Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-9-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Dopiero tuż nad ziemią

Dopiero tuż nad ziemią
[1989]
Dall'album "Kolaboracja II"

[Verrà quanto prima inserita una traduzione italiana.]
Gdzieś pod ziemią walka trwa
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/4 - 23:50
Downloadable! Video!

Nienawiść i wojna

Nienawiść i wojna
[1989]
Dall'album "Kolaboracja II"

[Verrà quanto prima inserita una traduzione; il titolo significa "Ignoranza e guerra".]
Po co walczą armie?
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/4 - 23:46
Video!

Conversation Peace

Conversation Peace
da "Conversation Peace" (1995)
Staring right at 2000 AD
(Continues)
2005/9/4 - 23:45
Video!

Front Line

Front Line
da Stevie Wonder's Original Musiquarium (1982)
I am a veteran of the war
(Continues)
2005/9/4 - 23:42
Downloadable! Video!

Too Many Puppies

Too Many Puppies
Album: Frizzle Fry (1990)

"The song is mostly about the band's reflection on war, and how many soldiers are too young to go off to war, parodying the idea of "the dogs of war" by claiming the dogs are merely puppies. The song was written shortly before the first Persian Gulf War and was about violence in the Middle East during the time period."
(fonte: en.wikipedia)
(Alessandro)
Too many puppies are being shot in the dark.
(Continues)
2005/9/4 - 23:24
Downloadable! Video!

Deja Vu (All Over Again)

Deja Vu (All Over Again)
Lo abbiamo già visto e sentito, quel mormorìo che si trasforma in voce. Voce di dentro e dolore pubblico, fantasmi di guerra che risorgono con il pianto delle madri. È questo il tema di “Deja Vu All Over Again”, canzone che dà il titolo al nuovo album di John Fogerty, il primo dopo sette anni. Una canzone contro la guerra in Iraq, che ha fatto tornare alle cronache il nome dello storico leader dei Creedence Clearwater Revival. Fogerty, per giunta, è stato tra i partecipanti al tour anti-Bush Vote For Change.
(Gerardo Panno)
Did you hear 'em talkin' 'bout it on the radio
(Continues)
2005/9/4 - 23:07
Video!

This War

This War
"Avrei voluto che Bush avesse trattato l'Iraq come avrebbe trattato un'emergenza in Louisiana"... fa impressione rileggere questa dichiarazione oggi, quando Bush ha trattato l'emergenza in Louisiana esattamente come l'Iraq!
Lorenzo Masetti 2005/9/4 - 22:56
Downloadable! Video!

Giovanni

Giovanni
da "Ho un sogno" (2003)

La canzone riporta la storia di Giovanni Dalle Bande Nere, capitano di una schiera di soldati dell’esercito pontificio, e poi la morte di un altro Giovanni, un moderno pilota di aerei Tornado.

L'introduzione parlata è tratta dal film Il mestiere delle armi di Ermanno Olmi, che narra degli ultimi giorni di vita del condottiero Giovanni delle Bande Nere. Si tratta di una traduzione dei primi sei versi (escluso il secondo) della decima elegia del primo libro di Albio Tibullo.
(Continues)
2005/9/4 - 22:50

Il giornalista

Il giornalista
(1961)

Testo di Gianni Rodari
Musica di Fausto Amodei

"Sempre sulla scia dei Cantacronache, nel ’61 Margot Galante Garrone incide un disco di canzoni per bambini su testi di Gianni Rodari, fra cui questa, musicata da Fausto Amodei, un messaggio volutamente ma provocatoriamente ingenuo."

(Enrico de Angelis, da Mille papaveri rossi - La pace nella canzone italiana)
O giornalista, inviato speciale,
(Continues)
2005/9/4 - 18:28
Video!

Clochard

Clochard
Seduto sul fiume col cuore spezzato
(Continues)
2005/9/4 - 18:03
Song Itineraries: Deserters
Downloadable! Video!

