Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-5-12

Remove all filters
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
RUSSO / RUSSIAN - A.V. Serdjukov

Versione russa di A.V. Serdjukov, da questa pagina
Russian translation by A.V.Serdyukov, available at this page

La traduzione è stata effettuata l'8 luglio 2003.
This translation was prepared on July 8, 2003.
ПРЕДСТАВЬ СЕБЕ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/12 - 23:16
Downloadable! Video!

Montesole

Montesole
Montesole è uno dei villaggi coinvolti nella strage di Marzabotto. Il 29 e 30 settembre 1944 gruppi nazifascisti uccisero 1830 persone, tra cui donne e bambini.
La libertà non è mai sottintesa. Averla è una grande fortuna, ma dobbiamo difenderla e non dimenticarci che è importante e che qualcuno potrebbe portarcela via.
A Montesole, il 29 e 30 settembre 1944, quelle persone uccise stavano lottando per riconquistare la loro libertà. Lo hanno fatto a costo della loro vita, ma il loro sacrificio non deve essere dimenticato. Deve rimanere un esempio per tutti.
bruno_TB@libero.it 2005/5/11 - 19:36
Downloadable! Video!

A Satana

A Satana
Una delle primissime canzoni dei Litfiba, mai pubblicata su disco. Si tratta, come specificato dall'esauriente articolo di it.wikipedia, della prima canzone in assoluto dei Litfiba in italiano (prima ne avevano scritte solo in inglese).

Durante i concerti, Piero Pelù usciva da una bara poi declamava i primi versi della canzone, distruggeva ritualmente un qualche oggetto e infine si lanciava sul pubblico.

Altri tempi...
Sangue scuro che avanza
(Continues)
Contributed by bruno_TB@libero.it 2005/5/11 - 19:15
Song Itineraries: Prague Spring 1968, The Devil
Downloadable! Video!

One

One
UNO
(Continues)
Contributed by bruno_TB@libero.it 2005/5/11 - 19:06
Video!

Per male che gli vada

Per male che gli vada
dall'album "Io e il sig. Rosso" (1980)
Non so se avete fatto caso ai cani per la strada
(Continues)
Contributed by adriana 2005/5/11 - 16:05
Downloadable! Video!

Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons

Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons
[?]
Disponible sur CD "Dernières chansons de Brassens"
Disponibile sul CD "Dernières chansons de Brassens"
(Paroles: Georges Brassens, 1982)
Musique et interprétation par Jean Bertola
Musicata e interpretata da Jean Bertola


Una della canzoni di Brassens ritrovate tra le sue carte dopo la sua morte, in forma di testo, e poi musicate e interpretate dall'amico Jean Bertola.
Quand on n'est pas d'accord avec le fort en thème
(Continues)
2005/5/11 - 15:21

Escrit a la paret

Escrit a la paret
10 maggio 2005
SCRITTO SUL MURO
(Continues)
2005/5/10 - 21:25
Downloadable! Video!

The Marines Have Landed On The Shores Of Santo Domingo

The Marines Have Landed On The Shores Of Santo Domingo
[1965]
Testo e musica di Phil Ochs
Lyrics and Music by Phil Ochs
Da / From "Phil Ochs in Concert"

Una canzone ispirata all'invasione USA della Repubblica Dominicana, avvenuta nel 1965. Un episodio complesso e semidimenticato, per il quale invitiamo a leggere con attenzione la seguente pagina in inglese.

And the crabs are crazy, they scuttle back and forth, the sand is burning
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 20:56
Downloadable! Video!

Sailors And Soldiers

Sailors And Soldiers
[1964]
Lyrics and Music by Phil Ochs
Testo e musica di Phil Ochs
Unpublished / Mai pubblicata in album.
Sailors and soldiers
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 20:53
Downloadable! Video!

Talking Cuban Crisis

Talking Cuban Crisis
[1964]
Testo e musica di Phil Ochs
Lyrics and Music by Phil Ochs
Album: "All The News That's Fit To Sing"

Dal primo album in studio di Phil Ochs, un'ironica canzone sulla crisi del 1962 che portò il mondo sull'orlo della III guerra mondiale in seguito all'installazione da parte dell'URSS di missili a testata nucleare sul suolo cubano.
Per maggiori informazioni sulla crisi di Cuba del 1962 si veda la seguente pagina da Cronologia.it.


Dal Broadside #21 febbraio 1963
It was just a little while ago I glued my ears to the radio
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 20:51
Downloadable! Video!

This Old World Is Changing Hands

This Old World Is Changing Hands
[1964]
Testo e musica di Phil Ochs
Lyrics and music by Phil Ochs
Mai inserita in album
Never recorded on LP
Oh, a thousand marching armies and a million marching men
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 20:48
Downloadable! Video!

