Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-7-23

Remove all filters
Downloadable! Video!

Radio Rosa

Radio Rosa
[2004]
Dall'album "Marmaja"

Voce di Francesco Grillenzoni

"Louis Chabas, detto Lulù, era un partigiano francese. Divenne il famoso "inaferrabile" delle Langhe per i bizzarri travestimenti usati. Radio Rosa fu la prima emittente clandestina italiana. 'Pioverà sulle Ande' era un messaggio in codice".
L'hanno visto sulla ferrovia
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/7/23 - 11:52
Downloadable! Video!

Don't Obey

Don't  Obey
[2003]
Testo e musica di Scott Ainslie
Lyrics and music by Scott Ainslie

Testo ripreso da:
Lyrics available at:
http://polsong.gcal.ac.uk/songs/ainsli...

"The song Don't Obey began developing after a reading of Howard Zinn's marvellous Declarations of Independence: Cross Examining American Ideology in the spring of 2003. It is a song in the Gandhian tradition of non-violent engagement and finds some of its inspiration more recently from the Israeli military men and women - now numbering over 1,000 - who have refused to serve or bomb in the occupied territories." -Scott Ainslie.
Trovato qui, sul sito di Scott Ainslie
Don't Obey
(Alessandro)
As it was in Hitler's Army and Stalin's awful crew,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/7/22 - 22:09
Video!

Don't Misunderestimate Me!

Don't  Misunderestimate Me!
[2004]
Testo / lyrics: Vicki Ryder
Sull'aria di / to the tune of Andy Kaufman's 100 Bottles of Beer on the Wall



We're the Raging Grannies, and we are hopping mad!
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/7/22 - 22:01
Downloadable! Video!

La Cantagranda

La Cantagranda
[2000]
Testo e musica di Ivan della Mea
chitarre di Ivan della Mea e Paolo Ciarchi
Intercalazione del canto popopolare brianzolo del "Cristé".

L'inserimento della "Cantagranda" tra le Canzoni Contro la Guerra è dovuto essenzialmente a due sole strofe di carattere chiaramente antimilitarista (e, in misura minore, anche alla presenza nella lunghissima canzone -diciannove minuti e tre secondi-) di un riferimento alla morte di Giuseppe Pinelli (queste strofe sono evidenziate in neretto). Per il resto, su questa vastissima canzone (il cui testo viene inserito in rete per la prima volta) riporto un mio articolo pubblicato sulle mailing list "Fabrizio" e "Brigatalolli" (e sui newsgroup it.fan.musica.guccini e it.politica) in data 22 luglio 2005.

Ivan Della Mea ha gli stessi anni di Guccini, e di De André. Anche lui di quel 1940 di guerra; è nato un sedici ottobre, curiosamente lo stesso giorno... (Continues)
Ho tante cose che voglio dire,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/7/22 - 19:40
Four years after 20 July 2001, we invite you to read and sing the songs about G8 in Genoa, police repression and Carlo Giuliani and particularly Dall'ultima galleria by Alessio Lega.
Two websites you can visit to learn more: Piazza Carlo Giuliani Committee and the parallel inquire about Carlo's death.
Lorenzo Masetti 2005/7/20 - 09:51
Downloadable!

Dove vai ragazzo

Kevlar
Dove vai ragazzo
Dall'album "Piazza Carlo Giuliani ragazzo"
(Roberto Giuliani, Paolo Morbini)
(Il testo del ritornello è tratto da una poesia di Carlo)
Edizioni: Ishtar S.n.c.
Luglio 2002

Testo da piazzacarlogiuliani.org

Per non dimentiCARLO 20 luglio 2005
Dove vai dove vai ragazzo
(Continues)
Contributed by adriana 2005/7/20 - 07:16

Roghi nell'oscurità dei Balcani

Roghi nell'oscurità dei Balcani
Corri forte ragazza vai
(Continues)
Contributed by adriana 2005/7/15 - 13:02
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's
Not only songs! A contemporary music work by Luigi Nono, Il canto sospeso, based on the letters of members of the European Resistance movement who were condemned to death.
Lorenzo Masetti 2005/7/11 - 11:13
Riccardo Venturi is going on holiday and says you all goodbye with the Internationale in Latin. See you soon! Or rather: Avete atque valete, amici et sodales!
Riccardo Venturi 2005/7/4 - 17:23
A version of Le déserteur never found before: in Turkish.
Riccardo Venturi 2005/7/2 - 02:15
Many thanks to Mario Frasca and Saida for having sent us a transcription of the Arabic verse of Sidùn by Fabrizio De André as played by Mauro Pagani and sung in Arabic and Hebrew.
Lorenzo Masetti 2005/6/30 - 10:15




hosted by inventati.org