Volontaires de la Liberté
Jean-Noël Dumont
Riprendo il testo da "La Musica dell'altra Italia".
A tes côtés peuple héroïque,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/26 - 22:10
Song Itineraries:
The Spanish Civil War 1936-1939 and Franco's Dictatorship
Viens chez moi!
Testo e musica di Charles D'Avray
Una canzone in cui una sola strofa è decisamente contro la guerra, ma che anche nelle rimanenti esprime lo spirito di libertà e di tolleranza che sono alla base di ogni tipo di antimilitarismo.
Riprendo il testo da "La musica dell'altra Italia"
Una canzone in cui una sola strofa è decisamente contro la guerra, ma che anche nelle rimanenti esprime lo spirito di libertà e di tolleranza che sono alla base di ogni tipo di antimilitarismo.
Riprendo il testo da "La musica dell'altra Italia"
Je dédie cette oeuvre aux anarchistes
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/26 - 21:53
Die Arbeitsmänner, oder Proletarierlied, oder Wer schafft das Gold zutage?
[1870]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Johann Most
Musica / Music / Musique / Sävel:
→ Zu Mantua in Banden (Andreas-Hofer-Lied)
[Julius Mosen, 1831 / Leopold Knebelsberger, 1844]
Dal Tirolo antinapoleonico ai canti operai e partigiani e alle loro versioni:
Lo Andreas Hofer-Lied e gli “Hoferidi”
From anti-Napoleon Tyrol to Workers' and Partisan Songs and their Versions:
The Andreas Hofer-Lied and the “Hoferides”
- Andreas Hofer-Lied (Zu Mantua in Banden), Julius Mosen 1831 / Leopold Knebelsberger 1844
- Die Arbeitsmänner, oder Proletarierlied, oder Wer schafft das Gold zutage?, Johann Most 1870
- Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde, Arnold Heinrich Eildermann 1907
- Ihr Brüder in den Städten dort, Sylvester Heider 1943
Johann Most (1846-1906)
Per molti, Johann Most, nato a Augusta (Augsburg) il 5 febbraio 1846, ha rappresentato -sia per le... (Continues)
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Johann Most
Musica / Music / Musique / Sävel:
→ Zu Mantua in Banden (Andreas-Hofer-Lied)
[Julius Mosen, 1831 / Leopold Knebelsberger, 1844]
Dal Tirolo antinapoleonico ai canti operai e partigiani e alle loro versioni:
Lo Andreas Hofer-Lied e gli “Hoferidi”
From anti-Napoleon Tyrol to Workers' and Partisan Songs and their Versions:
The Andreas Hofer-Lied and the “Hoferides”
- Andreas Hofer-Lied (Zu Mantua in Banden), Julius Mosen 1831 / Leopold Knebelsberger 1844
- Die Arbeitsmänner, oder Proletarierlied, oder Wer schafft das Gold zutage?, Johann Most 1870
- Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde, Arnold Heinrich Eildermann 1907
- Ihr Brüder in den Städten dort, Sylvester Heider 1943
Johann Most (1846-1906)
Per molti, Johann Most, nato a Augusta (Augsburg) il 5 febbraio 1846, ha rappresentato -sia per le... (Continues)
Wer schafft das Gold zutage?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/26 - 21:48
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Tri ratna druga
TRE COMPAGNI AI QUALI PIACEVA FARE LA GUERRA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Monia Verardi 2005/5/26 - 16:46
Soldato
Non ci sono parole.
Un bellissimo testo, altrettanto la musica.
Uno dei migliori pezzi dei Nomadi.
Un bellissimo testo, altrettanto la musica.
Uno dei migliori pezzi dei Nomadi.
Giorgio 2005/5/26 - 12:56
Storia di un soldato
Tradizionale inno contro la guerra,sulle orme della "Guerra di Piero", ma con alcuni tratti distintivi molto forti:
1) la morte vissuta in una solitudine e abbandono totale,nel quale anche la natura ,e in questo caso le stelle,si voltano a contemplare altre terre.
