Milonga del Fusilado
MILONGA DEL FUCILATO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Maria Cristina Costantini 2006/1/16 - 18:28
No passareu!
(Da "La musica dell'altra Italia")
NON PASSERETE!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/15 - 13:32
Where Have all the Flowers Gone
CATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
David Vidal Triay
David Vidal Triay
A rigore, Què n'heu fet, de les flors? di David Vidal Triay avrebbe dovuto essere inserita come canzone autonoma. E' sì basata, palesemente, sia sulla struttura testuale e lirica di Where Have all the Flowers Gone, ma la musica è differente ed anche il testo non è certamente una “traduzione” o “versione” in senso stretto della canzone originale. La si potrebbe definire un “derivato” in lingua catalana effettuato nel 2001 (nel suo album di esordio, Argila, dal cantautore, folklorista e filologo menorchino di nascita (David Vidal Triay è nato a Es Migjorn Gran, sull'isola balearica di Minorca, il 24 gennaio 1974). [RV]
QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/14 - 23:05
Flowers of Peace
A free Russian version available at this page
МИРА СВЕТЛЫЕ ЦВЕТЫ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/14 - 19:20
A les rexes de la cárcel
Anonymous
14 gennaio 2006
ALLE SBARRE DELLA PRIGIONE
(Continues)
(Continues)
2006/1/14 - 12:39
Dende que Franco e Falanxe
DA QUANDO FRANCO E LA FALANGE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/14 - 11:44
Свидание с полковником
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
Romanized Russian lyrics
SVIDANIE S POLKOVNIKOM
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/13 - 18:59
The first song on Chechenian wars in AWS website: Баллада о Чечне (A Ballad about Chechenia) by Ljudmila Bondar'. A specially dedicated song itinerary has also been established.
Riccardo Venturi 2006/1/13 - 11:10
Йист
[1998]
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/13 - 09:57
Song Itineraries:
Chechenian Wars
Un attimo di pace
Oggi io non ho proprio voglia
(Continues)
(Continues)
Contributed by alessio forza salernitana!!!! 2006/1/12 - 23:01
Vesna [Ratna pjesma]
[1986]
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Prolaze mi ispred nosa
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/12 - 18:41
Rat
Canzone il cui titolo significa "Guerra" (o "La guerra"). Verrà inserita una traduzione non appena possibile.
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Bio je rat, bile su sjene
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/1/12 - 18:12
Le déserteur translated into ancient Greek by Riccardo Venturi: an absolute première for our AWS website, intended as a tribute to the culture and language of classical Greece.
Lorenzo Masetti 2006/1/10 - 20:22
Monsieur le président
Bonjour Lorenzo,
Bonne année,
Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.
En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Bonne année,
Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.
En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Olivier Mottet 2006/1/10 - 19:13
Triviale Poursuite
Io sono una vera fan di Renaud, per quanto lo si possa essere dall'Italia.
Bella sorpresa anche per me ritrovare "visage pale" citato su un sito Italiano.
E infatti l'ho linkato sul mio blog!
nandina_oltrelospecchio@yahoo.it
http://nandinasworld.blogspot.com
Bella sorpresa anche per me ritrovare "visage pale" citato su un sito Italiano.
E infatti l'ho linkato sul mio blog!
nandina_oltrelospecchio@yahoo.it
http://nandinasworld.blogspot.com
Nandina 2006/1/10 - 16:21
Andrea
Chiedo scusa, ma credo che l'mp3 che ho appena postato non si riferisca ad una versione cantata da Fabrizio De André, bensì da Alberto Napolitano dei "Buonenuove"... mi ha tratto in inganno la voce piuttosto simile a quella (ineguagliabile) di Fabrizio...
Alessandro 2006/1/10 - 14:09
GUILLAUME SEZNEC: [7] Seznec est innocent!
Versione inglese di Riccardo Venturi
January 10, 2006 / 10 gennaio 2006
January 10, 2006 / 10 gennaio 2006
SEZNEC IS INNOCENT !
(Continues)
(Continues)
2006/1/10 - 10:24
Tutto è finito, la morte è ormai decisa
Anonymous
Canzone legata alla vicenda di Sacco e Vanzetti, segnalataci dall'instancabile Alessandro, che la ricorda cantata dalla sua nonna paterna. Sembra che il testo non sia completo e manca il titolo (scegliamo quindi, secondo l'uso corrente, di utilizzare come titolo il primo verso).
Della canzone si parla in un articolo di Lele Odiardo su "Umanità Nova" (n. 28 dell'8 settembre 2002):
Nonostante il fascismo, le vicende di Sacco e Vanzetti entrano nell'immaginario popolare e suscitano una spontanea solidarietà ...
In quegli anni le notizie arrivavano, ancor prima che attraverso i giornali, con i cantastorie che si esibivano nelle piazze i giorni di festa e di mercato. L'indimenticato Tavio Cosio in un suo scritto riporta il testo di una canzone diffusa all'epoca.
Ricorda ancora il farmacista villafallettese: "La canzone in questione non ricordo se sia stata scritta nel 1927 o nel 1928, ma... (Continues)
Della canzone si parla in un articolo di Lele Odiardo su "Umanità Nova" (n. 28 dell'8 settembre 2002):
Nonostante il fascismo, le vicende di Sacco e Vanzetti entrano nell'immaginario popolare e suscitano una spontanea solidarietà ...
In quegli anni le notizie arrivavano, ancor prima che attraverso i giornali, con i cantastorie che si esibivano nelle piazze i giorni di festa e di mercato. L'indimenticato Tavio Cosio in un suo scritto riporta il testo di una canzone diffusa all'epoca.
Ricorda ancora il farmacista villafallettese: "La canzone in questione non ricordo se sia stata scritta nel 1927 o nel 1928, ma... (Continues)
Tutto è finito, la morte è ormai decisa
(Continues)
(Continues)
2006/1/9 - 18:04
Song Itineraries:
Sacco and Vanzetti
Sur le port de Dieppe
Louis Aragon / Gérard-André Gaillard
Le jour de Sacco-Vanzetti
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2006/1/9 - 17:42
Song Itineraries:
Sacco and Vanzetti
×
Romanized Russian version