Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-3-29

Remove all filters
Downloadable!

Osama

Osama
[2003]
Sull'aria di "Marina, Marina, Marina"
s'intenda cantata con accento "americano"

"Un pezzo che si evolve giorno per giorno, parla di un personaggio piuttosto rammentato ultimamente... eh caro Osama, ma se continuavi a fare i pennarelli unn'era meglio per tutti ??"
Osama, Osama, Osama,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 22:28
Downloadable!

Dialogo con gli americani

Dialogo con gli americani
[2005]

"Su richiesta del mio vecchio amico Valerio che e' negli Stati Uniti, una canzone sul dialogo con gli americani. Ascoltatela in clandestinita', un si sa mai..."
…Abbiamo al dibattito il veterano americano che spiegherà le vere ragioni della guerra…
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 22:14
Downloadable! Video!

Bush Can Eat My Bush

Bush Can Eat My Bush
2002
Testo / Words by Tanya Janca
Music / Music by Tanya Janca

Il titolo significa alla lettera: "Bush può mangiarmi il pelo della fica".

Jason: What are your feelings about George Bush? What inspired you to write the song "Bush can eat my bush"?

Tanya: Oh-oh. I'm not sure you want to open that can of worms... I feelthat he has misled his country, and since his country is the most powerful and influential country in the world they have been influencing other countries (bullying other countries) into doing all sorts of things that I don't believe they want to do and that I don't believe are right. He has waged two wars and it hasn't even been 4 years yet, both of which are no where near complete and the people in these countries and American soldiers are paying the price... From his "gag rule", to not giving international aid to agencies that offer abortion as a family planning option,... (Continues)
Radioactive depleted uranium, polluting waste, catastrophic cancer,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 14:42
Song Itineraries: George Walker Bush II

DubAmerika

Words & Music Uncle Ted's Garage ©2002
(except for those incredibly intelligent words
spoken bythe (P)resident of the USA)
Testo e musica di Uncle Teds Garage
(tranne le parole incredibilmente intelligenti
pronunciate dal (P)residente degli Stati Uniti)
It is what it is...
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 14:20

The Peace Chain

[2002]
You can talk all you want
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 14:18
Downloadable!

Go Home, George

[2003]

a new liberal fight song by Alex Battles
Four long years ago
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 14:04
Song Itineraries: George Walker Bush II
Downloadable!

Yabba Dubya Doo

[2004]
Testo e musica di Steven May
Have i ever been this scared?
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 13:53
Song Itineraries: George Walker Bush II

Bushism

Bushism
[2003]

Testo di / Lyrics by Marieke Picard e Kai Kreowski
Musica di / Music by Kai Kreowski
I solve your problems even those you don’t have
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 12:47
Song Itineraries: George Walker Bush II

A Wartime President Song

[2004]

Parole di / Lyrics by JJ Jenkins
Musica di / Music by George Petersen
My old man, he had oil...
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 04:28
Downloadable! Video!

Bush It!

Bush It!
[2002]

Parole e musica di Darryl Cherney

da:

http://bushandcheneysuck.com/Bushit.htm
A)(G)(A) First they went and stole the election
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 04:25
Song Itineraries: George Walker Bush II

Legalmente e per voi

Legalmente e per voi
2002

Da: Basta Guerra
Signori gigli bianchi sorridenti
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:56
Downloadable! Video!

Leggero

Leggero
(2001) Oscar/Centrade
Dal CD Attraverso Luci Spente

Da: Basta Guerra
Hei! Hai male considerazione
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:54

Canzone

Canzone
(2002) Il passo di Charlie Chaplin
Dal CD Demoni e Meraviglie

Dalla pagina ufficiale di Mi no vao a combatar.
E quando sarò morta, mio diletto
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:52
Downloadable! Video!

