Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-6-30

Remove all filters
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
TEDESCO / GERMAN 3
La versione di Sigmar Mehring
Sigmar Mehring's version
1900


Sigmar Mehring (1856-1915) è, con tutta probabilità, il primo traduttore dell'Internazionale in lingua tedesca. Nato a Breslavia (l'attuale Wrocław, in Polonia) il 13 aprile 1856, era figlio di Siegfried Mehring, un celebre umorista dialettale di quell'epoca. Dopo aver completato gli studi commerciali, nel 1886 fondò una casa editrice ma, dal 1889, si trasferì a Berlino e visse come scrittore e giornalista. Nel 1899 fu incarcerato per tre mesi per avere scritto una poesia satirica contro i Gesuiti. A tutto ciò affiancò l'attività di traduttore dalla lingua francese, specializzandosi nella lirica del XIX secolo: fu così che, nel 1900, pubblicò un intero volume di traduzioni poetiche presso la casa editrice Baumert & Ronge di Grossenhain, Lipsia: Die französische Lyrik im 19. Jahrhundert. Mit eigenen Uebertragungen... (Continues)
DIE INTERNATIONALE
(Continues)
2005/6/26 - 19:34
Downloadable! Video!

La semaine sanglante

La semaine sanglante
LA SETTIMANA DI SANGUE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 19:24
Downloadable! Video!

Le tombeau des fusillés

Le tombeau des fusillés
LA TOMBA DEI FUCILATI
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/26 - 19:17
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
LETTONE / LATVIAN



"Hello. I don't know where did you get this version of Latvian lyrics, but it is full of grammatical mistakes. I am very upset to read this. I give you truly correct Latvian text. Thanks." (Janis Lacis)

Naturalmente ringraziamo il sig. Janis Lacis per le correzioni. Purtroppo il nostro lettone è, per così dire, miserello e non ci siamo accorti degli errori contenuti nella versione ripresa peraltro da un sito lettone (!).

We thank of course mr Janis Lacis for the correct Latvian text of the Internationale. Sadly, our Latvian is very poor and we didn't notice the mistakes made in the version we reproduced from a Latvian (!) website. [CCG/AWS Staff]
INTERNACIONĀLE
(Continues)
2005/6/26 - 17:57
Downloadable! Video!

Les aventures de Simon et Gunther Stein

Les aventures de Simon et Gunther Stein
26 giugno 2005
LE AVVENTURE DI SIMON E GUNTHER STEIN
(Continues)
2005/6/26 - 14:55
Video!

Soldier Song

Soldier Song
LA CANZONE DEL SOLDATO (NEL MESE DI TINNE)
(Continues)
Contributed by Lucia 2005/6/26 - 14:07

Gacha que strano

GUARDA CHE STRANO
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/26 - 06:42

Kazerneplein

Anonymous
25 giugno 2005
IL PIAZZALE DELLA CASERMA
(Continues)
2005/6/25 - 23:44

Minoranças

MINORANZE
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/25 - 21:11
Downloadable! Video!

Rooster

Rooster
25 giugno 2005
IL "GALLO"
(Continues)
2005/6/25 - 21:07
Downloadable! Video!

Alice's Restaurant Massacree

Alice's Restaurant Massacree
Riccardo Venturi, 25-6-2005
Revisione / Revision / Révision / Tarkistus: 5/6-12-2022
Gran casino al ristorante di Alice
(Continues)
2005/6/25 - 19:29

L'armée Espagnole dans nos vallées

Anonymous
L'ARMATA SPAGNOLA NELLE NOSTRE VALLI
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/25 - 17:36
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
OCCITANO / OCCITAN / OCCITAN [1] - Fabrizio Simondi - L'Escabot


Versione in occitano di Fabrizio Simondi (2003), ripresa da L'Escabot. CD autoprodotto Sem montanhols ("Siamo montanari").

Occitan version by Fabrizio Simondi (2003), from L'Escabot. Autoproduced CD Sem montanhols ("We're montagnards")

Version occitane de Fabrizio Simondi (2003), d'après L'Escabot. CD autoproduit Sem montanhols ("Nous sommes des montagnards").
LO DESERTOR
(Continues)
Contributed by Adriana 2005/6/25 - 15:48
Downloadable! Video!

Vladimir

Vladimir
25 giugno 2005
VLADIMIR
(Continues)
2005/6/25 - 13:34
Downloadable! Video!

Quand la liberté s'envole (Basta!)

Quand la liberté s'envole (Basta!)
24 giugno 2005
QUANDO LA LIBERTA’ SI METTE A VOLARE (BASTA!)
(Continues)
2005/6/24 - 23:46
Video!

The Wars O' Germany

The Wars O' Germany
Da un post di Riccardo Venturi sul newsgroup it.fan.musica.guccini del 20 maggio 2005

Luglio 1982. Pochi giorni dopo la vittoria dell'Italia al "mundial" spagnolo. A Firenze, in piazza Santa Croce, il Comune organizza una serie di concerti in piazza di quella che ancora non si chiamava spesso "musica etnica": quattro gruppi di ragazzotti da varie parti del mondo, coi loro strumenti, da varie parti del mondo. Un gruppo dal Senegal, o da qualche altro paese africano che non ricordo; un altro
dalla Bolivia; un altro ancora dal Messico e l'ultimo dalla Scozia. Si chiamano "Tannahill Weavers". Sembra che, poi, siano diventati piuttosto famosi. Almeno dalle loro parti.

