A version of Le déserteur never found before: in Turkish.
Riccardo Venturi 2005/7/2 - 02:15
Many thanks to Mario Frasca and Saida for having sent us a transcription of the Arabic verse of Sidùn by Fabrizio De André as played by Mauro Pagani and sung in Arabic and Hebrew.
Lorenzo Masetti 2005/6/30 - 10:15
After the AWS have reached 2000 songs past 16th June, today 29th June also the post of 2000 translations, versions and commentaries is reached with the Chinese version of Psalm 137 belonging to the Cantate pour la Paix. Thanks to you all!
Riccardo Venturi 2005/6/29 - 16:47
13. By the Waters of Babylon
Musique d'après Don McLean
Musica da Don McLean
Paroles d'après le Psaume 137 (136) de David
Testo dal Salmo 137 (136) di David
Musica da Don McLean
Paroles d'après le Psaume 137 (136) de David
Testo dal Salmo 137 (136) di David
By the waters, the waters of Babylon
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 16:00
12. Dona nobis Pacem
Musique : Bernard Lallement sur le thème de la « Mélodie cévenole »
Musica: Bernard Lallement, sul tema della "Melodia Cevennola"
(Extrait de la « Missa Gallica »)
(Tratta dalla "Missa Gallica")
Musica: Bernard Lallement, sul tema della "Melodia Cevennola"
(Extrait de la « Missa Gallica »)
(Tratta dalla "Missa Gallica")
Dona nobis Pacem.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 15:12
Guantanamo Bay
[2004]
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics
For the moment
Testo e mp3 disponibili a:
Lyrics and legally downloadable mp3 at:
"Our government is torturing them, too" -David Rovics.
A quanto mi risulta, è l'unica canzone sinora presente in tutte le CCG che parli dello scandalo dei prigionieri della base di Guantánamo.
So far I know, it's the only song in the AWS collection telling about the Guantanamo base prisoners scandal.
(Riccardo Venturi)
*
Forse quando e' stata inserita... ora ce ne sono molte altre, ad esempio la bellissima X-Ray Sun.
(Lorenzo Masetti)
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics
For the moment
Testo e mp3 disponibili a:
Lyrics and legally downloadable mp3 at:
"Our government is torturing them, too" -David Rovics.
A quanto mi risulta, è l'unica canzone sinora presente in tutte le CCG che parli dello scandalo dei prigionieri della base di Guantánamo.
So far I know, it's the only song in the AWS collection telling about the Guantanamo base prisoners scandal.
(Riccardo Venturi)
*
Forse quando e' stata inserita... ora ce ne sono molte altre, ad esempio la bellissima X-Ray Sun.
(Lorenzo Masetti)
The conquistadors came with their sabres and guns
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 14:06
Song Itineraries:
From World Jails, Guantanamo Bay detention camp
Falluja
[2004]
Testo di "Professor D" di The Dope Poet Society
Lyrics by Professor D of The Dope Poet Society
Musica di David Rovics
Music by David Rovics
For the Moment
Testo di "Professor D" di The Dope Poet Society
Lyrics by Professor D of The Dope Poet Society
Musica di David Rovics
Music by David Rovics
For the Moment
Maybe you'll hear about me
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 14:01
After We Torture Our Prisoners
[2004]
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://polsong.gcal.ac.uk/songs/rovics3.html
http://www.soundclick.com/pro/?BandID=111310
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://polsong.gcal.ac.uk/songs/rovics3.html
http://www.soundclick.com/pro/?BandID=111310
We'll get rid of the dictator, rebuild your country
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 13:55
A People's History
David Muñoz
[2004]
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://polsong.gcal.ac.uk/songs/munoz.html
Si veda anche
See also
http://www.politicianrapper.com
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://polsong.gcal.ac.uk/songs/munoz.html
Si veda anche
See also
http://www.politicianrapper.com
George Washington was a drug dealer
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 13:51
A Patriot's Anthem
Robert J. Ranney
[2004]
Sull'aria di / To the tune of The Star Spangled Banner
Testo ripreso da:
Lyrics available at:
Centre For Political Song
Dedicated to the G. W. Bush Administration
"A Patriot's Anthem could be considered a parody of The Star Spangled Banner because it follows the tune exactly, but, as it was written by an American patriot loathe to parody the national anthem, it is more accurately a political statement of disgust for the policies of the Bush administration. Those in sympathy with my views have compared it to burning a flag in disgust."