Admira e Boško

Admira e Boško
Admira Ismić e Boško Brčkić
Ansanti sotto il sole di maggio,
correndo verso un mondo migliore
programmato guardando di notte le stelle
e raccontando alla luna i progetti d'un futuro
ancora tutto da costruire.
Due sacchi con i sogni accuratamente ripiegati,
unica ricchezza ad un nulla lasciato
con la certezza del ritorno.
I corpi protesi, quasi un gioco infantile
fatto tante volte nelle giornate di sole
vicino alle aie coi cani festosi che abbaiavano dietro.
Una speranza a portata di mano oltre il fiume Miljacka
che scorre tranquillo,
incurante degli spari dei cecchini.
Poi, il silenzio nell'abbraccio freddo
d'una morte arrivata dal nulla
a spazzare via la speranza di giorni migliori.
Svolazzano ancora per l'aria
i sogni d'un mondo sereno
fuori dall'assurditàdi una guerra razziale senza ragione.
Sogni di bimbi gioiosi
sgambettanti per stanze ormai senza sorrisi;
giornate... (Continues)
Admira raccoglieva
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:49
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's, Bridges
Downloadable! Video!

Obbligato dallo Stato

Obbligato dallo Stato
(2002) Peterpunk
Dal CD Ruggine?

Da: basta guerra
Ne ho sentite di storielle
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:39
Downloadable! Video!

Na coeòmba bianca

Na coeòmba bianca
(2003) L. Miglioranza
Brano inedito

Il testo è ripreso da Basta Guerra!

Na colomba bianca- Una colomba bianca
Niente nella giornata di un bambino dovrebbe essere più rassicurante di una ninna nanna, quando lui sa che sta per scendere il buio. Ma nel buio in cui vive questo bimbo orribilmente mutilato da un ordigno di guerra toccato per caso, le parole della ninna nanna stanno a preludio e conclusione di un ossessionante ricordo, che si ripete di continuo: non bastano infatti a cancellare nella sua mente il momento di passaggio tra lo spensierato gioco con la sorellina ed una crudele quanto inspiegabile “punizione” per chissà quale grave colpa commessa. Dietro le parole in dialetto trevigiano di questo bambino, c’è una scelta espressiva che vuole rendere tanto l’idea di una innocente purezza travolta dall’assurda cattiveria degli uomini, quanto il messaggio che ovunque questo dramma si ripeta, per ogni guerra del mondo, è come se ogni volta accadesse ad uno dei nostri bambini, sul prato rassicurante di casa nostra.
Nina nina, te canto a nina nana
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:37
Video!

La memoria

La memoria
(1999) N. Tonellato
Dal CD Radici senza Terra

Da:

http://digilander.libero.it/bastaguerra/cd/canzoni/senzasicura.htm
e parlo come fossi ancora un uomo
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:35

Il treno

Il treno
2002 - Dave Lindsay/Tradizionale/G.Nuti
Dal CD Terra Tradita
Per gentile concessione di "UPR folk rock"

Da: http://digilander.libero.it/bastaguerra/cd/canzoni/manodopera.htm
Uomini giganti gonfi come mongolfiere
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 03:33
Song Itineraries: Trains

Ninna nanna

Ninna nanna
NATALE PARABELLUM (2002)
Lizard/La luna e i falò


L'esigenza di questo lavoro è cercare di descrivere la condizione umana del singolo, in particolare nella nostra epoca. Il fondale di quest'opera è la guerra; che è vista, nella sua spietatezza e follia, come l'estremo limite esprimibile della persona (e pertanto presente, almeno nel lato oscuro della coscienza, in ciascuno di noi). I brani dell'opera sono dieci, più un’introduzione, e coprono dieci giorni di un Natale di guerra.

Il periodo storico è volutamente non precisato, anche se l'ambientazione è propria della Seconda Guerra Mondiale. In un'opera così, la musica deve forzatamente essere funzionale alle parole usate, semmai (dato che i motivi strumentali sono due, più parte di un terzo) può servire per alleggerire la tensione e la drammaticità insite nel lavoro.

