 51 "Atene in Piazza 1940-1965", del 1968, che contiene l'interpretazione di Theodorakis, è l'ex partigiano Paolo Castagnino "Saetta", che curò l'intero disco. Paolo Castagnino è morto il 16 dicembre 1997. Viene rispettata qui la disposizione originale dei versi della traduzione. Come già segnalato nell'introduzione, la traduzione presenta una strofa non presente... (Continues)
CANZONE PER SOTIRIS PETRULAS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/3 - 01:44
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
![Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]](img/upl/faranduri.jpg)
Il testo è stato corretto in alcuni punti, adattato alla formattazione qui usata, ed è stata aggiunta [tra parentesi quadre] la traduzione di una strofa mancante.
English version from Maria Farandouri's Official Website.
The translation has been emended in some points and formated accordingly to website praxis. The translation of a [missing stanza] has been added into square brackets.
SOTIRIS PETROULAS
(Continues)
(Continues)
2006/5/3 - 00:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
![Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]](img/thumb/c3916_130x140.jpeg?1328274749)
Resoconto della manifestazione organizzata ad Atene il 23 luglio 2005 per ricordare i quarant'anni dalla morte di Sotiris Petrulas.
Σωτήρης Πέτρουλας, "αηδόνι και λιοντάρι, βουνό και ξαστεριά"
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 22:39
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
America The Beautiful
![America The Beautiful](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
Per un'introduzione all'album vedi la title track
America the beautiful è una canzone patriottica statunitense, dove è considerata quasi un secondo inno nazionale alternativo a The Star Spangled Banner. Le parole furono scritte da Katharine Lee Bates nel 1913. Neil Young ne offre una versione corale a cappella nel suo ultimo album di canzoni contro la guerra. In modo del tutto simile alla Charlie Haden Liberation Music Orchestra (che pure ha ripreso il brano in versione strumentale) il messaggio di Neil Young è chiaro: "sono contro la guerra ma non sono contro il mio Paese".
Nella versione di Neil Young, viene cantata solo la prima strofa.
"Living in War" [2006]
Per un'introduzione all'album vedi la title track
America the beautiful è una canzone patriottica statunitense, dove è considerata quasi un secondo inno nazionale alternativo a The Star Spangled Banner. Le parole furono scritte da Katharine Lee Bates nel 1913. Neil Young ne offre una versione corale a cappella nel suo ultimo album di canzoni contro la guerra. In modo del tutto simile alla Charlie Haden Liberation Music Orchestra (che pure ha ripreso il brano in versione strumentale) il messaggio di Neil Young è chiaro: "sono contro la guerra ma non sono contro il mio Paese".
Nella versione di Neil Young, viene cantata solo la prima strofa.
O beautiful for spacious skies,
(Continues)
(Continues)
2006/5/2 - 22:19
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Roger And Out
![Roger And Out](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da Empty Bottle
Per un'introduzione all'album vedi la title track
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da Empty Bottle
Per un'introduzione all'album vedi la title track
Trippin' down that old hippie highway
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 22:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Flags Of Freedom
![Flags Of Freedom](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
La canzone è un chiaro omaggio a Chimes Of Freedom e a Bob Dylan
Per un'introduzione all'album vedi la title track
"Living in War" [2006]
La canzone è un chiaro omaggio a Chimes Of Freedom e a Bob Dylan
Per un'introduzione all'album vedi la title track
Today's the day our younger son
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 22:08
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lookin' For A Leader
![Lookin' For A Leader](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
Lookin' for a Leader
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 21:44
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Families
![Families](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
When you try to bring our spirit home
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 21:42
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Shock And Awe
![Shock And Awe](img/upl/neilyoung_livingwithwar.jpg)
Dall'ultimo album di Neil Young, interamente composto da canzoni contro la guerra
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
"Living in War" [2006]
Testo ripreso da questa pagina
Per un'introduzione all'album vedi la title track
Back in the days of shock and awe
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/2 - 21:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
A Hard Rain's A-Gonna Fall
![A Hard Rain's A-Gonna Fall](img/thumb/c3_130x140.jpeg?1328914700)
c'è qualcuno che ha il riassunto in inglese di questa ballata?grazie
(silvia)
(silvia)
Scusa Silvia ma non capiamo esattamente di cosa tu abbia bisogno. "Riassunto in inglese"?... La ballata originaria è già in inglese, ed è appunto il testo originale che puoi leggere in questa pagina, di Bob Dylan. Vi è anche un'introduzione piuttosto dettagliata che puoi utilizzare come più ti piace, noi qui siamo contrari per principio al copyright :-)...insomma mi sembra che ci sia già tutto quello che ti serve! O comunque sii più chiara... [Saluti, RV]
2006/5/2 - 15:37
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Non voglio
![Non voglio](img/upl/_dL_5c6a9e32_3e45d4a8.jpg)
2006
Musica terapeutica
(S. Bonito)
Musica terapeutica
(S. Bonito)
Non voglio giocare col sole. Non posso nuotare nel mare.
