Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-9-12

Remove all filters

עושה שלום

עושה שלום
Traslitterazione del testo ebraico in caratteri latini
Romanized Version

Ripresa da / Available at:
http://www.hebrewsongs.com/song-osehsh...

La traslitterazione è stata adattata ai principi generalmente adottati in questo sito.
The Romanized version has been respelt in accordance with the principles generally adopted in this site.
OSE SHALOM
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/12 - 23:13
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
GIAPPONESE / JAPANESE / JAPANAIS [1]
Takashi Ota / The Rigannies [ザ・リガニーズ]


La versione giapponese standard di Takashi Ota, del 1966, così come reperita su questa pagina con l'ausilio della pagina di ja.wikipedia. In fondo ad ogni strofa, facoltativamente, si può inserire il verso inglese originale When will they even learn?. La versione fu eseguita per la prima volta dal gruppo The Rigannies (Riganizu in giapponese) nello stesso anno, ma è stata in seguito riproposta da innumerevoli artisti.

The standard Japanese version by Takashi Ota, 1966, as reproduced from this page through the help of the relevant ja.wikipedia page. At the end of each verse you may include facultatively the original English line When will they even learn? The version was first performed in the same year by the band The Rigannies (Riganizu in Japanese), but has been performed later by a large number of artists. [CCG/AWS Staff]


花はどこへ行った 
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/12 - 16:25
Downloadable! Video!

Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren

Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren
12 settembre 2005
QUANDO I SOLDATI MARCIANO PER LA CITTA'
(Continues)
2005/9/12 - 13:16
Downloadable! Video!

The Bravest

The Bravest
11 settembre 2005
I PIÙ CORAGGIOSI
(Continues)
2005/9/11 - 14:07
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

Anonymous
O Gorizia, tu sei maledetta



«Canto simbolo delle barbarie della guerra. Di autore anonimo è nato nelle trincee italiane durante le interminabili offensive dell’esercito italiano per la presa di Gorizia.
È stata inserita una parte in tedesco a condanna di una guerra voluta da pochi e subita da tutti.»

Testo di autore anonimo (in tedesco 'Zuf de Žur)
Musica: R: Amodei, M.Punteri ('Zuf de Žur)

È con grande piacere che inseriamo questa versione bilingue di "Oh Gorizia" inviataci direttamente da Gabriella dei 'Zuf de Žur che ringraziamo di cuore.
La vogliamo accostare idealmente a Sidùn cantata in arabo ed ebraico.(Lorenzo Masetti, 11 settembre 2005)

Gorizia fu l’unica città conquistata con le armi dall’esercito italiano. La conquista della città costò la vita, in una settimana, a 30.000 soldati, tra italiani e austroungarici. L’ 8 agosto 1916 i fanti italiani entrarono in una città ridotta in macerie, abbandonata... (Continues)
GORIZIA
(Continues)
2005/9/11 - 11:24
Downloadable! Video!

Khorakhané (A forza di essere vento)

Khorakhané (A forza di essere vento)
Dal NG it.fan.musica.de-andre
English Version by Jacopo "Laverdure"
From the Usenet Newsgroup it.fan.musica.de-andre
10 settembre 2005 / September 10, 2005
KHORAKHANE
(Continues)
2005/9/9 - 23:05
Video!

Happiness is a Warm Gun

Happiness is a Warm Gun
LA FELICITÀ È UN'ARMA CALDA
(Continues)
2005/9/9 - 16:25
Video!

Historien har visat

Historien har visat
English version by laverdure
HISTORY HAS SHOWN
(Continues)
Contributed by laverdure 2005/9/8 - 17:11
Video!

Tiden förändras

Tiden förändras
English version by laverdure
THE TIMES CHANGE
(Continues)
Contributed by laverdure 2005/9/8 - 17:10
Downloadable! Video!

Chì sarà

Chì sarà
QU'EST-CE DONC?
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/8 - 10:51
Downloadable! Video!