We Seek no Wider War

We Seek no Wider War
[1965]
Testo e musica di Phil Ochs
Lyrics and Music by Phil Ochs
Album: "Farewells and Fantasies"
Over the ashes of blood marched the civilized soldiers,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 20:46
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
GRECO / GREEK - Haralambos Nikolaidis [Χαραλάμπος Nικολαϊδης]

Versione greca di Haralambos Nikolaidis
Greek translation by Haralambos Nikolaidis
ΦANTAΣOY
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 15:57
Downloadable! Video!

Disperanza

Disperanza
[1997]

Testo di Ivan della Mea
Musica di Fabio Barovero e Luca Morino

Il brano, eseguito dai Mau Mau, è inserito nell'album "Ho male all'orologio" di Ivan della Mea (1997).
Gli zigomi lustri
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 15:13
Downloadable! Video!

Prendi in mano il mondo

Prendi in mano il mondo
[1997]
Testo e musica di Omicron-Della Mea
Dall'album "Ho male all'orologio"

C'est l'argent, le capital et le marché qui font la guerre...
ed il resto sono tutti stramaledetti prestesti, ivi compreso soprattutto il "dio della morte".
In fondo al mio pozzo le mille bandiere
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/10 - 14:50
Downloadable! Video!

Girotondo

Girotondo
LE CAMPANE DI BASILEA
di Stefano Neri da it.fan.musica.de-andre (6 maggio 2005)

Le campane di Basilea è un romanzo di Louis Aragon. Deve il suo titolo al congresso socialista del 1912 tenutosi nella città svizzera alla vigilia della Prima Guerra mondiale, nel tentativo di scongiurarla. A parte la storia dei personaggi, il romanzo parla degli uomini e degli avvenimenti occorsi in quei giorni.

Il congresso fu una sorta di "guerra alla guerra" fatta di dibattiti e manifestazioni di solidarietà e fratellanza tra gli uomini.
I momenti più rilevanti del congresso furono il girotondo organizzato dai bambini e il discorso pronunciato da Jaures capo dei socialisti francesi (sepolto ora al Pantheon di Parigi e a cui Jacques Brel dedicò una splendida canzone).

Al suono delle campane si dettero la mano gruppi di fanciulli vestiti di bianco, che portavano palme simbolo della pace e intonavano la... (Continues)
2005/5/10 - 13:42
Downloadable! Video!

Biko

Biko
Questa è una traduzione fatta da me.
Non sono sicuro che sia perfetta, ma mi sembra che ricalchi meglio il significato dell'ultima strofa...
(MarKco)
BIKO
(Continues)
Contributed by MarKco 2005/5/10 - 00:42
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
GRECO / GREEK - Haralambos Nikolaidis [Xαραλάμπος Nικολαΐδης]

Versione greca di Haralambos Nikolaidis
Greek Version by Haralambos Nikolaidis
Mετάφρασε στα ελληνικά o Χαραλάμπος Nικολαΐδης
από Masters of War του Mπομπ Nτύλαν
ΚΥΡIOI TOY ΠOΛEMOY
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/9 - 16:47
Downloadable! Video!

Amerika

Amerika
English Version by Jeremy Williams
http://herzeleid.com/en/lyrics/reise_reise/amerika
AMERICA
(Continues)
Contributed by babazuf 2005/5/9 - 13:51
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
GRECO / GREEK / GREC [1]
Haralambos Nikolaidis
Χαράλαμπος Νικολαΐδης


Versione greca di Haralambos Nikolaidis
Greek version by Haralambos Nikolaidis
Version grecque de Haralambos Nikolaïdis

Mετέφρασε στα ελληνικά o Χαράλαμπος Nικολαϊδης
από Where have all the flowers gone του Πητ Σίηγκερ

ΠEΣ MOΥ ΠOY’ΝΑΙ TA ΛΟYΛOYΔIA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2005/5/8 - 19:22

Terroristen

Terroristen
8 maggio 2005
TERRORISTI
(Continues)
2005/5/8 - 12:17
Downloadable! Video!

Le petit commerce

Le petit commerce
DAS KLEINE GESCHÄFT
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/8 - 02:41
Video!