1.Introduzione
2.Gott Mit Uns!
3.24 Dicembre
4.Bojako - Bono
... (Continues)
Dormi tesoro
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 00:28

Penso troppo

Penso troppo
[2002]
Prendi il tempo che tu vuoi
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 00:22
Downloadable! Video!

God bless Amerika

God bless Amerika
2003 - R.Bizzaro
Per gentile concessione "Spike & D.O.C."
Produzione artistica Simone Chivilò
Brano inedito

(da: http://digilander.libero.it/bastaguerra/cd/canzoni/radiofiera.htm )
Dio benedica l'Amerika e il suo presidente.
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/29 - 00:19
Downloadable! Video!

Bury My Heart At Wounded Knee

Bury My Heart At Wounded Knee
dall'album Coincidence and Likely Stories del 1990, la canzone riprende il titolo del famoso libro di Dee Brown
Indian legislation on the desk of a do-right Congressman
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 23:30
Song Itineraries: Native American Genocide
Downloadable! Video!

Bleed For Me

Bleed For Me
You've been hanging 'round
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 23:26
Downloadable! Video!

Brother, Can You Spare A Dime?

Brother, Can You Spare A Dime?
Riprendo il testo da:

http://www.ocap.ca/songs/sparedim.html

"Brother, Can You Spare a Dime?", also called "Buddy, Can You Spare a Dime?", was one of the best-known American songs of the Great Depression.

Written in 1931 by lyricist Yip Harburg and composer Jay Gorney, "Brother, Can You Spare a Dime?" was part of the 1932 musical New Americana. It became best known, however, through recordings by Bing Crosby and Rudy Vallee. Both versions were released right before Franklin Delano Roosevelt's election to the presidency and both became number one hits on the charts. The Warner Bros. Crosby recording became the best-selling record of its period, and came to be viewed as an anthem of the shattered dreams of the era. No song better captures the dark spirit of this period in time.

The song was also recorded more recently by the singer George Michael for his album Songs from the Last Century.
(Wikipedia)
They used to tell me
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 23:24
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
LIVORNESE / LEGHORNESE - Riccardo Venturi

Una sentita e realistica versione in livornese di Riccardo Venturi
La si intenda declamata, se non proprio cantata, da un giòvine portuale incazzato (28 marzo 2005).

Riccardo Venturi's deephearted and realistic version into his native Leghornese dialect.
It is meant to be sung by a young and very much scared harbor worker.
BUDIÙLO (Masterz o’uòr)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 19:26
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
NAPOLETANO / NEAPOLITAN [Salvatore Esposito / Michela Cobino]


La seguente versione in napoletano è ripresa da "Maggie's Farm" (Il sito italiano di Bob Dylan, a cura di Michele Murino) ed è opera di Salvatore Esposito e Michela Cobino.

The following translation into Neapolitan is reproduced from "Maggie's Farm" (Bob Dylan's Italian site, edited by Michele Murino). The translators are Salvatore Esposito and Michela Cobino.
'N COPP' O' VIENTO VULARA'
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 18:48
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
CATALANO / CATALAN - autore sconosciuto/unknown author

Versione catalana di autore imprecisato
A Catalan version by an unknown author
SENYORS DE LA GUERRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 17:51
Downloadable! Video!

Régi dal

Régi dal
28 marzo 2005
CANZONE ANTICA
(Continues)
2005/3/28 - 17:09
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
RUSSO / RUSSIAN [1 - Konstantin Evgeńevič Karasev (Karaś) / Константин Евгеньевич Карасев (Карась)]

Versione russa cantabile di Konstantin Evgeńevič Karasev (Karaś) (datata 8.6.2002), da questa pagina. La versione è accompagnata da una trascrizione. NB: Dalle medesime pagine è possibile scaricare la versione cantata in .MP3.