Arrivano in piazza con gli strumenti, il palco è già montato e sono accompagnati da un congruo numero di bottiglie d'ogni cosa (tranne acqua, bleah; che orrore solo a nominarla). Del tutto casualmente, il qui presente, quasi diciannovenne,... (Continues)
2005/6/24 - 23:32
Downloadable! Video!

On se bat toujours quelque part

On se bat toujours quelque part
24 giugno 2005
CI SI BATTE SEMPRE DA QUALCHE PARTE
(Continues)
2005/6/24 - 23:06
Downloadable! Video!

Ô monde!

23 giugno 2005
O MONDO!
(Continues)
2005/6/23 - 16:25
Downloadable! Video!

Mon douloureux orient

23 giugno 2005
MIO ORIENTE DOLOROSO
(Continues)
2005/6/23 - 15:44
Downloadable! Video!

Manuel

Manuel
23 giugno 2005
MANUEL
(Continues)
2005/6/23 - 12:12
Downloadable! Video!

Le village

Le village
23 giugno 2005
IL VILLAGGIO
(Continues)
2005/6/23 - 11:55
Downloadable! Video!

Le monde a mal

22 giugno 2005
IL MONDO HA MALE
(Continues)
2005/6/22 - 20:25
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
TEDESCO / GERMAN - Riccardo Venturi

Versione tedesca di Riccardo Venturi
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
21 giugno / 21. Juni 2005

Sembra quasi impossibile, ma di “Masters of War” non è stato possibile reperire alcuna traduzione tedesca in rete (forse anche perché recentemente è uscito in Germania un volume contenente la traduzione di tutte le canzoni di Bob Dylan, volume ovviamente coperto da copyright). Provvediamo quindi autonomamente.
KRIEGSHERREN
(Continues)
2005/6/21 - 03:34
Downloadable! Video!

La colombe

La colombe
20 giugno 2005
LA COLOMBA
(Continues)
2005/6/21 - 01:31
Downloadable! Video!

De l'autre côté du pont

De l'autre côté du pont
20 giugno 2005
DALL’ALTRA PARTE DEL PONTE
(Continues)
2005/6/21 - 01:18
Downloadable! Video!

Alors, marchez!

Alors, marchez!
20 giugno 2005
SU, MARCIATE!
(Continues)
2005/6/21 - 01:03
Downloadable! Video!

Vent'anni in più

Vent'anni in più
Dall'E.P. promozionale "L'anima che scotta (Luglio 2003)"
Bene bene generale, hai vent'anni in più.
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/20 - 22:11
Downloadable! Video!

Siguen las guerras

Siguen las guerras
Dall'album :"Triciclo en picada"
El era un buen muchacho
(Continues)
Contributed by adriana 2005/6/20 - 19:42
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
ITALIANO / ITALIAN [1] - Stefano Rizzo


Versione italiana di Stefano Rizzo
dal volume "Blues, ballate e canzoni" (Newton Compton, 1972) con introduzione di Fernanda Pivano
Italian version by Stefano Rizzo

PADRONI DELLA GUERRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/20 - 19:23
Downloadable! Video!

Masters of War

Masters of War
Dall'album The Crusher. Una canzone leggermente diversa da quella più famosa con lo stesso titolo...
STRIKE!
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/20 - 18:33

La Terreur Blanche

La Terreur Blanche
19 giugno 2005
IL TERRORE BIANCO
(Continues)
2005/6/19 - 22:43
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
AVVERTENZA

A partire da quella che segue, tutte le versioni e traduzioni della canzone saranno ordinate alfabeticamente per lingua.

NOTICE

From the following version onwards, all versions and translations of the song will be ordered alphabetically by the language.

AVIS

A partir de la version suivante toutes les versions et traductions de la chanson seront ordonnées alphabetiquement selon la langue.
2005/6/19 - 15:43
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale

La versione italiana dalla traduzione completa della "Fattoria degli animali" reperibile in rete a Questa pagina di marxists.org.
ANIMALI D'INGHILTERRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/19 - 15:26

Storini: Uomo

[2003]
(senza altra indicazione)

Da alcuni anni la "Comunità di Base del Cassano" organizza un concorso "Canzoni di Pace" riservato ai ragazzi dei licei della zona, che devono comporre ed interpretare canzoni sul tema della pace e dell'opposizione alla guerra. Ve ne proponiamo alcune come testimonianza assai interessante di una canzone "dal basso", a metà tra la canzone d'autore allo stato embrionale e la canzone popolare.
Abbiamo preferito inserire queste canzoni, il cui titolo è comunque sempre preceduto dal nome dell'autore, a titolo collettivo della Comunità di Base del Cassano che ne è la promotrice e l'organizzatrice.
Tutti i testi sono ripresi da:
http://www.cdbcassano.it/testi_canzoni.htm