Sull'aria di / To the tune of The Star Spangled Banner
Testo ripreso da:
Lyrics available at:
Centre For Political Song
Dedicated to the G. W. Bush Administration
"A Patriot's Anthem could be considered a parody of The Star Spangled Banner because it follows the tune exactly, but, as it was written by an American patriot loathe to parody the national anthem, it is more accurately a political statement of disgust for the policies of the Bush administration. Those in sympathy with my views have compared it to burning a flag in disgust."
Oh say can't you see through those stars in your eyes,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 12:16
A Song For Irak
A song for Iraq's long-suffering people
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 12:13
A Song For Jenin
Desolately looking at what once was home
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/29 - 11:19
Die Kinder von Izieu
[1994]
Testo e musica di Reinhard Mey
Text und Musik von Reinhard Mey
Paroles et Musique de Reinhard Mey
L'episodio raccontato in questa bella canzone di Reinhard Mey è purtroppo notissimo, anche per un recente film ad esso ispirato. Su di esso si veda anche Izieu di Claude Hazan.
Nel 1944 la Gestapo di Lione, agli ordini del criminale Klaus Barbie, mandò due camion nel villaggio di Izieu. La missione era quella di sterminare i bambini di un orfanotrofio conosciuto come "La Maison d'Izieu". In un raid assolutamente insensato, 44 bambini ebrei tra i 4 e i 13 anni e sette tutori adulti furono ammassati in un camion, inviati a Auschwitz e immediatamente gassati.
Sui fatti di Izieu si vedano i seguenti due siti:
1. auschwitz.dk
2. izieu.alma.fr
Nell'ultima strofa della canzone si avverte chiaramente l'influenza di Nuit et brouillard di Jean Ferrat.
In 1944 the Nazi Gestapo from Lyon,... (Continues)
Testo e musica di Reinhard Mey
Text und Musik von Reinhard Mey
Paroles et Musique de Reinhard Mey
L'episodio raccontato in questa bella canzone di Reinhard Mey è purtroppo notissimo, anche per un recente film ad esso ispirato. Su di esso si veda anche Izieu di Claude Hazan.
Nel 1944 la Gestapo di Lione, agli ordini del criminale Klaus Barbie, mandò due camion nel villaggio di Izieu. La missione era quella di sterminare i bambini di un orfanotrofio conosciuto come "La Maison d'Izieu". In un raid assolutamente insensato, 44 bambini ebrei tra i 4 e i 13 anni e sette tutori adulti furono ammassati in un camion, inviati a Auschwitz e immediatamente gassati.
Sui fatti di Izieu si vedano i seguenti due siti:
1. auschwitz.dk
2. izieu.alma.fr
Nell'ultima strofa della canzone si avverte chiaramente l'influenza di Nuit et brouillard di Jean Ferrat.
In 1944 the Nazi Gestapo from Lyon,... (Continues)
Sie war‘n voller Neugier, sie war‘n voller Leben,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/28 - 21:31
Edelweißpiraten
Testo / Lyrics / Worte: Rolly Brings
Musik / Music / Weise: R. Hömig-Bläck Fööss
Un'altra canzone sui "Pirati della Stella Alpina", per i quali si veda Edelweißpiraten dei Lilienthal.
La canzone è nel dialetto renano di Colonia.
Testo ripreso da Kampflieder
Lyrics available at Kampflieder
Musik / Music / Weise: R. Hömig-Bläck Fööss
Un'altra canzone sui "Pirati della Stella Alpina", per i quali si veda Edelweißpiraten dei Lilienthal.