Gli ultimi fuochi

Gli ultimi fuochi
Album: Charade (1995)
Foglie di mille verdi
(Continues)
2005/9/4 - 17:59
Downloadable! Video!

Il vento dell'odio

Il vento dell'odio
2002
Pane e rose
Lungo il cammino
(Continues)
2005/9/4 - 17:43
Downloadable! Video!

Pasa un avión

Pasa un avión
Una locutora en el televisor
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/4 - 07:46
Downloadable! Video!

Roses

Roses
from A Crash Course in Roses (1998)

Words and music by Catie Curtis
Am I the kind of brother who would leave you
(Continues)
2005/9/3 - 21:32
Downloadable! Video!

Done With Bonaparte

Done With Bonaparte
da "Golden Heart" (1996), il primo album solista dopo lo scioglimento dei Dire Straits
Interpretata anche insieme a Emmylou Harris
We've paid in hell since Moscow burned
(Continues)
2005/9/3 - 21:26
Video!

Wasn't that a time

Wasn't that a time
[1950?]
Scritta da Lee Hayes (1914-1981)
Musica de The Weavers
Testo trovato sul blog francese Folk & Politique e controllato all’ascolto.

Il brano si trova in “The Weavers On Tour” del 1957 ma divenne famoso nel 1955 quando Pete Seeger si offrì di cantarlo di fronte alla HCUA, la commissione d’inchiesta sulle attività antiamericane, presso la quale era stato convocato, come tanti altri artisti, per via della sua precedente appartenenza al Partito comunista e per le sue idee. Pete Seeger venne poi condannato ad un anno di reclusione (pena in seguito annullata dalla Corte Suprema) e tra i capi d’imputazione c’era proprio aver più volte interpretata una canzone come “Wasn’t That a Time”.

Che poi è più che altro una canzone patriottica, ma non del patriottismo becero ed utilitarista dei “fascisti” di ogni luogo... Si parte infatti con la celebrazione di due momenti fondanti la storia... (Continues)
Our fathers bled at Valley Forge
(Continues)
Contributed by anonimo & Bartleby 2005/9/3 - 19:27
La guerra di Piero by Fabrizio de André in Japanese and Chinese. The translators, Ms Satsuo Tsemisaburo and Ms Chang Tsin Lie, are planning other translations in their native languages.
Riccardo Venturi 2005/9/3 - 18:58
Downloadable! Video!

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier
NON HO CRESCIUTO IL MIO RAGAZZO PER ESSERE UN SOLDATO
(Continues)
2005/9/3 - 18:52
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
CINESE / CHINESE - Chang Tsin Lie

Versione cinese (semplificata) di Chang Tsin Lie, ricevuta il 3 settembre 2005

Simplified Chinese version by Chang Tsin Lie, received on September 3, 2005

Version en chinois simplifié de Chang Tsin Lie, reçue le 3 septembre 2005


被简化的汉语版本接受在2005 年9月3 日
一个无名的战士的歌曲
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/3 - 18:51
Downloadable! Video!

Waist Deep In The Big Muddy

Waist Deep In The Big Muddy
GIÙ FINO AL COLLO NEL GRANDE PANTANO
(Continues)
2005/9/3 - 15:13
Downloadable! Video!

If I Had A Hammer

If I Had A Hammer
Hays - Seeger - Pilger

dal disco Jen nia mondo
SE HAVUS MI MARTELON
(Continues)
2005/9/3 - 10:44
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
ESPERANTO [Duo Espera]

Versione in esperanto cantata dal "Duo Espera"
Dylan - Pilger

Dal disco Jen nia mondo
BLOVAS LA VENT'
(Continues)
2005/9/3 - 10:40
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
ELS TEMPS ESTAN CANVIANT
(Continues)
2005/9/2 - 22:06
Downloadable! Video!