2) il suicidio come gesto di disperazione,ma sopratutto di angosciosa liberazione dal rimorso d'aver commesso azioni efferate a danni d'altri esseri umani,dunque l'umanità che soppianta la logica della violenza,ma che nello stesso tempo cede sotto i colpi del rimorso e della morte, assoluta padrona della scena.
3) l'atto di guerra, imposto dalla cieca logica del potere, non come imperante necessità, ma come uno sfizio di un re capriccioso e affamato di ricchezze,che come al solito, coinvolge nel suo progetto osceno, chi non può far altro che subire il suo potere.
1) la morte vissuta in una solitudine e abbandono totale,nel quale anche la natura ,e in questo caso le stelle,si voltano a contemplare altre terre.
2) il suicidio come gesto di disperazione,ma sopratutto di angosciosa liberazione dal rimorso d'aver commesso azioni efferate a danni d'altri esseri umani,dunque l'umanità che soppianta la logica della violenza,ma che nello stesso tempo cede sotto i colpi del rimorso e della morte, assoluta padrona della scena.
3) l'atto di guerra, imposto dalla cieca logica del potere, non come imperante necessità, ma come uno sfizio di un re capriccioso e affamato di ricchezze,che come al solito, coinvolge nel suo progetto osceno, chi non può far altro che subire il suo potere.
Sorgeva il sole, sveniva la luna
(Continues)
(Continues)
Contributed by michèl 2005/5/25 - 15:36
Never Stand Alone
[2000]
Testo e musica di Heather Lev
Da: http://www.newsongsforpeace.org
(Sito ufficiale dell'UNESCO)
Testo e musica di Heather Lev
Da: http://www.newsongsforpeace.org
(Sito ufficiale dell'UNESCO)
For there's battles to be won
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/25 - 01:58
Shalom
Testo e musica di Bruce Burger
[2003]
Canzone liberamente scaricabile da:
http://www.newsongsforpeace.org
(Sito ufficiale dell'UNESCO)
[2003]
Canzone liberamente scaricabile da:
http://www.newsongsforpeace.org
(Sito ufficiale dell'UNESCO)
Why can't it be now?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/25 - 01:53
The Unknown Soldier
da Jim Morrisn & Doors - Canzoni ed. BluesBrothers
Le notevoli differenze tra le due traduzioni evidenziano, ancora una volta, le ambiguità inevitabili nella traduzione di un testo poetico.
Le notevoli differenze tra le due traduzioni evidenziano, ancora una volta, le ambiguità inevitabili nella traduzione di un testo poetico.
IL MILITE IGNOTO
(Continues)
(Continues)
2005/5/24 - 23:25
Peace Frog
da Jim Morrison & Doors - Canzoni ed. BluesBrothers
LA RANA DELLA PACE
(Continues)
(Continues)
2005/5/24 - 22:27
Il 24 maggio 1915
Anonymous
English Version by Riccardo Venturi
24 maggio 2005 / May 24, 2005
24 maggio 2005 / May 24, 2005
MAY 24, 1915
(Continues)
(Continues)
2005/5/24 - 17:42
O Gorizia, tu sei maledetta
Anonymous
English Version by Riccardo Venturi
24 maggio 2005 /May 24, 2005
24 maggio 2005 /May 24, 2005
CURSE UPON YOU, GORIZIA
(Continues)
(Continues)
2005/5/24 - 16:24
No Bravery
è una canzone meravigliosa che interpreta in modo perfetto la bruttezza della guerra..
he has been here..
he has been here..
vava9 2005/5/24 - 15:30
Stranizza d'amuri
L'ho sentita per la prima volta cantanta da Carmen Consoli...e me ne sono subito innamorata.questa canzone ti trascina in un vortice di magia e dolcezza...GRANDE BATTIATO!