La canzone è nel dialetto renano di Colonia.
Testo ripreso da Kampflieder
Lyrics available at Kampflieder
En Tafel us Bronze am Bahndamm anjebraat,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/28 - 18:42
Song Itineraries:
Edelweiss Pirates - Youth Resistance in Nazi Germany
Edelweißpiraten
[2003]
Testo / Lyrics / Worte: Herwig Steymans
Musica / Music / Weise: Hansjörg Mauksch
Dall'omonimo film di Niko von Glasow
From the motion picture "Edelweiss pirates" by Niko von Glasow
Aus dem gleichnamigen Film von Niko von Glasow
Durante il Terzo Reich si formarono gruppi di giovani che non vollero entrare –a differenza dell’attuale sommo pontefice S.S. Benedetto XIV, al secolo Josef Ratzinger- nella “Gioventù Hitleriana”, la Hitlerjugend. In Renania (ad esempio a Colonia) alcuni di essi si diedero il nome di “Edelweisspiraten” (Pirati della stella alpina). In primis cercarono di conservare la loro vita “on the road” e di continuare a viaggiare da un capo all’altro del paese; cosa che, nella Germania nazista, era illegale. Divennero però ben presto politicamente attivi, quando la Gestapo cominciò a perseguitarli. Furono perseguiti dai nazisti, e fino agli ultimi giorni della... (Continues)
Testo / Lyrics / Worte: Herwig Steymans
Musica / Music / Weise: Hansjörg Mauksch
Dall'omonimo film di Niko von Glasow
From the motion picture "Edelweiss pirates" by Niko von Glasow
Aus dem gleichnamigen Film von Niko von Glasow
Durante il Terzo Reich si formarono gruppi di giovani che non vollero entrare –a differenza dell’attuale sommo pontefice S.S. Benedetto XIV, al secolo Josef Ratzinger- nella “Gioventù Hitleriana”, la Hitlerjugend. In Renania (ad esempio a Colonia) alcuni di essi si diedero il nome di “Edelweisspiraten” (Pirati della stella alpina). In primis cercarono di conservare la loro vita “on the road” e di continuare a viaggiare da un capo all’altro del paese; cosa che, nella Germania nazista, era illegale. Divennero però ben presto politicamente attivi, quando la Gestapo cominciò a perseguitarli. Furono perseguiti dai nazisti, e fino agli ultimi giorni della... (Continues)
Sie saßen oft am Märchensee beim Lagerfeuer.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/28 - 01:16
Song Itineraries:
Edelweiss Pirates - Youth Resistance in Nazi Germany
The Day The Nazi Died
1994
single Omophobia
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://www.jusos-ratingen.de/kampflieder/
single Omophobia
Testo ripreso da
Lyrics available at
http://www.jusos-ratingen.de/kampflieder/
|: They're here and they're there and they're everywhere :|
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/28 - 01:05
Song Itineraries:
Antifa AWS: Militant antifascism
Dachaulied
[1938]
Testo / Lyrics by / Worte: Jura Soyfer
Musica / Musik / Weise: Herbert Zipper
Herbert Zipper raccontò nel 1988 alla “Österreichischen Musikzeitschrift” come nacque questa canzone:
“Nell’agosto del 1938, nel campo di concentramento di Dachau, Jura Soyfer e io dovemmo caricare per una settimana intera una carriola di sacchi di cemento, che stavano accatastati all’esterno del lager. Successivamente dovevamo portare la carriola dentro il lagen e scaricarla di nuovo. Quindi abbiamo attraversato la porta d’ingresso del lager fino a trenta volte al giorno. Un giorno –era, credo, il terzo o quarto giorno- dissi a Jura, che stava facendo il mio stesso lavoro: “Lo sai, quella scritta sulla porta, ‘Arbeit macht frei’, è veramente una presa in giro. Dobbiamo subito fare una canzone di resistenza, per dare un po’ di coraggio ai nostri compagni di prigionia.” E Jura rispose: “Sì, ci credo,... (Continues)