(Continues)
(Continues)
2006/5/1 - 23:19
Questa prigione è scura
![Questa prigione è scura](img/art/t7473636.jpg)
[1971]
Parole e musica del proletariato.
Canzone scritta da Lotta Continua nell'ambito del movimento dei Proletari in Divisa. Incisa dal Canzoniere del Proletariato nel 45 giri "Proletari in Divisa", Lotta Continua LC2, contenente sull'altra facciata Da quando son partito militare di Alfredo Bandelli.
Parole e musica del proletariato.
Canzone scritta da Lotta Continua nell'ambito del movimento dei Proletari in Divisa. Incisa dal Canzoniere del Proletariato nel 45 giri "Proletari in Divisa", Lotta Continua LC2, contenente sull'altra facciata Da quando son partito militare di Alfredo Bandelli.
Questa prigione è scura non si vede mai nessuno
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/1 - 13:42
Song Itineraries:
From World Jails
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La merda
![La merda](img/upl/lungastrada.jpg)
[1973]
Testo e musica di Anton Virgilio Savona
tratta da una poesia di Hans Magnus Enzensberger
Testo e musica di Anton Virgilio Savona
tratta da una poesia di Hans Magnus Enzensberger
Nel 1973, dopo i suoi primi due album di delicatissime canzoni al fosforo e allo zolfo che aveva fatto cantare ad altri ("Pianeta pericoloso" a Corrado Pani e Odis Lévy, "Sexus et politica" a Giorgio Gaber), Anton Virgilio Savona rismette i panni dell'intrattenitore del Quartetto Cetra e scrive un altro disco, "È lunga la strada", stavolta interpretandolo in proprio coi "Dischi dello Zodiaco" (numero di matricola: VPA 8163). È lo stesso album in cui è contenuto il famoso "Testamento del parroco Meslier", il prete francese ateo del '700 che si scagliò contro la chiesa cattolica (cui apparteneva!) con parole al vetriolo -La canzone è stata recentemente riproposta da Alessio Lega proprio in uno spettacolo di omaggio a Anton Virgilio Savona. Noi ne riprendiamo questa stupenda "Merda" grazie a Adriana, sempre lei, che ha scovato l'mp3 sul suo Emule sovversivo; il testo, ovviamente introvabile, è stato trascritto all'ascolto. [RV]
Lei così tenera e pulita,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Adriana e Riccardo 2006/5/1 - 11:42
Song Itineraries:
Shit, our sister
Se così stanno le cose
![Se così stanno le cose](img/art/t1660759.jpg)
Testo e musica di Franco Trincale
Dal suo sito ufficiale.
Una canzone sulla strage dei militari italiani a Nassiriya, in Iraq, il 12 novembre 2003.
Dal suo sito ufficiale.
Una canzone sulla strage dei militari italiani a Nassiriya, in Iraq, il 12 novembre 2003.
Se così stanno le cose
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/1 - 10:37
La kippà e la coscienza
![La kippà e la coscienza](img/upl/kippahfini.jpg)
Testo e musica di Franco Trincale
Dal suo sito ufficiale.
Canzone ispirata alla visita, con tanto di kippà in testa, che il fascista Gianfranco Fini, in qualità di ministro degli esteri del governo Berlusconi compì alcun tempo fa al sacrario della Shoah, lo Yad Vashem di Gerusalemme. Strani tipi, questi fascisti (specie se riciclati e "democratico-occidentali"): prima sterminano gli ebrei e vi danno il loro avallo storico (ricordiamo che lo stesso Fini ebbe a definire Benito Mussolini, quello delle leggi razziali del 1938 perfettamente modellate su quelle hitleriane, "il più grande statista italiano del XX secolo"; quello che ha cominciato la sua brillante carriera politica come "figlio prediletto" del defunto Giorgio Almirante, redattore della rivista "La difesa della razza"; eccetera), poi vanno a visitare lo Yad Vashem con grandi dichiarazioni di pentimento. Noi persistiamo invece... (Continues)
Dal suo sito ufficiale.