Le temps passé

Le temps passé
7 settembre 2005
IL TEMPO CHE FU
(Continues)
2005/9/7 - 15:52
Downloadable! Video!

Mostar

Mostar
MOSTAR
(Continues)
Contributed by Monia 2005/9/6 - 22:04
Downloadable! Video!

Sarajevo

Sarajevo
SARAJEVO
(Continues)
Contributed by Monia 2005/9/6 - 21:21
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Versione italiana di Monia Verardi di "Čekam te"
English version of "Čekam te": first and last verse from the article by Svanibor Pettan; central verses translated by Lorenzo Masetti (from the italian version)

Versione italiana della parodia guerrafondaia di Lorenzo Masetti (dalla versione inglese)
English version of the pro-war parody from the aricle by Svanibor Pettan
1. TI ASPETTO
(Continues)
2005/9/5 - 15:14
Video!

This War

This War
"Avrei voluto che Bush avesse trattato l'Iraq come avrebbe trattato un'emergenza in Louisiana"... fa impressione rileggere questa dichiarazione oggi, quando Bush ha trattato l'emergenza in Louisiana esattamente come l'Iraq!
Lorenzo Masetti 2005/9/4 - 22:56
Video!

Liberté, Libertad, Freedom

Liberté, Libertad, Freedom
LIBERTÉ, LIBERTAD, FREEDOM
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/4 - 21:48

Hommage à Allende

Hommage à Allende
Ayer como el Griego y el Español,
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/4 - 17:36
Downloadable! Video!

Together

Together
INSIEME
(Continues)
2005/9/4 - 15:51
Downloadable! Video!

Urodziłem się 20 lat po wojnie

Urodziłem się 20 lat po wojnie
4 settembre 2005
SONO NATO VENT'ANNI DOPO LA GUERRA
(Continues)
2005/9/4 - 02:31
Downloadable! Video!

Pokój i krew

Pokój i krew
3 settembre 2005

Chi sia "Giovanni Paolo" è inutile specificarlo. "Wojciech" è il generale Jarużelski. Il quale, forse, ha combattuto "per la pace" più del primo.
PACE E SANGUE
(Continues)
2005/9/3 - 19:51
Downloadable! Video!

XXI Wiek

XXI Wiek
3 settembre 2005
XXI SECOLO
(Continues)
2005/9/3 - 19:32
Downloadable! Video!

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier
NON HO CRESCIUTO IL MIO RAGAZZO PER ESSERE UN SOLDATO
(Continues)
2005/9/3 - 18:52
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
CINESE / CHINESE - Chang Tsin Lie

Versione cinese (semplificata) di Chang Tsin Lie, ricevuta il 3 settembre 2005

Simplified Chinese version by Chang Tsin Lie, received on September 3, 2005

Version en chinois simplifié de Chang Tsin Lie, reçue le 3 septembre 2005


被简化的汉语版本接受在2005 年9月3 日
一个无名的战士的歌曲
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/3 - 18:51
Downloadable! Video!

Waist Deep In The Big Muddy

Waist Deep In The Big Muddy
GIÙ FINO AL COLLO NEL GRANDE PANTANO
(Continues)
2005/9/3 - 15:13
Downloadable! Video!

If I Had A Hammer

If I Had A Hammer
Hays - Seeger - Pilger

dal disco Jen nia mondo
SE HAVUS MI MARTELON
(Continues)
2005/9/3 - 10:44
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
ELS TEMPS ESTAN CANVIANT
(Continues)
2005/9/2 - 22:06
Downloadable! Video!

Talkin' World War III Blues

Talkin' World War III Blues
BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL
(Continues)
2005/9/2 - 22:03
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
AMB DÉU DEL NOSTRE COSTAT
(Continues)
2005/9/2 - 22:00
Downloadable! Video!

A Hard Rain's A-Gonna Fall

A Hard Rain's A-Gonna Fall
UNA PLUJA TORRENCIAL CAURÀ
(Continues)
2005/9/2 - 21:49
Downloadable! Video!