A Russian version made for singing by Konstantin Evgenyevih Karasev (Karas') (8.6.2002), from questa pagina. Provided with transcription. A mp3 recording can be downloaded from both pages. [RV]
ВЕТЕР ЗНАЕТ ОТВЕТ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 11:58
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
PORTOGHESE / PORTUGUESE [2]

Ulteriore versione portoghese, da questa pagina
Alternative Portuguese translation available at this page
IMAGINE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/28 - 11:51
Downloadable! Video!

Szeretni valakit valamiért

Szeretni valakit valamiért
27 marzo 2005
AMARE QUALCUNO PER QUALCOSA
(Continues)
2005/3/27 - 22:47
Downloadable! Video!

Ballada a fegyverkovács fiáról

Ballada a fegyverkovács fiáról
27 marzo 2005
BALLATA DEL FIGLIO DEL FABBRICANTE D'ARMI
(Continues)
2005/3/27 - 22:00
Downloadable! Video!

We Have All The Time In The World

We Have All The Time In The World
27 marzo 2005
ABBIAMO TUTTO IL TEMPO DEL MONDO
(Continues)
2005/3/27 - 21:33
Downloadable! Video!

What A Wonderful World

What A Wonderful World
(integrata il 20 ottobre 2007 con la traduzione della parte iniziale parlata, di Riccardo Venturi)
CHE MONDO MERAVIGLIOSO
(Continues)
2005/3/27 - 19:13
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
12. Bella Ciao (Versione ungherese)
12. Bella Ciao (Hungarian version)

La Versione ungherese di "Bella Ciao" cantata tradizionalmente. E' ripresa da questa pagina.
The version of "Bella Ciao" traditionally sung in Hungary. It it reproduced from this page



Non è stato semplice reperire notizie sull'origine di questa versione ungherese. Secondo questa fonte:

“Több magyar fordítása is van, a legismertebbet - amit mi is énekelünk az előadásban - többek között a Gyermekvasút (régebbi nevén Úttörővasút) fiatal vasutasai által énekelt dalok közé tartozik, amit a vasutasképzés során elsajátítanak. Erről Hudetznét játszó Anikó mesélt, aki gyerekkorában úttörővasutas volt.”

“Esistono anche diverse traduzioni ungheresi, la più nota delle quali -che cantiamo anche nello spettacolo [si tratta della pagina dedicata allo spettacolo A végítélet napja di Ödön von Horváth messo in scena dal Föld Színház,... (Continues)
Eljött a hajnal, elébe mentem,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/27 - 15:10

L'amour des Peuples

L'amour des Peuples
27 marzo 2005
L’AMORE DEI POPOLI
(Continues)
2005/3/27 - 14:12
Downloadable! Video!

Auferstanden aus Ruinen

Auferstanden aus Ruinen
26 marzo 2005.
RISORTA DALLE ROVINE
(Continues)
2005/3/26 - 19:46
Video!

New Year's Day

New Year's Day
Dia de Año Nuevo
(Continues)
2005/3/26 - 16:05
Video!

Seconds

Seconds
SEGUNDOS
(Continues)
2005/3/26 - 16:03
Video!

Sunday Bloody Sunday

Sunday Bloody Sunday
DOMINGO SANGRIENTO DOMINGO
(Continues)
2005/3/26 - 16:01
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
"LILI MARLEEN ALLA TRIESTINA" - Parodia in dialetto triestino
"LILI MARLENE IN TRIESTE STYLE" - A Parody in the Trieste dialect

Dal forum del sito Trieste mia, dove si trova questo commento (ovviamente in dialetto) di "Kasteliz": «Come che te vedi la xe una canzon dei ani dela fame, ‘sai poco romantica.»