Testo / Lyrics by / Worte: Jura Soyfer
Musica / Musik / Weise: Herbert Zipper
Herbert Zipper raccontò nel 1988 alla “Österreichischen Musikzeitschrift” come nacque questa canzone:
“Nell’agosto del 1938, nel campo di concentramento di Dachau, Jura Soyfer e io dovemmo caricare per una settimana intera una carriola di sacchi di cemento, che stavano accatastati all’esterno del lager. Successivamente dovevamo portare la carriola dentro il lagen e scaricarla di nuovo. Quindi abbiamo attraversato la porta d’ingresso del lager fino a trenta volte al giorno. Un giorno –era, credo, il terzo o quarto giorno- dissi a Jura, che stava facendo il mio stesso lavoro: “Lo sai, quella scritta sulla porta, ‘Arbeit macht frei’, è veramente una presa in giro. Dobbiamo subito fare una canzone di resistenza, per dare un po’ di coraggio ai nostri compagni di prigionia.” E Jura rispose: “Sì, ci credo,... (Continues)
Stacheldraht, mit Tod geladen,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/28 - 00:57
Song Itineraries:
Extermination camps
Today, 27 June, 2005, is the 25th anniversary of the Ustica disaster, maybe the most shameless act of Italian Air Force. We want to remember it with Disastro aereo sul canale di Sicilia by Francesco de Gregori. Though this song was written 4 years before the Ustica disaster, it seems incredibly to foretell it
in every detail.
in every detail.
Riccardo Venturi 2005/6/27 - 21:42
Trotz alledem
[1848]
Testo di Ferdinand Freiligrath
Musica: sull'aria di "Lady Mackintosh's Reel" di Robert Burns.
Wenige Tage bevor in der Pariser "Junischlacht" (1848) Zehntausende aufständischer Arbeiter zusammengeschossen wurden, noch ehe dieses Ereignis den reaktionären Generälen Windischgraetz (Wien), Wrangel und Brandenburg (Berlin) Vorbild für ihre konterrevolutionären Aktivitäten wurde, verfaßte Ferdinand Freiligrath - der "Trompeter der Revolution" - sein Gedicht "Trotz alledem". Es wurde in der u.a. von Karl Marx herausgegebenen "Neuen Rheinischen Zeitung" abgedruckt und zu der aus dem 18. Jahrhundert stammenden schottischen Melodie "Lady Mackintosh's Reel" des schottischen Nationaldichters Robert Burns gesungen. Freiligraths Gedicht entstand zu einem Zeitpunkt, als der "heiße März", die bürgerliche "Revolution" gerade zwei Monate vorbei, ihr Scheitern jedoch bereits allgemein sichtbar war.... (Continues)
Testo di Ferdinand Freiligrath
Musica: sull'aria di "Lady Mackintosh's Reel" di Robert Burns.
Wenige Tage bevor in der Pariser "Junischlacht" (1848) Zehntausende aufständischer Arbeiter zusammengeschossen wurden, noch ehe dieses Ereignis den reaktionären Generälen Windischgraetz (Wien), Wrangel und Brandenburg (Berlin) Vorbild für ihre konterrevolutionären Aktivitäten wurde, verfaßte Ferdinand Freiligrath - der "Trompeter der Revolution" - sein Gedicht "Trotz alledem". Es wurde in der u.a. von Karl Marx herausgegebenen "Neuen Rheinischen Zeitung" abgedruckt und zu der aus dem 18. Jahrhundert stammenden schottischen Melodie "Lady Mackintosh's Reel" des schottischen Nationaldichters Robert Burns gesungen. Freiligraths Gedicht entstand zu einem Zeitpunkt, als der "heiße März", die bürgerliche "Revolution" gerade zwei Monate vorbei, ihr Scheitern jedoch bereits allgemein sichtbar war.... (Continues)
Das war 'ne heiße Märzenzeit,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/27 - 03:56
The Winds Are Singing Freedom
[1972]
L'autore della canzone è Tommy Makem (e non Mary Makem).