War Pigs

War Pigs
Tra le migliori canzoni che esistano, sia come musica ma soprattutto come testi. No alla guerra
Cico 2005/9/2 - 17:53
Video!

Anime Candide

Anime Candide
Topolin, Topolin, viva Topolin!
(Continues)
2005/9/2 - 16:26
Downloadable! Video!

Messieurs les militaires

Messieurs les militaires
Paroles et musique: Michel Bühler.
Arrangement: Michel Devy.
Production: L'Escargot - Gilles Bleiveis.
1976
Quand vous ferez la guerre, ne comptez pas sur moi
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 12:03
Downloadable! Video!

Ceux qui disent NON

Un autre monde est possible
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 10:59

Saltarella a cannonate

Saltarella a cannonate
(D. Sepe, var. su trad.)
Dall'album "Nia Maro", 2004; il titolo significa "Il nostro mare", o meglio "Mare nostrum" in esperanto.
Nell'album è unita nelle "Saltarelle" iniziali a Brancaleone alle Crociate [Pirulè]
Lu surdate che va a la guerra
(Continues)
Contributed by laverdure 2005/9/2 - 10:33

La marche du NON

La marche du NON
[avril 2003]
Paroles et musique d'Annie Nobel
Testo e musica di Annie Nobel


Testo ripreso da Révoltes.free.fr
Non, il ne suffit plus
(Continues)
Contributed by adriana 2005/9/2 - 07:55
Downloadable! Video!

The Captain

The Captain
Tłumaczenie Jerzy Menel
Piosenki Leonarda Cohena
KAPITAN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 02:08
Downloadable! Video!

Stál voják na dešti

Stál voják na dešti
Testo di Jiří Šotola
Musica di Jaromír Nohavica

Crediamo che questa canzone, su testo del poeta Jiří Sotola e musicata sull'aria di una canzone popolare, sia autenticamente uno dei momenti più alti dell'arte del grande Jarek Nohavica. Un soldato di guardia da solo, nella notte, sotto la pioggia, che sceglie forse la forma estrema di ribellione, di diserzione, di dire "Non ci sto": uccidersi. Portarsi l'arma alla bocca in un "bacio raggelante" e spararsi. Questo dall'autore della versione cèca de Le déserteur. Nessuno può sapere cosa, in quel momento, sia passato nella testa del soldato, in quella notte di solitudine; quali pensieri, quali angosce, quali rabbie. Certo è che questa canzone ci ricorda tanti, troppi episodi del genere accaduti realmente. Perché può succedere che una persona in preda a mille problemi, di qualsiasi natura, o semplicemente al male di vivere, sia contemporaneamente... (Continues)
Stál voják na dešti a bylo to už k ránu,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:30
Song Itineraries: Deserters
Downloadable! Video!

Sarajevo

Sarajevo
[1996]
Testo e musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Lyrics and music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Album: Divné století

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Přes haličské pláně vane vítr zlý,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:26
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's
Downloadable! Video!

Rakety

Rakety
Testo e musica di Jaromír Nohavica

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Hodláš-li, lásko, přijít za mnou až zítra,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 01:04
Downloadable! Video!

The Partisan

The Partisan
da questa pagina

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

PARTYZÁN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 00:58
Downloadable! Video!

Když mě brali za vojáka

Když mě brali za vojáka
[1990]
Musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Poesia di Fráňa Šrámek [1906]
Album: V tom roce pitomém

Testo ripreso da questa pagina

Fráňa Šrámek è stato un importante poeta ceco, nato il 19 gennaio 1877 a Sobotka e morto il 1° luglio 1952 a Praga. Per un breve periodo della sua vita aderì all'anarchismo, proprio in seguito alla sua esperienza di servizio militare nelle caserme asburgiche. Durante la 1a guerra mondiale combatté sui fronti italiano e rumeno.

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Když mě brali za vojáka, stříhali mě dohola,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/9/2 - 00:42




hosted by inventati.org