Talkin' World War III Blues

Talkin' World War III Blues
BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL
(Continues)
2005/9/2 - 22:03
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
AMB DÉU DEL NOSTRE COSTAT
(Continues)
2005/9/2 - 22:00
Downloadable! Video!

A Hard Rain's A-Gonna Fall

A Hard Rain's A-Gonna Fall
UNA PLUJA TORRENCIAL CAURÀ
(Continues)
2005/9/2 - 21:49
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
CATALANO / CATALAN [2 - Bards del Sigle XX]

Versione catalana letterale da Bards del Sigle XX
BUFANT EN EL VENT
(Continues)
2005/9/2 - 21:42
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
TEDESCO / GERMAN [1 - Heinz Bradtke/Marlene Dietrich]

Versione tedesca di Heinz Bradtke cantata da Marlene Dietrich (1963)
German version by Heinz Bradrtke sung by Marlene Dietrich (1963)



Recorded London, 1963, November 1. Arrangement and musical direction: Burt Bacharach. First published as single on Electrola EG 9407.

After the tremendous success of "Sag mir, wo die Blumen sind" (German version of "Where Have All The Flowers Gone") Marlene decided to do this german cover version of the Bob Dylan song. It did not exactly became a hit and Marlene did not include this one in her stage show.

Dopo il grande successo di "Sag mir, wo die Blumen sind" (versione tedesca di "Where Have The Flowers Gone"). Marlene decise di cantare questa cover in tedesco della canzone di Bob Dylan. Non divenne proprio un hit e Marlene non la incluse nei suoi concerti.
DIE ANTWORT WEIß GANZ ALLEIN DER WIND
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff + Manuele 2005/9/2 - 21:21
Downloadable! Video!

War Pigs

War Pigs
Tra le migliori canzoni che esistano, sia come musica ma soprattutto come testi. No alla guerra
Cico 2005/9/2 - 17:53
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
FRANCESE / FRENCH [1 - P. Dorsey / Richard Anthony]




La classica versione francese di P.Dorsey cantata da Richard Anthony. Risale al 1965; nel video tratto dall'archivio INA (Institut National des Auditions) lo vediamo interpretarla al "Palmarès des Chansons" il 7 ottobre del medesimo anno.

Richard Anthony era nato al Cairo nel 1938; il suo vero nome era Ricardo Btesh, era di origini ebraiche e suo padre (cosa che, attualmente, aggiunge una tragica ironia nel caso di questa canzone pacifista) era di Aleppo in Siria. Se ne vogliamo aggiungere ancora, sua madre era la figlia dell'ambasciatore britannico in Iraq. Parlava correntemente cinque lingue: il francese, l'inglese, l'arabo, l'ebraico e l'italiano. E' l'autore di una delle canzoni francesi più celebri del XX secolo, Et j'entends siffler le train (cantata da lui anche in italiano, e non molti anni fa cantata in un francese agghiacciante... (Continues)
ÉCOUTE DANS LE VENT
(Continues)
2005/9/2 - 17:27
Video!

Anime Candide

Anime Candide
Topolin, Topolin, viva Topolin!
(Continues)
2005/9/2 - 16:26
Downloadable! Video!

Messieurs les militaires

Messieurs les militaires
Paroles et musique: Michel Bühler.
Arrangement: Michel Devy.
Production: L'Escargot - Gilles Bleiveis.
1976
Quand vous ferez la guerre, ne comptez pas sur moi
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 12:03
Downloadable! Video!

Ceux qui disent NON

Un autre monde est possible
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 10:59

Saltarella a cannonate

Saltarella a cannonate
(D. Sepe, var. su trad.)
Dall'album "Nia Maro", 2004; il titolo significa "Il nostro mare", o meglio "Mare nostrum" in esperanto.
Nell'album è unita nelle "Saltarelle" iniziali a Brancaleone alle Crociate [Pirulè]
Lu surdate che va a la guerra
(Continues)
Contributed by laverdure 2005/9/2 - 10:33

La marche du NON

La marche du NON
[avril 2003]
Paroles et musique d'Annie Nobel
Testo e musica di Annie Nobel


Testo ripreso da Révoltes.free.fr
Non, il ne suffit plus
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 07:55
Downloadable! Video!