Ripreso dal Sito della Gioventù Socialista Tedesca
.
La canzone è stata fatta conoscere dal gruppo "Sands Family".
Der Text und die Musik stammen von Mary Makem aus dem Jahre 1972. Bekannt wurde das Lied durch die "Sands Family" In ihrem Lied geht es um die britische Fremdherrschaft, gegen die die Iren seit achthundert Jahren rebellieren. Am Schluß aber heißt es: "Es gibt eine Zeit, deinen Bruder zu lieben, es gibt eine Zeit, den Haß zu beenden. Wenn du die Saat der Gerechtigkeit säst, wirst du die Früchte des Friedens ernten.
Il testo e la musica sono stati composti da Mary Makem nel 1972. La canzone fu fatta conoscere dalla "Sands Family". Nella canzone si parla della dominazione inglese, contro la quale gli irlandesi si ribellano da 800 anni. Alla fine però recita: "C'è un tempo per amare il tuo fratello, c'è un tempo... (Continues)
L'autore della canzone è Tommy Makem (e non Mary Makem).
Ripreso dal Sito della Gioventù Socialista Tedesca
.
La canzone è stata fatta conoscere dal gruppo "Sands Family".
Der Text und die Musik stammen von Mary Makem aus dem Jahre 1972. Bekannt wurde das Lied durch die "Sands Family" In ihrem Lied geht es um die britische Fremdherrschaft, gegen die die Iren seit achthundert Jahren rebellieren. Am Schluß aber heißt es: "Es gibt eine Zeit, deinen Bruder zu lieben, es gibt eine Zeit, den Haß zu beenden. Wenn du die Saat der Gerechtigkeit säst, wirst du die Früchte des Friedens ernten.
Il testo e la musica sono stati composti da Mary Makem nel 1972. La canzone fu fatta conoscere dalla "Sands Family". Nella canzone si parla della dominazione inglese, contro la quale gli irlandesi si ribellano da 800 anni. Alla fine però recita: "C'è un tempo per amare il tuo fratello, c'è un tempo... (Continues)
And the winds are singing freedom
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi / Bernart Bartleby 2005/6/27 - 03:37
Song Itineraries:
Conflicts in Ireland
De lange weg
[1975]
Testo e musica di Hans Sanders
Una delle canzoni di lotta e di pace più note in lingua neerlandese, portata al successo dal gruppo dei Bots, a loro volta formati proprio grazie all'opera di Hans Sanders.
*
Die Musik und der Text dieses Liedes stammt von Hans Sanders. Bekannt geworden ist es durch die niederländische Gruppe "Bots".
Testo e musica di Hans Sanders
Una delle canzoni di lotta e di pace più note in lingua neerlandese, portata al successo dal gruppo dei Bots, a loro volta formati proprio grazie all'opera di Hans Sanders.
*
Die Musik und der Text dieses Liedes stammt von Hans Sanders. Bekannt geworden ist es durch die niederländische Gruppe "Bots".
De weg is lang, en kent ook eenzaamheid,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/27 - 03:21
Friedenslied aus Aserbajdzan
Anonymous
Riprendo il testo tedesco di questa "Canzone di pace dell'Azerbaigian" da: http://www.jusos-ratingen.de/kampflieder/. Si tratta della traduzione tedesca (di Jürgen Brockert e Olaf Cless) di una canzone tradizionale in lingua azera, che come è purtroppo costume di molti siti contenenti testi, non riporta il testo nella lingua originale (anche, ovviamente, per difficoltà oggettive; nel sito si dichiara del resto onestamente: "Leider sind mir zu diesem Lied keine Hintergründe bekannt."). Sarà quindi probabilmente impossibile reperirlo, ma non si sa mai.
NOTA: Secondo l'uso tedesco, i versi racchiusi tra |: e :| devono essere ripetuti due volte.
(RV)
NOTA: Secondo l'uso tedesco, i versi racchiusi tra |: e :| devono essere ripetuti due volte.