Chansons de La bande à Bonnot: 02. Les joyeux bouchers

Chansons de <i>La bande à Bonnot</i>:  02. Les joyeux bouchers
DIE FRÖHLICHEN SCHLÄCHTER
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/8 - 02:39
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SVIZZERO TEDESCO / SWISS GERMAN / ALLEMAND SUISSE [SCHWYZERTÜÜTSCH] - Franz Hohler


Versione in "Schwyzertüütsch", il dialetto alemannico svizzero tedesco, di Franz Hohler (1973).
Dapprima composta e inserita nell'album I glaub jetz hock i ab. La versione era stata poi riarrangiata dal cantautore di Biel/Bienne per la trasmissione televisiva -poi mai andata in onda- "Denkpause" ("Pausa di riflessione"; evidentemente, allora, non si voleva riflettere sulla diserzione, nella neutrale Svizzera) del 7 ottobre 1983. La canzone fu però in seguito cantata in TV da Hohler in un'altra trasmissione e inserita nel 1989 in un altro suo album. La versione è piuttosto una riscrittura molto personale della canzone adattata alla realtà svizzera (lo stesso titolo significa "Colui che rifiuta il 'dienscht' ", il servizio militare elvetico; la lettera non è indirizzata ad un "presidente", ma all' "Oberschtdivisionär",... (Continues)
DER DIENSCHTVERWEIGERER
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/8 - 02:07
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
LETTERA APERTA A PAUL FABER, CONSIGLIERE MUNICIPALE

La traduzone italiana del brano della lettera aperta di Vian a Paul Faber:
Italian translation of the excerpt from Boris Vian's open letter to Paul Faber:
No, signor Faber, non cerchi l'insulto dove non esiste e, se lo trovate, sappiate che siete voi ad avercelo messo. Dico chiaramente quel che voglio dire; e mai ho voluto insultare gli ex combattenti delle due guerre, i resistenti (tra i quali conto numerosi amici) e i morti in guerra (tra i quali ne contavo molti altri). Quando insulto (e non mi succede mai), lo faccio francamente, mi creda. Non insulterò mai delle persone come me, dei civili, che sono stati rivestiti con un'uniforme per poterli ammazzare come oggetti e nulla più, riempiendo loro la testa di vuote parole d'ordine e di scuse fallaci. Combattere senza sapere perché si combatte è proprio di un imbecille, e non di un eroe; eroe è colui che accetta la morte quando sa che essa sarà utile ai valori che difende. Il disertore della... (Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/7 - 22:19
Downloadable! Video!

Le déserteur

LETTRE OUVERTE À M. PAUL FABER, CONSEILLER MUNICIPAL


Extrait de Boris Vian, « Textes et chansons ». Ed. « Union générale d'éditions" » 3, rue Garancière, Paris, 1969.

Un brano della lettera inviata da Boris Vian al consigliere municipale parigino Paul Faber, che l'aveva fatta censurare (vedi Introduzione). E' ripreso da:

An excerpt from Boris Vian's open letter to the Paris town councillor Paul Faber, available at:

questa pagina/cette page/this page


lettre intégrale
Non, Monsieur Faber, ne cherchez pas l´insulte où elle n´est pas et si vous la trouvez, sachez que c´est vous qui l´y aurez mise. Je dis clairement ce que je veux dire ; et jamais je n´ai eu le désir d´insulter les anciens combattants des deux guerres, les résistants, parmi lesquels je compte bien des amis, et les morts de la guerre - parmi lesquels j´en comptais bien d´autres. Lorsque j´insulte (et cela ne m´arrive guère) je le fais franchement, croyez-moi. Jamais je n´insulterai des hommes comme moi, des civils, que l´on a revêtus d´un uniforme pour pouvoir les tuer comme de simples objets, en leur bourrant le crâne de mots d´ordre vides et de prétextes fallacieux. Se battre sans savoir pourquoi l´on se bat est le fait d´un imbécile et non celui d´un héros ; le héros c´est celui qui accepte... (Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/7 - 21:55
Downloadable! Video!

Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
7 maggio 2005
NO, I MIEI FIGLI NON LI DO!
(Continues)
2005/5/7 - 15:58
Downloadable! Video!

Bomber's Moon

Bomber's Moon
7 maggio 2005
LUNA BUONA PER I BOMBARDIERI
(Continues)
2005/5/7 - 15:30
Downloadable! Video!

Cara Laura

Cara Laura
Quando Fabio ce la fece ascoltare la prima volta, rimasi silenzioso pensando a quanta... passione.. si potesse esprimere giocando con le parole e con le note... con le atmosfere evocate.. per armonia e dissonanza.. un gioco apparentemente di pura ragione che rivela invece tutta l'umidità dell'anima.
Davide Lazzaroni (Bededeum) 2005/5/6 - 16:09
Video!

Rosanera

Rosanera
ROSANERA
(Continues)
Contributed by adriana 2005/5/6 - 10:01
Downloadable! Video!