The Captain

The Captain
Tłumaczenie Jerzy Menel
Piosenki Leonarda Cohena
KAPITAN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 02:08
Downloadable! Video!

Stál voják na dešti

Stál voják na dešti
Testo di Jiří Šotola
Musica di Jaromír Nohavica

Crediamo che questa canzone, su testo del poeta Jiří Sotola e musicata sull'aria di una canzone popolare, sia autenticamente uno dei momenti più alti dell'arte del grande Jarek Nohavica. Un soldato di guardia da solo, nella notte, sotto la pioggia, che sceglie forse la forma estrema di ribellione, di diserzione, di dire "Non ci sto": uccidersi. Portarsi l'arma alla bocca in un "bacio raggelante" e spararsi. Questo dall'autore della versione cèca de Le déserteur. Nessuno può sapere cosa, in quel momento, sia passato nella testa del soldato, in quella notte di solitudine; quali pensieri, quali angosce, quali rabbie. Certo è che questa canzone ci ricorda tanti, troppi episodi del genere accaduti realmente. Perché può succedere che una persona in preda a mille problemi, di qualsiasi natura, o semplicemente al male di vivere, sia contemporaneamente... (Continues)
Stál voják na dešti a bylo to už k ránu,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:30
Song Itineraries: Deserters
Downloadable! Video!

Sarajevo

Sarajevo
[1996]
Testo e musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Lyrics and music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Album: Divné století

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Přes haličské pláně vane vítr zlý,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:26
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's
Downloadable! Video!

Rakety

Rakety
Testo e musica di Jaromír Nohavica

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Hodláš-li, lásko, přijít za mnou až zítra,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:04
Downloadable! Video!

The Partisan

The Partisan
da questa pagina

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

PARTYZÁN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 00:58
Downloadable! Video!

Když mě brali za vojáka

Když mě brali za vojáka
[1990]
Musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Poesia di Fráňa Šrámek [1906]
Album: V tom roce pitomém

Testo ripreso da questa pagina

Fráňa Šrámek è stato un importante poeta ceco, nato il 19 gennaio 1877 a Sobotka e morto il 1° luglio 1952 a Praga. Per un breve periodo della sua vita aderì all'anarchismo, proprio in seguito alla sua esperienza di servizio militare nelle caserme asburgiche. Durante la 1a guerra mondiale combatté sui fronti italiano e rumeno.

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Když mě brali za vojáka, stříhali mě dohola,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 00:42
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
GIAPPONESE / JAPANESE [1] - Satsuo Tsemisaburo

Versione Giapponese di Satsuo Tsemisaburo (dalla versione inglese), ricevuta il 1° settembre 2005

Japanese Version by Satsuo Tsemisaburo (from the English version), received on September 1, 2005

Version japanaise de Satsouo Tsemisabouro (de la version anglaise)
reçue le 1er septembre 2005

9 月1 日, 2005 年に受け取られる英語版からの日本語 版

無名の兵士の戦争
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/1 - 18:01

Les enfants du silence

Les enfants du silence
Les enfants du silence, ceux qu’on accuse dès la naissance
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/1 - 17:28
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
POLACCO / POLISH [1 - Wojciech Mann]


Versione polacca di Wojciech Mann, da questa pagina

Polish version by Wojciech Mann, from this page
ODPOWIEDŹ ZNA WIATR
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/1 - 17:03
Downloadable! Video!

Rojo sobre negro

Rojo sobre negro
(1967)
Album: Aleluya n.1
Rojo sobre negro,
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/1 - 12:51

Monsieur le président

Monsieur le président
Una canzone che, dal titolo, riporta direttamente a Le déserteur...
Monsieur le président
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/1 - 10:23




hosted by inventati.org