Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-3-27

Remove all filters
Downloadable! Video!

What A Wonderful World

What A Wonderful World
(integrata il 20 ottobre 2007 con la traduzione della parte iniziale parlata, di Riccardo Venturi)
CHE MONDO MERAVIGLIOSO
(Continues)
2005/3/27 - 19:13

Hova száll a szürke varjú

Anonymous
Hova száll a szürke varjú

Questa bella canzone contro la guerra sembra...non avere pace. Rimasta a lungo senza alcuna traduzione e di attribuzione anonima, è stata poi per errore attribuita a Péter Gerendás e infine, grazie alle ulteriori precisazioni dell'amica Laura (oramai da tempo la nostra referente per la sezione ungherese, ed alla quale dobbiamo anche un'ottima traduzione italiana) siamo in grado di situarla un po' meglio. Si tratta infatti di una canzone ("mozgalmi") del movimento operaio ungherese. Sui suoi punti di contatto con Dove vola l'avvoltoio sono in corso ricerche sia da parte nostra che di Laura.[RV]
Hova száll a szürke varjú,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/27 - 15:13
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
12. Bella Ciao (Versione ungherese)
12. Bella Ciao (Hungarian version)

La Versione ungherese di "Bella Ciao" cantata tradizionalmente. E' ripresa da questa pagina.
The version of "Bella Ciao" traditionally sung in Hungary. It it reproduced from this page



Non è stato semplice reperire notizie sull'origine di questa versione ungherese. Secondo questa fonte:

“Több magyar fordítása is van, a legismertebbet - amit mi is énekelünk az előadásban - többek között a Gyermekvasút (régebbi nevén Úttörővasút) fiatal vasutasai által énekelt dalok közé tartozik, amit a vasutasképzés során elsajátítanak. Erről Hudetznét játszó Anikó mesélt, aki gyerekkorában úttörővasutas volt.”

“Esistono anche diverse traduzioni ungheresi, la più nota delle quali -che cantiamo anche nello spettacolo [si tratta della pagina dedicata allo spettacolo A végítélet napja di Ödön von Horváth messo in scena dal Föld Színház,... (Continues)
Eljött a hajnal, elébe mentem,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/27 - 15:10

L'amour des Peuples

L'amour des Peuples
27 marzo 2005
L’AMORE DEI POPOLI
(Continues)
2005/3/27 - 14:12
Downloadable! Video!

Auferstanden aus Ruinen

Auferstanden aus Ruinen
26 marzo 2005.
RISORTA DALLE ROVINE
(Continues)
2005/3/26 - 19:46
Video!

New Year's Day

New Year's Day
Dia de Año Nuevo
(Continues)
2005/3/26 - 16:05
Video!

Seconds

Seconds
SEGUNDOS
(Continues)
2005/3/26 - 16:03
Video!

Sunday Bloody Sunday

Sunday Bloody Sunday
DOMINGO SANGRIENTO DOMINGO
(Continues)
2005/3/26 - 16:01
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
LATINO / LATIN [Meredith Minter Dixon]

Versione latina di Meredith Minter Dixon
da Questa pagina.
Latin translation by Meredith Minter Dixon
from This page


SE DEDIT FLAMINI
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2005/3/25 - 21:08
Downloadable! Video!

Let The Sunshine In / The Flesh Failures

Let The Sunshine In / The Flesh Failures
Noi cerchiamo un altro attimo di vita (1)
(Continues)
2005/3/25 - 16:45

Ai Martiri di Cravasco

Ai Martiri di Cravasco
AI MARTIRI DI CRAVASCO
(Continues)
Contributed by i fermentivivi 2005/3/24 - 13:26
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
MASTERS OF WAR IN CASERMA - di Sandro

da Maggie's Farm - Sito Italiano su Bob Dylan

Per la serie "When we first met", non vi voglio raccontare il mio primo incontro con Bob, bensì la storia di come ho fatto conoscere Bob a uno sconosciuto.
Correva l’anno 1993 e il sottoscritto era alle prese con quella esperienza che riguardava noi maschietti e che ora per fortuna dei nuovi pargoli è diventata facoltativa: il servizio militare. Chi fra voi ha avuto la sventura di incappare nelle grinfie dell’esercito sa benissimo che ci si deve inventare di tutto per far passare il tempo; e allora che cosa di meglio se non un po’ di CD e qualche libro? Va da sé che un dylaniano come il sottoscritto si era riempito l’armadietto di ogni cimelio del buon Bob. Fra questi un libro, del quale non ricordo il titolo e nemmeno l’autore, con una raccolta selezionata di testi e poesie di Dylan con traduzione a fronte.... (Continues)
2005/3/22 - 23:54
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
da Maggie's Farm - Il sito italiano di Bob Dylan
I TEMPI STANNO CAMBIANDO
(Continues)
2005/3/22 - 23:26
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
da Maggie's Farm, sito italiano su Bob Dylan
DIO È CON NOI
(Continues)
2005/3/22 - 23:23

Romanian Song

Anonymous
RUMEENS LIED
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/21 - 19:11
Video!

Us emene lääre Gygechaschte

Us emene lääre Gygechaschte
21 marzo 2005
(corretta il 2 dicembre 2007)
DA UNA CUSTODIA VUOTA
(Continues)
2005/3/21 - 13:57
Downloadable! Video!

Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]

Anonymous
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
I SIGNORI GENERALI
(Continues)
2005/3/20 - 23:37
Video!

Let There Be Peace On Earth

Let There Be Peace On Earth
20 marzo 2005
E SIA PACE SULLA TERRA
(Continues)
2005/3/20 - 21:30
Downloadable! Video!

Last Night I Had The Strangest Dream

Last Night I Had The Strangest Dream
(2003)
STANOTTE HO FATTO UN SOGNO STRANO
(Continues)
2005/3/20 - 21:07
Video!

A Man's a Man for a' that

A Man's a Man for a' that
PER TUTTO QUESTO E TUTTO QUELLO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/20 - 18:37
Video!

Marchand de cailloux

Marchand de cailloux
Non è stata ancora inserita in nessun album, ma fa parte delle numerose e belle traduzioni di canzoni francesi opera del cantautore anarchico salentino, ed è già da lui eseguita durante i concerti.
Mi è stata spedita direttamente dall'autore.
VENDITOR DI SASSI
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/20 - 14:21




hosted by inventati.org