[Riccardo Venturi]
No alla guerra, no alla guerra
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/18 - 23:21

Gocce di Stelle: Fragile come la pace

[2003]
Testi: Simona Caruso e Giovanna Genova
Arrangiamento musicale: prof. Paolo Bellino

Da alcuni anni la "Comunità di Base del Cassano" organizza un concorso "Canzoni di Pace" riservato ai ragazzi dei licei della zona, che devono comporre ed interpretare canzoni sul tema della pace e dell'opposizione alla guerra. Ve ne proponiamo alcune come testimonianza assai interessante di una canzone "dal basso", a metà tra la canzone d'autore allo stato embrionale e la canzone popolare.
Abbiamo preferito inserire queste canzoni, il cui titolo è comunque sempre preceduto dal nome dell'autore, a titolo collettivo della Comunità di Base del Cassano che ne è la promotrice e l'organizzatrice.
Tutti i testi sono ripresi da:
http://www.cdbcassano.it/testi_canzoni.htm

[Riccardo Venturi]
Sospesa tra cielo e terra…
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/18 - 23:13

Casa Irene: Nuje e 'a pace

[2003]
Testi e arrangiamenti: Casa Irene
Musiche: Irvin Vairetti

Da alcuni anni la "Comunità di Base del Cassano" organizza un concorso "Canzoni di Pace" riservato ai ragazzi dei licei della zona, che devono comporre ed interpretare canzoni sul tema della pace e dell'opposizione alla guerra. Ve ne proponiamo alcune come testimonianza assai interessante di una canzone "dal basso", a metà tra la canzone d'autore allo stato embrionale e la canzone popolare.
Abbiamo preferito inserire queste canzoni, il cui titolo è comunque sempre preceduto dal nome dell'autore, a titolo collettivo della Comunità di Base del Cassano che ne è la promotrice e l'organizzatrice.
Tutti i testi sono ripresi da:
http://www.cdbcassano.it/testi_canzoni.htm

[Riccardo Venturi]
Scassane ‘na casa pe’ senza niente
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/18 - 22:59

Walk On: La pace alle porte

[2003]
Testo e musica: Walk On

Da alcuni anni la "Comunità di Base del Cassano" organizza un concorso "Canzoni di Pace" riservato ai ragazzi dei licei della zona, che devono comporre ed interpretare canzoni sul tema della pace e dell'opposizione alla guerra. Ve ne proponiamo alcune come testimonianza assai interessante di una canzone "dal basso", a metà tra la canzone d'autore allo stato embrionale e la canzone popolare.
Abbiamo preferito inserire queste canzoni, il cui titolo è comunque sempre preceduto dal nome dell'autore, a titolo collettivo della Comunità di Base del Cassano che ne è la promotrice e l'organizzatrice.
Tutti i testi sono ripresi da:
http://www.cdbcassano.it/testi_canzoni.htm

[Riccardo Venturi]
Ecco la sabbia leva alto il volto cupo
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/18 - 22:56

Luca Iavarone: Guerra preventiva

[2003]
Testo e musica di Luca Iavarone

Da alcuni anni la "Comunità di Base del Cassano" organizza un concorso "Canzoni di Pace" riservato ai ragazzi dei licei della zona, che devono comporre ed interpretare canzoni sul tema della pace e dell'opposizione alla guerra. Ve ne proponiamo alcune come testimonianza assai interessante di una canzone "dal basso", a metà tra la canzone d'autore allo stato embrionale e la canzone popolare.
Abbiamo preferito inserire queste canzoni, il cui titolo è comunque sempre preceduto dal nome dell'autore, a titolo collettivo della Comunità di Base del Cassano che ne è la promotrice e l'organizzatrice.
Tutti i testi sono ripresi da:
http://www.cdbcassano.it/testi_canzoni.htm

[Riccardo Venturi]
Oggi, al telegiornale, ho visto un fatto strano,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/18 - 22:54
Downloadable! Video!

אונדזער שטעטל ברענט

אונדזער שטעטל ברענט
da questa pagina


Mordechaj Gebirtig: Le mie canzoni
a cura di Rudi Assuntino

A centoventi anni dalla sua nascita e a cinquantacinque dalla sua morte compare anche in Italia l'opera di una delle figure più interessanti e meno conosciute della cultura yiddish, Mordechaj Gebirtig.

Nato il 4 maggio 1877 a Cracovia, nel quartiere ebraico di Kazimierz, Gebirtig: vi trascorre tutta la sua vita. Sarà falegname, mobiliere, attore dilettante, militante del movimento socialista, poeta popolare, compositore analfamusico di canzoni di successo cantate dagli ebrei della sua città, autore di canzoni veicolate dal teatro yiddish in ogni angolo della Polonia, nelle terre popolate dagli ebrei dell'Europa centrorientale ed in quelle dell'emigrazione ebraica per il mondo. Sarà la voce profetica dell'imminente incendio che cancellerà la nazione ebraica ed il cantore dei martirio del suo popolo fino alla... (Continues)
Riccardo Venturi 2005/6/18 - 22:36




hosted by inventati.org