In den Ruinen von Berlin

In den Ruinen von Berlin
Versione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2005
NELLE ROVINE DI BERLINO
(Continues)
2005/5/6 - 09:21
Downloadable! Video!

Wann ist denn endlich Frieden

Wann ist denn endlich Frieden
5 maggio 2005
QUANDO FINALMENTE SARA' PACE
(Continues)
2005/5/5 - 14:53
Downloadable! Video!

Devils & Dust

Devils & Dust
ARTICOLO DI SANDRO PORTELLI DA "IL MANIFESTO"


DIAVOLI E POLVERE
di SANDRO PORTELLI *
da "Il Manifesto" del 4 Maggio 2005

«Ho il dito sul grilletto, non so di chi mi posso fidare... sono lontano da casa, casa è lontana da qui... ho Dio al mio fianco, cerco solo di sopravvivere...». In un certo senso, il rapporto sull'uccisione di Nicola Calipari l'aveva già scritto Bruce Springsteen, in Devils and Dust: il soldato spaventato, che non capisce dove si trova e perché, ha paura di tutto e al tempo stesso si sente onnipotente - e spara. «Chi ha sparato», si legge nel rapporto del Sismi, «si è sentito minacciato e ha detto di aver pensato alle figlie piccole mentre contava freneticamente i secondi»: contrariamente a quello che credono i giornalisti col cervello embedded, anche i militari americani (sia pure di origine ispanica) tengono famiglia, e hanno paura.Non c'è nulla di più tremendo... (Continues)
2005/5/5 - 14:08
Downloadable! Video!

'O surdato 'nnammurato

'O surdato 'nnammurato
Il testo in italiano:
IL SOLDATO INNAMORATO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/5 - 11:53
Downloadable! Video!

La Locomotiva

La Locomotiva
ESPERANTO [2] - Pier Luigi Cinquantini

Ulteriore versione in esperanto di Pier Luigi Cinquantini, da cinquantini.net
Alternative Esperanto version by Pier Luigi Cinquantini, from cinquantini.net
LA LOKOMOTIVO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/5 - 11:26
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Una versione anonima in Esperanto (quasi completa!) da cinquantini.it, uno dei principali siti esperantisti italiani.
Tammurriata nera
TAMBURADO NIGRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/5 - 11:19
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
ESPERANTO [3] - Franko Luin


Ulteriore versione in esperanto di Franko Luin, da questa pagina

Alternative Esperanto version by Franko Luin, from This page

Ultérieure version en espéranto, par Franko Luin, d'après cette page

"Le Déserteur (esperante: La Dizertonto aŭ La Dizertinto) estas fama kontraŭ-milita kanzono verkita franclingve de Boris Vian kaj eldonita en 1954 dum la Batalo de Dien Bien Phu. Ĝi estis unue kantita de Marcel Mouloudji, en 1954. Ĝi estis poste tradukita al la angla, itala, hispana kaj multaj pliaj lingvoj kaj estis grava kontraŭ-milita kanzono de Joan Baez dum la Vjetnama milito.

En Esperanto diskonatiĝis tri diversaj tradukoj: La unua estis de Georges Lagrange, rekte bazita sur la originala teksto de Boris Vian kaj eble entute la unua traduko de la kantoteksto al alia lingvo (1956). Ĝi kantiĝis fare de Ĵak Le Puil, dum la 1970-aj kaj 1980-aj jaroj unu el la plej... (Continues)
LA DIZERTINTO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/5 - 10:44
Downloadable! Video!

Gracias a la vida

Gracias a la vida
ESPERANTO - Franko Luin

Franko Luin, nato a Trieste il 6 aprile 1941 e morto a Tyresö, in Svezia, il 15 settembre 2005, è stato uno di quei personaggi straordinari di cui poco o nulla si sa. Triestino di famiglia e di lingua madre slovena, pacifista e antimilitarista convinto, bilingue italo-sloveno, si trasferisce in Svezia negli anni '60 divenendo un importante grafico tipografico (è lui l'inventore dei font Bodoni Classico, Garamond e Omnibus, solo per citarne tre). Apprende lo svedese perfettamente, ma la sua relativa notorietà la raggiunge come esperantista di valore. Sua è questa traduzione d'arte di Gracias a la vida.

Franko Luin, born in Trieste April 6, 1941 and died in Tyresö (Sweden) September 15, 2005, was one of those extraordinary personalities about which few or nothing is known. A Triestine of Slovene family and language and an outspoken pacifist and anti-militarist, fluent... (Continues)
DANKON AL LA VIVO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/5 - 10:42
Downloadable! Video!

1945

1945
5 maggio 2005
1945
(Continues)
2005/5/5 - 10:18




hosted by inventati.org