Debora da torino 2005/5/23 - 21:03
Knockin' On Heaven's Door
Parole alternative
Alternative Lyrics
Negli anni Dylan ha sempre aggiunto nuove strofe alla canzone o modificato alcune parole. I frammenti qui riportati sono ripresi da tabslyricschords.com e da maggiesfarm.it
Alternative Lyrics
Negli anni Dylan ha sempre aggiunto nuove strofe alla canzone o modificato alcune parole. I frammenti qui riportati sono ripresi da tabslyricschords.com e da maggiesfarm.it
1. Alternative outtake verses from Burbank sessions, Feb 1973
(Continues)
(Continues)
2005/5/22 - 21:08
Knockin' On Heaven's Door
נוקש על שער גן העדן
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:50
Knockin' On Heaven's Door
Versione portoghese di Ze Ramalho (1997)
BATENDO NA PORTA DO CÉU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:26
Knockin' On Heaven's Door
GOLPEANDO EN LAS PUERTAS DEL CIELO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:19
Masters Of War
SPAGNOLO / SPANISH [3] -Autore sconosciuto/Unknown author
Ulteriore versione spagnola, da questa pagina
A third Spanish Version, from this page
Ulteriore versione spagnola, da questa pagina
A third Spanish Version, from this page
SEÑORES DE LA GUERRA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:14
Knockin' On Heaven's Door
GOLPEANDO EN LA PUERTA DEL CIELO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:10
Knockin' On Heaven's Door
KLOPFEN AM HIMMELSTOR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:07
Knockin' On Heaven's Door
KLOPFEN AN DIE HIMMELSTÜR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:05
Knockin' On Heaven's Door
Versione francese di Christophe Veyrat
de/da: bobdylan-fr.com, il sito francese di Bob Dylan
de/da: bobdylan-fr.com, il sito francese di Bob Dylan
FRAPPER AUX PORTES DU PARADIS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 18:02
Avola, 2 dicembre
Nizza 22.05.2005
[AVOLA 2 DECEMBRE]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Daniel Bellucci (Nizza) 2005/5/22 - 14:09
Knockin' On Heaven's Door
da Maggie's Farm - il sito italiano su Bob Dylan
BUSSANDO ALLE PORTE DEL CIELO
(Continues)
(Continues)
2005/5/22 - 12:55
Le déserteur
SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL [4] -Poemas Por la Paz
Ulteriore versione spagnola (anonima)
da Poemas por la Paz (in formato .PDF)
Alternative (anonymous) Spanish translation from Poemas por la Paz (in .PDF format)
Autre version espagnole (anonyme) d'après Poemas por la Paz (en format .PDF).
Ulteriore versione spagnola (anonima)
da Poemas por la Paz (in formato .PDF)
Alternative (anonymous) Spanish translation from Poemas por la Paz (in .PDF format)
Autre version espagnole (anonyme) d'après Poemas por la Paz (en format .PDF).
EL DESERTOR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/22 - 02:22
Ich bin Bundeswehrsoldat
21 maggio 2005
SONO UN SOLDATO DELL'ESERCITO FEDERALE
(Continues)
(Continues)
2005/5/22 - 01:08
Neću protiv druga svog
Übersetzung des Liedes "Necu protiv druga svog" (Rade Serbedzija)
ICH WILL NICHT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/21 - 23:04
La Espero
<라 에스페로(La Espero)>("희망")은 에스페란토의 창시자 자멘호프가 쓴 시이다. 이 곡은 전 세계 에스페란토 사용자들의 언어가로 쓰이고 있으며, 각종 에스페란토 행사가 있을 때마다 불리우는 곡이다. 현재 쓰이는 곡은 Felicien Menu de Menil이 곡을 붙인 것이다.
희망
(Continues)
(Continues)
2005/5/21 - 15:23
×
Testo e musica di Raimon
Questa canzone, dall'autore dedicata a Ernesto Che Guevara, è in realtà una riflessione sulla pace e su che cosa essa forse non debba mai essere. La inseriamo proprio per questo, anche se non è strettamente una "canzone contro la guerra" (RV).
Riprendo il testo da "La musica dell'Altra Italia".