(RV)
Kommt laßt uns kämpfen in der ganzen Welt,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/27 - 03:13
Keine Macht für Niemand
[1972]
(Möbius-Steitz)
Album: "Keine Macht für Niemand"
Einer der bekanntesten Songs der Gruppe Ton Scheibe Scherben - von ihrer gleichnamigen 72er Doppel-LP.
Una delle più note canzoni del gruppo "Ton, Steine, Scherben", dal loro omonimo LP doppio del 1972.
Keine Macht für Niemand ist der Name des zweiten Albums und zugleich das wohl bekannteste Lied der Band Ton Steine Scherben. Die Doppel-LP von 1972 wird auch als „die Weiße“ bezeichnet, da das Cover sehr schlicht – weißer Hintergrund, schwarze Schrift – gehalten ist.
Das Album als Gesamtwerk, wie auch das Lied Keine Macht für Niemand prangert gesellschaftliche und politische Missstände an. Die Texte fordern zum Widerstand gegen das bestehende System auf. In Die letzte Schlacht gewinnen wir wird die Forderung nach einem Ersetzen des kapitalistischen Systems am deutlichsten. Gleichzeitig ist „Keine Macht für Niemand“ eine parolisierte... (Continues)
(Möbius-Steitz)
Album: "Keine Macht für Niemand"
Einer der bekanntesten Songs der Gruppe Ton Scheibe Scherben - von ihrer gleichnamigen 72er Doppel-LP.
Una delle più note canzoni del gruppo "Ton, Steine, Scherben", dal loro omonimo LP doppio del 1972.
Keine Macht für Niemand ist der Name des zweiten Albums und zugleich das wohl bekannteste Lied der Band Ton Steine Scherben. Die Doppel-LP von 1972 wird auch als „die Weiße“ bezeichnet, da das Cover sehr schlicht – weißer Hintergrund, schwarze Schrift – gehalten ist.
Das Album als Gesamtwerk, wie auch das Lied Keine Macht für Niemand prangert gesellschaftliche und politische Missstände an. Die Texte fordern zum Widerstand gegen das bestehende System auf. In Die letzte Schlacht gewinnen wir wird die Forderung nach einem Ersetzen des kapitalistischen Systems am deutlichsten. Gleichzeitig ist „Keine Macht für Niemand“ eine parolisierte... (Continues)
Ich bin nicht frei und ich kann nur wählen
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 21:19
Ami Go Home
Testo di Ernst Busch
Musica di Hanns Eisler
Der Text dieses Liedes stammt von Ernst Busch; und Hanns Eisler komponierte die Musik nach einem alten amerikanischen Volkslied.
Il testo di questa canzone è di Ernst Busch; Hanns Eisler compose la musica basandosi su una vecchia canzone popolare americana
Musica di Hanns Eisler
Der Text dieses Liedes stammt von Ernst Busch; und Hanns Eisler komponierte die Musik nach einem alten amerikanischen Volkslied.
Il testo di questa canzone è di Ernst Busch; Hanns Eisler compose la musica basandosi su una vecchia canzone popolare americana
Was ist unser Leben wert,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 21:08
Wir wolln Frieden auf lange Dauer
Worte: Jens Gerlach und Paul Dessau, nach Losungen der Hamburger Arbeiter vom 17. April 1958
Testo di Jens Gerlach e Paul Dessau, dalle risoluzioni dei lavoratori amburghesi del 17 aprile 1958.
Testo di Jens Gerlach e Paul Dessau, dalle risoluzioni dei lavoratori amburghesi del 17 aprile 1958.
Wir wolln Frieden auf lange Dauer.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 20:51
Bei Leuna sind viele gefallen
Anonymous
[1919/21]
Arbeiterkampflied, nach 1919, diese Textfassung nach den mitteldeutschen Märzkämpfen 1921 entstanden
Worte und Weise: mündl. überliefert. Musik: Nach "In Frankreich sind viele gefallen"
Canto di lotta dei lavoratori del 1919. La presente versione proviene dalla "Lotta di Marzo" del 1921 nella Germania centrale.