Inserita tra le CCG a suo tempo come canzone autonoma, preferiamo non cancellarla da lì.
LILI MARLEEN (Alla triestina)
(Continues)
Contributed by Lorenzo Masetti 2005/3/26 - 14:27
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
SLOVENO / SLOVENIAN - Vlado Kreslin

Versione slovena di Vlado Kreslin
(Album: "Spominčice", 1992)
Slovenian version by Vlado Kreslin
(from the LP "Spominčice", 1992)



Per circa vent'anni Vlado Kreslin, è stato al centro della scena della musica popolare Slovena. Iniziò come cantante in un gruppo rock - Martin Krpan - fino ad affrancarsi come solista grazie alla composizione di indimenticabili canzoni. Considerato una sorta di Fabrizio De André sloveno Vlado Kreslin ha alle spalle trent'anni di musica rock'n'roll. La sua carriera come autore è iniziata invece circa dieci anni fa.

Since about twenty years Vlado Kreslin has been playing a leading role in the field of Slovenian folk music. After his debut with the rock band "Martin Krpan", he started his solo career by composing a number of unforgettable songs. According to many, he's kind of Slovenian Fabrizio de André. Vlado Kreslin has... (Continues)
LILI MARLEN
(Continues)
2005/3/26 - 13:51
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1] - Alexandre Monteiro

Libera versione portoghese tratta dal / A rather free Portuguese translation from blog di Alexandre Monteiro/Alexandre Monteiro's webblog.

Em 1915, Hans Leip era um soldado alemão prestes a partir para a Frente Russa. Em plena Grande Guerra, a vida era algo de muito precário e o amor uma coisa efémera. Assolado pela saudade, Leip escreveu alguns versos e dedicou-os à namorada, uma tal Lili, filha do merceeiro da terra. Regressado são e salvo, Leip haveria de publicar esses versos em 1937, em edição de autor. Um dos exemplares haveria de ir parar às mãos do compositor Norbert Schultz, então em ascensão meteórica junto do Partido Nazi.

Impressionado pela imagem da amante que se despede do namorado de sentinela, Schultz compõe no ano seguinte uma canção que tem a sua primeira interpretação feita por uma cantora de Bremerhaven, Lale Andersen.... (Continues)
LILI MARLEEN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/26 - 01:52
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
INGLESE / ENGLISH [2] - Marlene Dietrich



Versione inglese eseguita e cantata da Marlene Dietrich [1943].

Si tratta della versione di solito cantata in America e dai soldati americani. Cantata da un'altra Marlene, antinazista, esule: semplicemente la Storia.

The English version as sung by Marlene Dietrich. It is also the version usually sung in America by US soldiers [1943]. Performed by another Marlene, anti-Nazist, exiled: simply History.
LILI MARLEEN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/26 - 01:37
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
LATINO / LATIN [Meredith Minter Dixon]

Versione latina di Meredith Minter Dixon
da Questa pagina.
Latin translation by Meredith Minter Dixon
from This page


SE DEDIT FLAMINI
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2005/3/25 - 21:08
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
SVEDESE / SWEDISH - Gunilla Sandberg ("Gunilla") / Evert Granholm

Versione svedese di Gunilla (Gunilla Sandberg, 1942), interpretata da Evert Granholm
Swedish version by Gunilla (Gunilla Sandberg, 1942), performed by Evert Granholm

Ripresa da un / Available at a forum musicale svedese / Swedish music forum, dove la postatrice avverte / in which the poster states the following:


"Den där danska var visst inte en översättning - inte ens i närheten av originalet. Däremot hittade jag en svensk version - inte exakt översättning, men ganska nära i innehåll."

"Il danese non era certamente una traduzione, assolutamente lontana dall'originale. Invece ho trovato una versione svedese, non è una traduzione esatta ma abbastanza vicina quanto a contenuto".

"The Danish version was no translation, it was very different from the original. However, I've found out a Swedish version, it is no exact translation... (Continues)
LILI MARLEEN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/25 - 20:02




hosted by inventati.org