Canzone ispirata alla visita, con tanto di kippà in testa, che il fascista Gianfranco Fini, in qualità di ministro degli esteri del governo Berlusconi compì alcun tempo fa al sacrario della Shoah, lo Yad Vashem di Gerusalemme. Strani tipi, questi fascisti (specie se riciclati e "democratico-occidentali"): prima sterminano gli ebrei e vi danno il loro avallo storico (ricordiamo che lo stesso Fini ebbe a definire Benito Mussolini, quello delle leggi razziali del 1938 perfettamente modellate su quelle hitleriane, "il più grande statista italiano del XX secolo"; quello che ha cominciato la sua brillante carriera politica come "figlio prediletto" del defunto Giorgio Almirante, redattore della rivista "La difesa della razza"; eccetera), poi vanno a visitare lo Yad Vashem con grandi dichiarazioni di pentimento. Noi persistiamo invece... (Continues)
Il padre dei padri
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/1 - 09:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La ballata del now
![La ballata del now](img/upl/Hunters-Point-Uprising-1966.jpg)
[1966]
Testo e musica di Sergio Liberovici
interpretata da Valeria Moriconi
Nel 1966 Sergio Liberovici, da solo, compose e fece eseguire a vari artisti l'album "Ogni giorno tutti i giorni" (Dischi del Sole DS 134/36). Ne riprendiamo questa "Ballata del now" scritta su un episodio realmente accaduto: un ragazzo negro di sedici anni ucciso a San Francisco da un poliziotto bianco perché, impaurito, non si era fermato all'alt. Così, senza che avesse fatto niente di male. Un episodio "d'ogni giorno tutti i giorni", proprio da questa canzone Liberovici trasse il titolo dell'album.
Dopo l’assassinio del sedicenne Matthew Johnson, ucciso con un colpo sparatogli alla schiena da un agente, la comunità nera dell’Hunters Point di San Francisco si ribellò contro la brutalità della polizia. I disordini durarono tre giorni ed il sindaco e il governatore non trovarono di meglio da fare che mettere... (Continues)
Testo e musica di Sergio Liberovici
interpretata da Valeria Moriconi
Nel 1966 Sergio Liberovici, da solo, compose e fece eseguire a vari artisti l'album "Ogni giorno tutti i giorni" (Dischi del Sole DS 134/36). Ne riprendiamo questa "Ballata del now" scritta su un episodio realmente accaduto: un ragazzo negro di sedici anni ucciso a San Francisco da un poliziotto bianco perché, impaurito, non si era fermato all'alt. Così, senza che avesse fatto niente di male. Un episodio "d'ogni giorno tutti i giorni", proprio da questa canzone Liberovici trasse il titolo dell'album.
Dopo l’assassinio del sedicenne Matthew Johnson, ucciso con un colpo sparatogli alla schiena da un agente, la comunità nera dell’Hunters Point di San Francisco si ribellò contro la brutalità della polizia. I disordini durarono tre giorni ed il sindaco e il governatore non trovarono di meglio da fare che mettere... (Continues)
Il ventotto di settembre sessantasei
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/5/1 - 09:27
Song Itineraries:
Racism and Slavery in the USA
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Fiaba grande
![Fiaba grande](img/upl/fiaba.gif)
[1975]
Testo e musica di Ivan Della Mea
Da La Fiaba grande/La nave dei folli
LP Dischi del Sole DS 1060/62
Testo e musica di Ivan Della Mea
Da La Fiaba grande/La nave dei folli
LP Dischi del Sole DS 1060/62
Chi tiene occhi buoni distesi nel tempo
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 22:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Questa è una storia
![Questa è una storia](img/upl/lamiacover.jpg)
[1965]
Testo e musica di Ivan Della Mea
Da "La mia vita ormai"
Testo ripreso da La musica dell'altra Italia.
Interpretata anche da Giovanna Daffini e Vittorio Carpi
La storia di una vita. Una storia che parte proprio dalla guerra. Con un finale inatteso, di speranza, bellissimo. "Una storia di nessun libro, una storia tutta vera". Non staremo più neppure a ripetere quanto consideriamo Ivan Della Mea uno dei massimi poeti in musica espressi dalla canzone d'autore italiana; e ancora adesso lo si può andare a sentire, in posti improbabili, pigliare la chitarra e cantare le sue canzoni.