Musica e testo: dalla tradizione popolare. La melodia è quella di un canto popolare della I guerra mondiale, "In Frankreich sind viele gefallen".
Das Leuna-Lied war eines der bekanntesten und beliebtesten Arbeiterlieder in der Zeit der Weimarer Republik. Es ist aus den Kämpfen def deutschen Arbeiterklasse in den revolutionären Nach-kriegsjahfen hervorgegangen und aus dieser Zeit in vielen Varianten bekannt. Die vorliegende Fassung schildert die Klassenkämpfe der Jahre 1921 und 1923, bei denen besonders die Städte Leuna, Halle und Eisleben Brennpunkte der revolutionären... (Continues)
Arbeiterkampflied, nach 1919, diese Textfassung nach den mitteldeutschen Märzkämpfen 1921 entstanden
Worte und Weise: mündl. überliefert. Musik: Nach "In Frankreich sind viele gefallen"
Canto di lotta dei lavoratori del 1919. La presente versione proviene dalla "Lotta di Marzo" del 1921 nella Germania centrale.
Musica e testo: dalla tradizione popolare. La melodia è quella di un canto popolare della I guerra mondiale, "In Frankreich sind viele gefallen".
Das Leuna-Lied war eines der bekanntesten und beliebtesten Arbeiterlieder in der Zeit der Weimarer Republik. Es ist aus den Kämpfen def deutschen Arbeiterklasse in den revolutionären Nach-kriegsjahfen hervorgegangen und aus dieser Zeit in vielen Varianten bekannt. Die vorliegende Fassung schildert die Klassenkämpfe der Jahre 1921 und 1923, bei denen besonders die Städte Leuna, Halle und Eisleben Brennpunkte der revolutionären... (Continues)
Bei Leuna sind viele gefallen,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 20:40
In A Desert
Testo di / Lyrics by Igeta (Igeta Gaiķe)
Musica di / Music by Dorians
Testo ripreso da / Lyrics available at:
http://www.dziesmas.lv/index.asp?page=alpha&letter=I
Musica di / Music by Dorians
Testo ripreso da / Lyrics available at:
http://www.dziesmas.lv/index.asp?page=alpha&letter=I
I stood lonely and wild, small and ashamed
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 18:07
Probably the first Italian version ever done of Arlo Guthrie's Alice's Restaurant Massacree. Don't miss it!
Riccardo Venturi 2005/6/25 - 19:33
Alice's Restaurant Massacree
Riccardo Venturi, 25-6-2005
Revisione / Revision / Révision / Tarkistus: 5/6-12-2022
Revisione / Revision / Révision / Tarkistus: 5/6-12-2022
Gran casino al ristorante di Alice
(Continues)
(Continues)
2005/6/25 - 19:29
Le déserteur
OCCITANO / OCCITAN / OCCITAN [1] - Fabrizio Simondi - L'Escabot
Versione in occitano di Fabrizio Simondi (2003), ripresa da L'Escabot. CD autoprodotto Sem montanhols ("Siamo montanari").
Occitan version by Fabrizio Simondi (2003), from L'Escabot. Autoproduced CD Sem montanhols ("We're montagnards")
Version occitane de Fabrizio Simondi (2003), d'après L'Escabot. CD autoproduit Sem montanhols ("Nous sommes des montagnards").
Versione in occitano di Fabrizio Simondi (2003), ripresa da L'Escabot. CD autoprodotto Sem montanhols ("Siamo montanari").
Occitan version by Fabrizio Simondi (2003), from L'Escabot. Autoproduced CD Sem montanhols ("We're montagnards")
Version occitane de Fabrizio Simondi (2003), d'après L'Escabot. CD autoproduit Sem montanhols ("Nous sommes des montagnards").
LO DESERTOR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Adriana 2005/6/25 - 15:48
La mia libertà
Testo e musica di Massimiliano Larocca
dall'album "Il ritorno delle passioni"
[2005]
dall'album "Il ritorno delle passioni"
[2005]
La mia libertà
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/25 - 12:59
Tout le long du Mékong (À des enfants soldats)
25 giugno 2005
LUNGO IL MEKONG
(Continues)
(Continues)
2005/6/25 - 11:57
Quand la liberté s'envole (Basta!)
24 giugno 2005
QUANDO LA LIBERTA’ SI METTE A VOLARE (BASTA!)
(Continues)
(Continues)
2005/6/24 - 23:46
The Island
Album: Back To The Centre - 1986
They say the skies of Lebanon are burning
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/24 - 23:14
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
On se bat toujours quelque part
24 giugno 2005
CI SI BATTE SEMPRE DA QUALCHE PARTE
(Continues)
(Continues)
2005/6/24 - 23:06
All Basic Songs pages and the Internationale page are being restyled, and new features have been added. See Le déserteur, La guerra di Piero, Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento, Masters Of War and Where Have all the Flowers Gone.
Riccardo Venturi 2005/6/24 - 20:04
A Boy Named Bush
[2003]
Testo di/Lyrics by Jason Andreas
Music: to the tune of "A Boy Named Sue" by Johnny Cash
Musica: sull'aria di "A Boy Named Sue" di Johnny Cash
Testo di/Lyrics by Jason Andreas
Music: to the tune of "A Boy Named Sue" by Johnny Cash
Musica: sull'aria di "A Boy Named Sue" di Johnny Cash
My daddy bombed them when I was wee
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/24 - 19:29
Song Itineraries:
George Walker Bush II
Oltre la collina
Testo di Roberto Bignoli.
Oltre la collina
(Continues)
(Continues)
Contributed by PressWorld 2005/6/23 - 15:15
Le lacrime di Dio
Testo e musica di Roberto Bignoli
Ho sognato le lacrime di Dio
(Continues)
(Continues)
Contributed by PressWorld 2005/6/23 - 15:12
Inno del primo maggio
Testo di Pietro Gori
Musica di Giuseppe Verdi (Va, pensiero dal "Nabucco")
L'Inno del Primo Maggio fu scritto da Pietro Gori sulla base della melodia del Va’ pensiero, il coro del Nabucco verdiano, nel 1892, nel carcere milanese di San Vittore dove era stato rinchiuso preventivamente: si avvicinava il primo maggio, in Sicilia i lavoratori cominciavano a prendere coscienza politica radunandosi nei Fasci (cui probabilmente si fa riferimento nel testo del canto) e gli agitatori anarchici dovevano essere messi in condizione di non nuocere all’ordine pubblico… Ma Gori sapeva che la parola e il canto racchiudono una forza immane, e nella sua cella scrisse il “bozzetto drammatico in un atto” Primo Maggio, che avrebbe riscosso un grande successo, specialmente negli Stati Uniti dove Gori sarebbe stato qualche anno più tardi. A Paterson (“capitale” degli anarchici nordamericani – di lì sarebbe... (Continues)
Musica di Giuseppe Verdi (Va, pensiero dal "Nabucco")
L'Inno del Primo Maggio fu scritto da Pietro Gori sulla base della melodia del Va’ pensiero, il coro del Nabucco verdiano, nel 1892, nel carcere milanese di San Vittore dove era stato rinchiuso preventivamente: si avvicinava il primo maggio, in Sicilia i lavoratori cominciavano a prendere coscienza politica radunandosi nei Fasci (cui probabilmente si fa riferimento nel testo del canto) e gli agitatori anarchici dovevano essere messi in condizione di non nuocere all’ordine pubblico… Ma Gori sapeva che la parola e il canto racchiudono una forza immane, e nella sua cella scrisse il “bozzetto drammatico in un atto” Primo Maggio, che avrebbe riscosso un grande successo, specialmente negli Stati Uniti dove Gori sarebbe stato qualche anno più tardi. A Paterson (“capitale” degli anarchici nordamericani – di lì sarebbe... (Continues)
Vieni o Maggio t'aspettan le genti
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/23 - 14:40
×