Testo e musica di Ivan Della Mea
Da "La mia vita ormai"
Testo ripreso da La musica dell'altra Italia.
Interpretata anche da Giovanna Daffini e Vittorio Carpi
La storia di una vita. Una storia che parte proprio dalla guerra. Con un finale inatteso, di speranza, bellissimo. "Una storia di nessun libro, una storia tutta vera". Non staremo più neppure a ripetere quanto consideriamo Ivan Della Mea uno dei massimi poeti in musica espressi dalla canzone d'autore italiana; e ancora adesso lo si può andare a sentire, in posti improbabili, pigliare la chitarra e cantare le sue canzoni.
Questa è una storia, solo una storia
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 22:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tisící rok míru
![Tisící rok míru](img/upl/1371.jpg)
Dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
From the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
Album: Plaváček, 1995; Dopisy, 1997
Mille anni di pace / Thousand Years of Peace
Květy sněí na Madonu u Boího těla,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 19:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Král a klaun
![Král a klaun](img/art/t1050592.jpg)
Dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
From the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
Album: To nejlepší
Il re e il clown / The King and the Clown
Král do boje táh
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 19:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lásko!
![Lásko!](img/upl/krylkarel.jpg)
[1970]
Testo e musica di Karel Kryl
Lyrics and music by Karel Kryl
Album: Maškary
Il testo è ripreso dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
Lyrics are reproduced from the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
"[...]"Talora, nel quadro fosco dipinto coi versi da quest'uomo dalla vibrante sensibilità, sorgevano lampi di poesia. La sua più bella canzone prende spunto dal contrasto fra uno squallido bozzetto di vita militare e la purezza di un amore nato da un sogno adolescente. [...]Tornò, un giorno, Karel Kryl alla sua gente e al suo amore. Ed è ancora emozionante guardarlo in un documentario mentre stringe mani, parla con la gente e, arrampicato su una tettoia, improvvisa un concerto per un pubblico di giovani, nati dopo che lui era già partito ma che conoscono a memoria le sue canzoni..." - (Alessio Lega)
Testo e musica di Karel Kryl
Lyrics and music by Karel Kryl
Album: Maškary
Il testo è ripreso dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
Lyrics are reproduced from the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
"[...]"Talora, nel quadro fosco dipinto coi versi da quest'uomo dalla vibrante sensibilità, sorgevano lampi di poesia. La sua più bella canzone prende spunto dal contrasto fra uno squallido bozzetto di vita militare e la purezza di un amore nato da un sogno adolescente. [...]Tornò, un giorno, Karel Kryl alla sua gente e al suo amore. Ed è ancora emozionante guardarlo in un documentario mentre stringe mani, parla con la gente e, arrampicato su una tettoia, improvvisa un concerto per un pubblico di giovani, nati dopo che lui era già partito ma che conoscono a memoria le sue canzoni..." - (Alessio Lega)
Pár zbytků pro krysy
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 19:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Píseň neznámého vojína
![Píseň neznámého vojína](img/art/t1050592.jpg)
Dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
From the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
Album: To nejlepší
La canzone del milite ignoto / Song of the Unknown Soldier
Zpráva z tisku:
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 19:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lipka
![Lipka](img/art/t1739148.jpg)
Dalla pagina di Canzoni contro la guerra Proti válce ("Contro la guerra")di Martin Adámek
From the Antiwar Songs Page Proti válce ("Against War") by Martin Adámek
Album: Zahrádky, 1994
Naposledy, mamičko, sa podívajte,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 19:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
4 marzo 1943 [Gesù bambino]
![4 marzo 1943 [Gesù bambino]](img/thumb/c318_130x140.jpeg?1328285286)
Ricevuta il 30 aprile 2006
4. מרס 1943
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/4/30 - 14:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Guantanamera
![Guantanamera](img/thumb/c1913_130x140.jpeg?1328476676)
EBRAICO / HEBREW
Versione cantabile fedele all'originale di Daniel Shalev
Hebrew singable version by Daniel Shalev
Ricevuta il 30 aprile 2006
Received on April 30, 2006
Versione cantabile fedele all'originale di Daniel Shalev
Hebrew singable version by Daniel Shalev
Ricevuta il 30 aprile 2006
Received on April 30, 2006
גואנטנמרה
(Continues)
(Continues)
Contributed by Daniel Shalev 2006/4/30 - 12:01
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)